Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Leave - Предоставить"

Примеры: Leave - Предоставить
Today I received a delegation from the population and they asked me whether I could give them the means to help them leave the territory. Сегодня я принял делегацию местных жителей, и они спросили меня, могу ли я предоставить им средства для того, чтобы покинуть территорию.
The Committee notes with satisfaction that the Government of Singapore intends to extend the child sick leave provision to fathers working in the civil service. Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство Сингапура намеревается предоставить право на отпуск по уходу за больными детьми отцам, являющимся государственными служащими.
No, but several staff have requested leave without pay Нет - однако несколько сотрудников просили предоставить им неоплачиваемый отпуск
In exceptional circumstances, and only where the Registrar has granted leave, Counsel may provide their clients with equipment and materials necessary for the preparation of their defence. В исключительных обстоятельствах и только с разрешения Секретаря адвокат может предоставить своим клиентам оборудование и материалы, необходимые для подготовки их защиты».
That repeal will ensure greater recognition and protection of the rights of those who enter, return to or leave Argentine territory. Это позволит предоставить более полные гарантии и защиту лицам, которые въезжают на аргентинскую территорию, возвращаются в свою страну или покидают Аргентину.
We cannot leave it to the nuclear States alone to decide when it is time for them to do away with these weapons. Мы не можем предоставить ядерным государствам одним решать, когда им будет пора разделаться с этими вооружениями.
The Team recommends therefore, that if the Council remains unwilling to adapt resolution 1452 (2002) to allow States greater leeway in permitting exemptions for ordinary expenses, it should leave things as they are. Поэтому Группа рекомендует Совету, если он по-прежнему не готов пересмотреть резолюцию 1452 (2002), с тем чтобы предоставить государствам большую свободу в разрешении изъятий для обычных расходов, оставить все как есть.
On 2 June 2006, the Secretary-General requested that the Prosecutor grant Mr. Brammertz an additional leave of absence of approximately five months, until 31 December 2006, to continue his work with the International Independent Investigation Commission. 2 июня 2006 года Генеральный секретарь просил Прокурора предоставить гну Браммерцу дополнительный отпуск приблизительно на пять месяцев до 31 декабря 2006 года, с тем чтобы он мог продолжить свою работу в Международной независимой комиссии по расследованию.
Once terminated the parental leave and in order to ensure a full occupational reintegration of the worker, the employer should allow his/her participation in training and retraining actions. После окончания отпуска по уходу за ребенком с целью обеспечения полной профессиональной реинтеграции работника работодатель должен предоставить ему/ей возможность посещения курсов профессиональной подготовки или переподготовки.
If an employer cannot provide reassignment, the woman concerned can take a leave from work with salary that cannot be less that what she would get by working at that post. Если работодатель не может предоставить другую работу, женщина имеет право взять отпуск с сохранением того размера заработной платы, которую она бы получала, работая в своей должности.
Ms. Saiga requested further clarification of the arrangements for parental leave in Denmark, since there were some discrepancies between the information contained in the report and that provided during the State party's introductory statement. Г-жа Сайга просит предоставить более подробные разъяснения по поводу отпуска по уходу за ребенком в Дании, поскольку между информацией, содержащейся в докладе, и сведениями, представленными во вводном заявлении государства-участника, есть некоторые расхождения.
Rather than referring to article 17, the text might leave it to the court to provide appropriate relief as necessary to protect assets of debtors. Вместо того, чтобы делать ссылку на статью 17, было бы лучше предоставить судам право самим предоставлять соответствующую судебную помощь, необходимую для защиты активов должников.
In the report on its February 2008 session, the Working Group on Contingent-Owned Equipment recommended that contingent personnel be granted 15 days of recreational leave allowance. На своей февральской сессии 2008 года Рабочая группа по принадлежащему контингентам имуществу рекомендовала предоставить 15-дневное денежное довольствие в связи с отпуском для отдыха, выплачиваемое персоналу контингентов.
An employer shall not dismiss or apply other unfavorable treatment on a worker by reason of a worker applying for or taking childcare or family care leave. Работодатель не вправе увольнять работника или применять к нему иные дискриминационные меры по той причине, что тот обращается с просьбой предоставить ему отпуск для ухода за ребенком или членами семьи или берет такой отпуск.
The Division's role in administering sick leave was straining its resources, and this function should be delegated to the executive offices, allowing the Division to focus on areas such as preventive medicine, health promotion and occupational health services. Функции Отдела по административному оформлению отпусков по болезни ложатся тяжелым бременем на его ресурсы, и эти функции следует делегировать административным канцеляриям, с тем чтобы предоставить Отделу возможность сосредоточить внимание на таких областях, как профилактическая медицина, пропаганда здорового образа жизни и гигиена труда.
3.5 The author argues that after having been denied refugee status, Canadian officials refused to return his passport and to allow him to the leave the country, in breach of article 12, paragraph 2. 3.5 Автор утверждает, что после отказа предоставить ему статус беженца канадские должностные лица отказались вернуть ему паспорт и разрешить ему покинуть страну в нарушение пункта 2 статьи 12.
If the physician determines that health status of the family member - child up to the age of 18, requires longer care than above stated, doctor's commission of the Institute will determine even longer sick leave due to care for a sick child. Если врач установит, что состояние здоровья члена семьи - ребенка в возрасте до 18 лет - требует более длительного ухода по сравнению с вышеприведенными цифрами, то врачебная комиссия Института имеет право предоставить более длительный отпуск для ухода за больным ребенком.
If this is not possible for technical or other valid reasons, then the employer is obliged to give the woman concerned other tasks, or else grant her leave for the length of time necessary to protect her safety and health. Если это невозможно сделать по техническим или другим действительным причинам, то работодатель обязан предоставить соответствующей женщине другую работу или отпуск на время, необходимое для обеспечения ее безопасности и охраны здоровья.
The employer is required to grant a leave from work to the pregnant woman for pre-birth medical examination at the time indicated by the doctor, and such time is considered to be included in the working time. Работодатель обязан предоставить беременной женщине отпуск для предродового медицинского осмотра в указанные врачом сроки, и время такого отпуска рассматривается как рабочее время.
(a) immediately place Malcolm Ross on a leave of absence without pay for a period of 18 months; а) немедленно предоставить Малькольму Россу отпуск без сохранения содержания на 18 месяцев;
It would then be for the team concerned to decide whether to include the expert in their delegation, or whether they would leave any oral submissions as to the evidence to counsel. В этом случае соответствующей группе юристов необходимо решать, следует ли включить эксперта в состав своей делегации или предоставить делать любые устные заявления в отношении данного доказательства поверенному.
Please provide information on the education levels covered by the programmes and strategies designed by the State party to ensure the right to education for migrant agricultural workers in 16 states and, in particular, for indigenous migrant workers who leave their communities in search of employment. Просьба предоставить информацию об уровнях образования, которые охватываются программами и стратегиями, разработанными государством-участником для обеспечения права на образование сельскохозяйственным рабочим-мигрантам в 16 штатах, в частности трудящимся-мигрантам из числа коренных жителей, покидающих свои общины в поисках работы.
The competent minister may, upon approval by the Council, grant an employee a study leave with salary including allowances, with the exception of the transfer allowance, for the study period decided. Соответствующий министр может, после одобрения Советом, предоставить работнику учебный отпуск с сохранением денежного содержания, включая пособия, за исключением пособия в связи с переездом по службе, на установленный срок учебы.
Before a case can go to the Judicial Committee, the Court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of importance and either that Court or the Judicial Committee must grant leave for the appeal to be heard. Прежде чем дело может быть направлено в Судебный комитет, суд, рассмотревший предыдущую апелляцию, должен засвидетельствовать тот факт, что она касается важного юридического момента, и либо этот суд, либо Судебный комитет должен предоставить разрешение на представление такой апелляции.
In my opinion, we should leave this issue open and allow the next Chairperson to work it out together with the Chairs of the other Committees and with the delegations represented in the Committees. Я считаю, что мы должны оставить этот вопрос открытым и предоставить следующему Председателю возможность согласовать его с председателями других комитетов и делегациями, входящими в состав этих комитетов.