Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные положения

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные положения"

Примеры: Legislation - Законодательные положения
Other key legislation that must be enacted in the next one year include: the Persons Deprived of Liberty Bill 2012, Promotion of Representation of Marginalized Groups (2015) and the Community Land Bill (2015). Jurisprudence Другие ключевые законодательные положения, которые должны быть приняты в течение следующего года, включают: законопроект о лицах, лишенных свободы, 2012 года, законопроект о содействии представительству маргинализированных групп (2015 года) и законопроект об общинных землях (2015 года).
Legislation on associations provided similar restrictions with regard to organizations other than political parties. Законодательные положения об ассоциациях, предусматривают аналогичные ограничения в отношении организаций, не являющихся политическими партиями.
Legislation has developed and strengthened the protection of certain rights, in accordance with the international treaties ratified by France. Законодательные положения призваны развивать и укреплять защиту определенных прав в соответствии с международными договорами, ратифицированными Францией.
Legislation to eliminate discrimination against women was still at the draft stage. Законодательные положения о ликвидации дискриминации в отношении женщин все еще находятся в стадии разработки.
Legislation, Regulations, recommendations on safety in rail tunnels. Законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях.
Legislation was most effective in securing individual rights, and women were being encouraged to use it to secure equal pay. Крайне эффективными для обеспечения прав отдельных лиц оказались законодательные положения, и женщинам рекомендуется использовать их для того, чтобы гарантировать равную оплату.
A. Legislation governing occupational equality for women А. Законодательные положения в сфере трудового права и обеспечения равенства женщин
Legislation on the preparation of state-of-the-environment reports in the target countries 4 Законодательные положения о подготовке докладов о состоянии
Had any of the provisions of the legislation applicable to Macau been deemed contrary to the new Basic Law and, if so, were they likely to be repealed? Были ли некоторые законодательные положения, применяемые в Макао, сочтены противоречащими новому Основному закону и, если да, то предполагается ли их отмена?
Henceforth the Committee will also work to protect the interests of public-sector workers, since the legislation on the full development and advancement of women applies to all workers in both private and public sectors. Отныне Комитет будет заниматься также защитой интересов работниц государственного сектора, учитывая, что законодательные положения, принятые для обеспечения полного развития и улучшения положения женщин, касаются всех работниц, как частного, так и государственного секторов.
Enact the necessary legal provisions for the advancement of women in conformity with international human rights standards (Hungary); continue its work to fill the gaps in legislation and national policies that prevent the full implementation of CEDAW (Maldives); 56.26 принять необходимые законодательные положения для расширения прав и возможностей женщин в соответствии с международными правозащитными стандартами (Венгрия); продолжить работу по восполнению пробелов в законодательстве и национальной политике, препятствующих полному осуществлению КЛДЖ (Мальдивские Острова);
In this vein, refrain from criminalizing defenders' peaceful and legitimate activities, abolish all administrative and legislative provisions that restrict the rights of defenders, and ensure that domestic legislation respects basic principles relating to international human rights law and standards; В связи с этим нужно воздерживаться от привлечения правозащитников к уголовной ответственности за мирно осуществляемую ими законную деятельность, отменить все административные и законодательные положения, ограничивающие права правозащитников, а также обеспечить соответствие внутреннего законодательства основным принципам, относящимся к международным нормам и стандартам в области прав человека;
However, the Committee remains concerned that to a large extent customary laws and traditions, and in some cases newly enacted legislation and transitional codes still in force, do not fully reflect the principles and provisions of the Convention. значительной степени нормы обычного права и традиции, а в некоторых случаях и недавно принятое законодательство, а также остающиеся в силе законодательные положения переходного периода не полностью отражают принципы и положения Конвенции.
Even when the access to administrative registers is limited, their use as input for updating the statistical registers should not be made impossible through legal provisions that may contradict the provisions of the statistical legislation; Даже в тех случаях, когда доступ к административным регистрам ограничен, законодательные положения не должны исключать возможность их использования в качестве источника данных для обновления статистических регистров, поскольку такие положения могут противоречить положениям статистического законодательства;
109.58 Repeal legislation that does not comply with international human rights law, in particular the amendment to the Information and Communication Act, enacted in 2013 and the amendment to the Criminal Code, enacted in 2013 (Slovakia); 109.58 отменить законодательные положения, не соответствующие международному праву в области прав человека, в частности принятую в 2013 году поправку к Закону об информации и коммуникации и принятую в 2013 году поправку к Уголовному кодексу (Словакия);
Legislation developed to ensure effective protection of child victims, including through access to legal and other appropriate assistance and support services; законодательные положения, разработанные с целью обеспечения эффективной защиты детей-жертв, в том числе посредством доступа к правовой и другой надлежащей помощи и содействию;
Legislation concerning environmental planning in housing is contained in the Housing Acts 1950 to 1990, and Regulations, and The Housing Regulation 1982. Законодательные положения, касающиеся экологического планирования в жилищном секторе содержатся в законах о жилищном секторе 1950-1990 годов и соответствующих положениях, а также в положениях 1982 года о жилищном секторе.
A few other States have gone only so far as to indicate their intention to adopt such legislation in the near future. Некоторые другие государства пока что лишь заявили о своем намерении принять такого рода законодательные положения в ближайшем будущем.
AI recommended that any restrictive legislation on freedom of expression and association must be repealed and brought into line with international standards. МА рекомендует отменить все законодательные положения, ограничивающие свободу выражения мнений и ассоциации, и привести их в соответствие с международными нормами70.
As stated at the time of Sweden's third periodic report new legislation has been in force since 1 January 1997. 1 января 1997 года вступили в силу новые законодательные положения.
As stated during the examination of Sweden's third periodic report, new legislation on detention has been in force since 1 October 1997. 1 октября 1997 года вступили в силу новые законодательные положения о содержании под стражей.
The legislation on funds, securities and financial instruments includes within its scope of application gold and silver coins. Законодательные положения в отношении наличных средств, ценных бумаг и ценностей охватывают монетное золото и монеты.
If the Internet has done away with borders, legislation remains entirely national and inconsistent from country to country, posing a recurring difficulty. Если Интернет ликвидировал границы, то законодательные положения остаются прежде всего национальными и неединообразными, и страны регулярно сталкиваются с этой проблемой.
Liechtenstein does not intend to join the ILO in the near future. However, as a full member of the European Economic Area, Liechtenstein has been transposing all relevant EU legislation into its domestic law. Однако, будучи полноценным членом Европейского экономического пространства, Лихтенштейн переносит все соответствующие законодательные положения ЕС в свое внутригосударственное право.
These legislative texts signify that the Jordanian legislature confines the definition of crime and punishment to a single written source, namely the Schedule of Criminal Legislation. Эти законодательные положения означают, что в Иордании определение преступления и наказание за него сводятся к одному письменному источнику, а именно - Перечню уголовных законодательных актов.