Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Leave - Предоставить"

Примеры: Leave - Предоставить
Well, how about you leave the law and order side of things to me? А как насчёт того, чтобы предоставить мне позаботиться о законе и порядке?
We could not permit there to be any doubt in the minds of the enemies of our shared values; we could not leave any scope for those who sought to break the promise of a world of justice, progress and peace. Мы не могли допустить, чтобы у наших врагов оставались какие-либо сомнения в отношении наших общих ценностей; мы не могли предоставить ни малейшей возможности тем, кто стремился разрушить надежду на утверждение на планете справедливости, прогресса и мира.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to delete recommendation 219 (b) and leave it to the Secretariat to make any consequential changes to the wording of recommendations 219 and 220. Председатель говорит, что, насколько она поняла, Комитет согласен исключить рекомендацию 219 (b) и предоставить Секретариату возможность внести все соответствующие изменения в формулировку рекомендаций 219 и 220.
Why does President Obama's Administration not better concern itself with the problems of the United States and leave us Cubans alone to solve ours in peace? Почему бы администрации президента Обамы не заняться проблемами, которые существуют в Соединенных Штатах, и предоставить нам, кубинцам, возможность самим мирно решать наши проблемы?
On the contrary, this is the time for international organizations, including the United Nations, to reduce their spending, slim down their administrations and leave the solutions to the Governments of the Member States, which are directly accountable to the citizens of their countries. Напротив, пришло время, когда международные организации, включая Организацию Объединенных Наций, должны урезать свои расходы, сократить свой аппарат управления и предоставить решения на усмотрение правительств государств-членов, которые непосредственно подотчетны гражданам своих стран.
The vessel being overtaken shall then leave the necessary space on the side on which it is to be overtaken, moving over to the other side if necessary. В этом случае обгоняемое судно должно предоставить необходимое место со стороны, с которой должен быть произведен обгон, отходя в случае необходимости в противоположную сторону.
To overcome problems associated with developing detailed codes that could apply internationally, it may be better to provide general overarching principles on awareness, education and oversight etc, and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. Чтобы преодолеть проблемы, сопряженные с разработкой детальных кодексов, которые могли бы применяться в международном масштабе, быть может, лучше обеспечить общие арочные принципы относительно осведомленности, просвещения и надзора и т.д. и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих конкретных научных областях.
6.10 The State party further notes that the author incorrectly submits that, on 19 March 2005, a pre-trial judge had ordered the prosecutor to grant leave for him and his lawyers to familiarize themselves with the entire case file, and that that order was ignored. 6.10 Государство-участник отмечает далее, что автор неправомерно утверждает о том, что 19 марта 2005 года судья, осуществляющий надзор за предварительным следствием, постановил, что прокурор должен предоставить ему и его адвокатам время для ознакомления с полными материалами дела, и что это постановление было проигнорировано.
This time, leave it to the grown-ups. Время, предоставить это профессионалам.
Can you leave Paris to me? Ты можешь предоставить Париж мне?
Can you... leave that revenge to me? Можешь... предоставить отмщение мне?
You can just totally leave it all on me. Можешь предоставить это мне.
UNRWA should leave such efforts to other advocacy organizations. БАПОР должно прекратить заниматься такого рода деятельностью и предоставить возможность осуществлять ее другим правозащитным организациям.
The employer may grant additional leave if certified necessary by a medical practitioner. Работодатель может предоставить женщине дополнительный отпуск, если это требуется по медицинским показаниям и подтверждается справкой от врача.
The client may want to furnish the inspector with a knife that does not leave the farm. Клиент может пожелать предоставить инспектору нож, который останется в пределах хозяйства.
The duty of the employer is to grant such a leave in full. Работодатель обязан предоставить такой отпуск в полном объеме.
Employers are required to ensure a leave from work for pregnant employees for pre-birth medical examination without reducing the employees' salary. Работодатели обязаны предоставить отпуск беременным работницам для предродового медицинского осмотра без сокращения заработной платы.
When a female worker asks to be given her vacation time immediately after her post-natal leave, the employer shall be obligated to grant her request. Если работница просит предоставить ей очередной отпуск сразу после послеродового отпуска, работодатель обязан удовлетворить ее просьбу.
At the request of the mother, her employer is obliged to grant her such a leave. По запросу матери ее работодатель обязан предоставить ей такой отпуск.
From 1998 to 2004, the Federal Court denied leave in 89 per cent of cases. В 1998-2004 годах федеральный суд отказался предоставить такое разрешение в 89% случаев.
Giving 2 days of childcare leave for working fathers and mothers. Предоставить двухдневный отпуск по уходу за детьми работающим отцам и матерям.
UNFPA was unable to request UNDP to furnish details of leave transactions as the system module was implemented only in April 2010. ЮНФПА не смог обратиться к ПРООН с просьбой предоставить подробные данные об отпускных операциях, поскольку соответствующий системный модуль был введен в эксплуатацию только в апреле 2010 года.
At the same time, this option would leave the Mission objectives essentially intact and better positioned to fulfil its mandate than at present. В то же время этот вариант позволил бы оставить практически без изменений задачи Миссии и предоставить ей лучшие чем сейчас возможности для выполнения своего мандата.
The number of men who had applied for parental leave had increased in 2001 by more than 80 per cent over the previous year, to almost 22,000. В 2001 году по сравнению с предыдущим годом число лиц мужского пола, обратившихся с просьбой предоставить им отпуск по уходу за ребенком, увеличилось более чем на 80 процентов и достигло почти 22000 человек.
The employer, for example, is required to give the employee at least five weeks of leave per year up to the age of 20 years. Так, работодатель обязан предоставить работнику моложе 20 лет отпуск продолжительностью не менее пяти недель.