Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные положения

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные положения"

Примеры: Legislation - Законодательные положения
Our Parliament has adopted the necessary enabling legislation to assure full compliance of our State and local institutions with the Tribunal. Наш Парламент принял необходимые законодательные положения для того, чтобы обеспечить полное сотрудничество нашего государства и местных учреждений с Трибуналом.
That had resulted in affirmative action legislation and the recent launching of a campaign by the Prime Minister aimed at eliminating domestic violence. В результате всего этого были разработаны законодательные положения относительно позитивных действий, а премьер-министр недавно начал кампанию, нацеленную на ликвидацию насилия в быту.
Affirmative action legislation will be passed in the course of this year (1995). Антидискриминационные законодательные положения будет приняты в течение 1995 года.
There is no legislation governing the recruitment of domestic workers. В отношении найма домашних работников отсутствуют какие-либо законодательные положения.
Measures worked out by the employees and employers concerned are more likely to succeed than legislation. Меры, определенные соответствующими нанимателями и трудящимися, скорее всего, окажутся более эффективными, чем законодательные положения.
The AIT/FIA therefore requests that member States passing legislation on reflecting jackets ensure extensive harmonization of specifications and application rules. Исходя из этого, МТА/ФИА просит государства-члены, принимающие законодательные положения о светоотражающих жилетах, обеспечивать максимально возможное согласование требований и правил их применения.
Indeed, legislation specifically for children was adopted in the National Assembly. Более того, Национальной ассамблеей были утверждены законодательные положения, конкретно касающиеся детей.
The legislation, inter alia, regulated the licensing of commercial fisheries and the areas where fishing was prohibited. Эти законодательные положения регулируют, в частности, выдачу лицензий на промышленное рыболовство и объявление запрещенных для рыболовства районов.
By special legislation, it protects the natural environment and prohibits quarrying and other activities near archaeological sites and monuments. Приняты специальные законодательные положения, защищающие природную среду и запрещающие открытую разработку карьеров и другие виды деятельности вблизи археологических раскопок и памятников.
That new legislation would strengthen the wide range of instruments already available to Switzerland for preventing and punishing the financing of terrorism effectively. Эти новые законодательные положения дополнят целый ряд документов, которые уже имеются у Швейцарии в деле эффективного предотвращения финансирования терроризма и наказания за него.
An analogous legislation concerning the restitution of agricultural land has recently been submitted by the Government. Недавно правительством были представлены аналогичные законодательные положения, касающиеся возвращения сельскохозяйственных земель.
Similar legislation is in place or is currently being considered in a number of other States and Territories in Australia. Аналогичные законодательные положения имеются или находятся на рассмотрении в ряде других штатов и территорий Австралии.
Some progress is already being made as States tighten their arms export legislation and collect and destroy surplus weapons. Определенный прогресс уже наблюдается, поскольку государства ужесточают законодательные положения, регулирующие экспорт оружия, и собирают и уничтожают излишки оружия.
In Canada, all legislation, policies and programmes are subject to the Charter. В Канаде принципам такой хартии подчинены все законодательные положения, стратегии и программы.
The legislation regulating the various aspects of international migration will be further shaped with a view to Poland's acceding to the European Union. Законодательные положения, регулирующие различные аспекты международной миграции, будут дополнительно дорабатываться в свете присоединения Польши к Европейскому союзу.
The legislation on the equality of women and men before the law was described in the initial report. Законодательные положения, относящиеся к вопросу равенства женщин и мужчин перед законом, были пояснены в первоначальном докладе.
The legislation is force was described in the initial report. Действующие законодательные положения пояснены в первоначальном докладе.
This legislation has yet to be proclaimed into force. Эти законодательные положения еще не вступили в силу.
Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. В странах, где используется ДДТ, неизменно отсутствуют надлежащие законодательные положения или достаточные возможности для установления и обеспечения соблюдения норм обращения с пестицидами.
The relevant legislation on rest, leisure, limitations on working hours and holidays of various kinds is described below. Ниже перечислены основные законодательные положения, касающиеся отдыха, досуга, ограничения рабочего времени и различных отпусков.
The focus is therefore on case law, with legislation examined only where directly relevant to jurisprudence. Таким образом, основное внимание уделяется прецедентному праву, а законодательные положения рассматриваются только в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к судебной практике.
In order for this legislation to function, it should be backed up by awareness-raising among vulnerable minorities. Для того чтобы эти законодательные положения функционировали, они должны быть подкреплены мерами по повышению осведомленности среди уязвимых меньшинств.
The Appellate Body requested the United States Government to adjust the legislation to bring it into line with its international obligations. Вышеупомянутый орган призвал правительство Соединенных Штатов Америки привести указанные законодательные положения в соответствие со своими международными обязательствами.
The legislation was very clear, but implementation was also important. Законодательные положения являются очень четкими, однако их выполнение также имеет важное значение.
His Government had enacted legislation to ensure that the media, in particular television companies, assumed shared responsibility for respecting the right to freedom of expression. Правительство его страны приняло законодательные положения в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации, в особенности телекомпании, брали на себя совместную ответственность за соблюдение права на свободу выражения мнения.