There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. |
Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
Promote and participate in learning, analysis, interpretation and communication about how to live in harmony with Mother Earth in accordance with this declaration; |
З. Поощрять изучение, анализ, толкование и распространение информации по вопросам гармоничного существования с Матерью-Землей в соответствии с настоящей Декларацией и принимать участие в этой деятельности; |
Knowledge management and learning: The role and impact of GM's matrix function (regional and strategic programmes), including its focus on knowledge creation and dissemination as well as capacity-building in finance and communication/outreach, determines the focus of the methodology. |
Управление знаниями и изучение: направленность этой методологии определяется ролью и воздействием функции матрицы ГМ (региональные и стратегические программы), в том числе его акцентом на приобретение и распространение знаний, а также наращивание потенциала в области финансирования и передачи информации/охвата различных субъектов. |
Since 2001 the Society Integration Foundation provides financial support to activities and projects aimed at uniting society in such areas as state language learning, promotion of cultural identity and cultural interaction, and civil society development. |
С 2001 года Фонд интеграции общества оказывает финансовую поддержку в реализации деятельности и проектов, направленных на объединение общества в таких областях, как изучение государственного языка, поощрение культурной самобытности и межкультурного диалога, а также развитие гражданского общества. |
Since the United Nations has been engaged in peacekeeping for decades longer than most other organizations, learning from its experiences was of vital interest to regional organizations interested in expanding in the peacekeeping arena. |
Поскольку Организация Объединенных Наций стала заниматься миротворческой деятельностью на несколько десятилетий раньше, чем большинство других организаций, изучение ее опыта может представлять жизненно важный интерес для региональных организаций, стремящихся расширить свое участие в деятельности по поддержанию мира. |
(c) Continuing learning on international case law and national case law relevant to human rights should be supported. |
с) Следует поддерживать непрерывное изучение международного прецедентного права и национального прецедентного права, относящегося к правам человека. |
(A2.5) Contribute to the sharing of information and knowledge through the Global Sustainable Consumption and Production Clearing-house by showcasing work on sustainable consumption and production and benefiting from other interactive functions of the Clearing-house, including learning about other best practices worldwide. |
(М2.5) содействие обмену информацией и знаниями через Глобальный центр информации по вопросам рационального потребления и производства посредством демонстрации результатов работы по обеспечению рационального потребления и производства и задействование прочих интерактивных функций Центра, включая изучение других методик, применяемых в различных регионах мира. |
The development of training programmes focused on learning about GIS has been growing, and in universities it is becoming more widespread, either as a module or as a fully-fledged course. |
Все большее распространение получает разработка учебных программ, ориентированная на изучение ГИС, а в университетах она получает все большее распространение либо в качестве модуля, либо в качестве полноценного курса. |
The Government is carrying out improvements to school infrastructure and reviewing school curriculum to include GBV in the curriculum through the Healthy Living subject so that children can start learning about this topic at an early age. |
Правительство производит усовершенствования школьной инфраструктуры и производит разбор школьной программы с целью включить в учебную программу по предмету здорового образа жизни Г-Н, с тем чтобы дети могли в раннем возрасте начать изучение этой темы. |
(a) Knowledge and skills - learning about human rights and human rights mechanisms and acquiring skills to apply them in a practical way in daily life; |
а) знания и навыки - изучение прав человека и правозащитных механизмов, а также приобретение навыков их практического применения в повседневной жизни; |
This cooperation led to a manual for schools of social work and the social work profession entitled "Teaching and learning about human rights", published by the Centre for Human Rights in 1992. |
В результате такого сотрудничества было подготовлено учебное пособие для школ работников социальной сферы и профессиональной деятельности в социальной области, озаглавленное "Преподавание и изучение прав человека" и изданное Центром по правам человека в 1992 году. |
Mr. VILLARES E SILVA, replying to question 1 of the list of issues, said that educational policies for indigenous peoples ensured respect for their cultures and societies, and promoted the learning of indigenous languages. |
Г-н ВИЛЛАРЕС Э СИЛЬВА, отвечая на вопрос 1 перечня вопросов, отмечает, что политика в области образования, предназначенная для коренных народов, обеспечивает уважение их культур и обществ и поощряет изучение языков коренных народов. |
The Global Appeal, inter alia, calls for actions that enable all people to understand human rights and that make human rights learning a dynamic and powerful force to fulfil the promise of the Universal Declaration of Human Rights. |
Глобальный призыв, среди прочего, предусматривает действия, которые позволят всем людям понять, что изучение прав человека является динамичной и могучей силой для достижения целей Всеобщей декларации прав человека. |
Through a process of dialogue and consultation with the various partners, the Global Compact has developed a three-pronged implementation strategy: learning, dialogue and action: |
На основе процесса диалога и консультаций с различными партнерами «Глобальный договор» позволил выработать стратегию осуществления, состоящую из трех элементов, а именно: изучение опыта, диалог и практические действия: |
The delegation underlined that it was now the responsibility of the Board to use the tool, by investing time to understand the package and learning to work with it, as a means of managing at a strategic level, and to protect it from dilution. |
Она подчеркнула, что в настоящее время Совет несет ответственность как за практическое использование этого средства путем выделения необходимого времени на изучение пакета и усвоения принципов его функционирования в качестве средства управления на стратегическом уровне, так и защиту его от выхолащивания. |
Examination of the knowledge practices in the public sector that enhance: learning organizations, new structures of collaboration and multidisciplinary policy development and implementation, decentralization, and participation. |
изучение основанных на знаниях практических методов в государственном секторе, обеспечивающих укрепление: обучающихся организаций, новых структур взаимодействия и разработки и осуществления комплексной политики, децентрализации и участия. |
(a) To collect the necessary information and to investigate the situation of women in vulnerable groups in the areas of employment, education, including lifelong learning, and culture; |
а) сбор необходимой информации и изучение положения женщин из уязвимых групп населения в сферах занятости, образования - в том числе непрерывного обучения - и культуры; |
Regular schooling on primary, secondary and tertiary levels can, for example, be supplemented by home schooling, adult education, continuing education, professional development, on-the-job training, literacy groups, study circles or self-directed learning. |
Например, дополнением к обычному начальному, среднему и высшему образованию может быть обучение на дому, образование для взрослых, постоянная учеба, повышение профессиональной квалификации, обучение на работе, обучение грамоте, изучение какого-либо предмета в кружках или самообразование. |
The Special Rapporteur encourages the initiatives presented, which encompass both human rights and lifelong learning, and calls upon Governments, international organizations, civil society actors and human rights activists to draw upon those examples in working towards the realization of a global human rights culture. |
Специальный докладчик поддерживает указанные инициативы, которые охватывают и изучение прав человека, и пожизненную учебу, а также призывает правительства, международные организации, структуры гражданского общества и правозащитников воспользоваться этими примерами в своей работе по формированию глобальной культуры прав человека. |
The Institute's functions include collecting, archiving, preserving, protecting and disseminating various manifestations of Amazigh culture; studying texts to facilitate the teaching of Amazigh by developing teaching and learning materials; and preparing general and specialized dictionaries. |
В функции института входят сбор, архивирование, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение текстов в целях облегчения преподавания берберского языка благодаря разработке учебно-дидактических материалов; и подготовка общих и специализированных словарей. |
(e) Education, when it is culturally appropriate, promotes mother tongue learning and includes indigenous knowledge in the curriculum, can help defend against the negative impacts of cultural globalization; |
ё) образование, когда оно является уместным с культурной точки зрения, поощряет изучение родного языка и предусматривает включение в учебные программы традиционных знаний, может способствовать защите от негативных последствий культурной глобализации; |
As the requirement of the Estonian language proficiency has been indicated as one of the obstacles in applying for citizenship, in addition to the procedure for compensation of the costs of language learning, opportunities for studying Estonian free of charge have also been expanded. |
Поскольку обязательное знание эстонского языка было указано в качестве одного из препятствий при подаче заявления на гражданство, то в дополнение к процедуре компенсации расходов на изучение языка были также расширены возможности бесплатного изучения эстонского языка. |
(a) Activities to promote gypsy culture such as: learning Romany, flamenco workshops, gypsy culture days or weeks, symposiums and seminars, exhibitions, cultural visits, working groups on cultural issues, etc.; |
а) мероприятия по популяризации цыганской культуры: изучение романо (языка испанских цыган), курсы фламенко, дни или недели цыганской культуры, конференции и семинары, выставки, экскурсии, рабочие группы по обсуждению проблем культуры и т.д.; |
Emphasizing the need for the Organization to continue to promote the learning of all the official languages and the working languages of the Secretariat by members of missions accredited to the Organization and by Secretariat staff, |
подчеркивая, что Организации необходимо продолжать пропагандировать изучение всех официальных языков и рабочих языков Секретариата среди членов представительств, аккредитованных при Организации, и сотрудников Секретариата, |
The Commission, according to Bishop Belo, "aims at learning about and analysing problems related to justice and peace... to help people fully understand their role and function in the fields of justice, peace and human rights". 4 |
По словам епископа Бело, Комиссия "ставит своей целью изучение и анализ проблем, связанных с обеспечением мира и справедливости..., с тем чтобы помочь людям полностью осознать свою роль и задачи в отстаивании справедливости, мира и прав человека" 4/. |