Generally speaking, the new legislation is more flexible and makes the ADIL scheme more accessible to low-income households. |
В целом эти законодательные положения менее строги и делают жилье более доступным для домашних хозяйств с низким доходом. |
As at November 2012, girls and boys are protected in legislation from all corporal punishment, including in their homes, in 33 States worldwide. |
По состоянию на ноябрь 2012 года законодательные положения о защите мальчиков и девочек от всех телесных наказаний, в том числе в семье, действовали в 33 государствах мира. |
Eleven States amended their nationality legislation to introduce or strengthen legislative provisions to prevent and reduce statelessness. |
Одиннадцать государств внесли поправки в свое законодательство о гражданстве, с тем чтобы включить или усилить законодательные положения, направленные на предупреждение и сокращение безгражданства. |
Luxembourg has no plans to introduce new national legislation on such matters. |
Великое Герцогство Люксембург не планирует включать в национальное право какие-либо новые законодательные положения, касающиеся этого вопроса. |
In April 2011, legislation for the provision of payment of social benefits was introduced for the first time. |
Законодательные положения о выплате социальных пособий были впервые приняты в апреле 2011 года. |
Model legislative provisions, model laws and legislative guides represent important components of the provision of assistance in harmonizing national legislation. |
Типовые законодательные положения, типовые законы и руководства для законодательных органов представляют собой важные элементы оказания помощи в деле согласования внутреннего законодательства. |
Portugal is proposing the introduction of such legislation for autumn 2004, and Austria for mid-2005. |
Португалия планирует ввести в действие такие законодательные положения осенью 2004 года, а Австрия - в середине 2005 года. |
New legislation is being enacted to facilitate and guarantee that women have access to property and credit in their own right. |
Принимаются новые законодательные положения для облегчения женщинам возможности получения права на владение собственностью и получение кредита. |
Pieces of legislation provide for inspectorates that enforce the various standards provided in the Acts. |
Законодательные положения предусматривают создание инспекторатов, ответственных за обеспечение соблюдения различных норм, установленных законом. |
It further notes that certain pieces of legislation do not apply equally to girls and boys. |
Он отмечает далее, что некоторые законодательные положения не являются в равной степени применимыми к девочкам и мальчикам. |
The following pieces of legislation implement the principle of non-discrimination set out in the Covenant. |
Ниже приводятся законодательные положения, обеспечивающие на практике соблюдение предусмотренного в Пакте принципа недискриминации. |
However, in April the Governor successfully proposed legislation to repeal and amend the provisions of law that prohibited privatization. |
Тем не менее в апреле губернатор представил законопроект, призванный отменить законодательные положения, запрещающие приватизацию, и внести соответствующие поправки в законодательство, который был принят. |
147.79. Adopt comprehensive measures against discrimination towards children and repeal all legislation that discriminates against children born out of wedlock. |
147.79 принять всеобъемлющие меры против дискриминации в отношении детей и отменить все законодательные положения, дискриминирующие детей, рожденных вне брака. |
Very few municipalities have initiated any implementation of the social housing legislation. |
Лишь очень немногие муниципалитеты стали реализовывать законодательные положения о социальном жилье. |
Legislation giving effect to this right is split between labour and social development legislation. |
Законодательные положения, обеспечивающие это право, содержатся в равной мере в законах о трудовых отношениях и социальном развитии. |
The United States of America listed specific legislation that it had enacted to provide for greater accountability, including legislation ensuring extraterritorial criminal jurisdiction for certain abuses committed by contractors. |
Соединенные Штаты Америки перечислили конкретные законодательные положения, которые в них были приняты для обеспечения большей подотчетности, включая законодательство, обеспечивающее экстерриториальную уголовную юрисдикцию в связи с некоторыми нарушениями прав человека, совершенными подрядчиками. |
The national parliament of Bangladesh has passed comprehensive legislation in that regard, including legislation on money-laundering, designed to curb the financing of terrorism. |
Парламент Бангладеш принял всеобъемлющие законодательные положения в этой области, включая закон об «отмывании денег», направленный на борьбу с финансированием терроризма. |
Was there any legislation or proposed legislation to establish harsher penalties in such cases? |
Существуют ли или разрабатываются ли какие-либо законодательные положения с целью ужесточения наказания в подобных случаях? |
His Government was nevertheless fully committed to the elimination of all types of discrimination and would continue to implement all relevant European Union legislation as well as domestic legislation to eliminate discrimination. |
Тем не менее его правительство полностью привержено задаче искоренения всех видов дискриминации и будет и впредь осуществлять все соответствующие законодательные положения Европейского союза, а также внутреннее законодательство, направленное на ликвидацию дискриминации. |
The survey also showed that legislation relating to the various aspects of recognition and enforcement of foreign arbitral awards was found in various pieces of legislation. |
Обзор также показал, что законодательные положения, касающиеся различных аспектов признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, фигурируют в разных законодательных актах. |
In the area of legislative assistance, the Secretariat took into careful consideration the increase in calls for model legislation and noted that such model legislation needed to be specific and focused, in order to be readily adaptable to different national legal contexts. |
Что касается помощи по законодательным вопросам, то Секретариат обратил особое внимание на возросшее количество призывов подготовить типовое законодательство и отметил, что такие типовые законодательные положения должны затрагивать конкретные вопросы и носить целенаправленный характер, чтобы их можно было легко приспособить к условиям различных национальных правовых систем. |
CERD encouraged Azerbaijan to bring its legislation on defamation and similar offences into line with international treaties, and reconsider its criminal legislation on defamation, especially articles 147,148 and 283 of the Criminal Code to ensure its conformity with the Convention. |
КЛРД призвал Азербайджан привести законодательные положения, касающиеся клеветы и аналогичных правонарушений, в соответствие с международными договорами и пересмотреть нормы своего уголовного законодательства о клевете, особенно статьи 147,148 и 283 Уголовного кодекса, в целях обеспечения его соответствия Конвенции. |
The Committee urges the State party to adopt the necessary legislation to prohibit sale, use and trafficking of controlled substances by children, and to ensure effective implementation of all legislation prohibiting alcohol and substance use by children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые законодательные положения для запрещения продажи, потребления и контрабанды контролируемых веществ детьми, а также обеспечить эффективное соблюдение всех законодательных норм, запрещающих потребление детьми алкоголя и токсичных веществ. |
In situations where there existed state and federal legislation on the same issue, there were currently mechanisms in place to ensure that legislation at the state and federal levels were complementary rather than exclusive. |
В тех случаях, когда одни и те же вопросы определяются в действующем законодательстве штата и федерации, то в стране есть механизмы, которые гарантируют положение, согласно которому законодательные положения на уровне штата и федерации дополняют, а не исключают друг друга. |
As far as legislation is concerned, in addition to the Constitution we may refer to article 4 of the Convention and provide information about legislation on remuneration, social security, maternity and special protection measures. |
Помимо Конституции мы указывали на предусматриваемые в законодательстве меры, относящиеся к статье 4 настоящей Конвенции, и подробно изложили законодательные положения, касающиеся вознаграждения, социального обеспечения, мер по защите материнства и других специальных мер. |