Analyses will focus on topics of particular importance for the European Union, such as equal opportunities, foreign language learning. |
Анализ в основном будет производиться по темам, представляющим особую важность для Европейского союза, таким, например, как равные возможности, изучение иностранных языков. |
The learning of either conversational Hindi or Fijian is being encouraged in all schools and teachers' colleges as a step towards building bridges between the various communities. |
Во всех школах и преподавательских колледжах поощряется изучение разговорного хинди или фиджийского языка в качестве одной из мер для налаживания более тесных взаимоотношений между различными общинами. |
For immigrants the mere fact of learning Italian and taking part in multicultural education can already be considered a first important level of "training". |
Для иммигрантов само изучение итальянского языка и охват многокультурным образованием уже могут рассматриваться в качестве первого важного уровня "профессиональной подготовки". |
In the early grades, in particular, the emphasis was upon learning the local environment through field studies and classroom experiments. |
Например, в младших классах упор делается на изучение местной окружающей среды путем проведения экскурсий на места и лабораторных работ в классе. |
A prerequisite for achieving a shift in economic thinking is learning about and understanding the concept of sustainable development, as well as the link between the multiple global crises and unsustainable economic activities. |
Одним из предварительных условий изменения экономического мышления являются изучение и понимание концепции устойчивого развития, а также связи между повторяющимися глобальными кризисами и неустойчивой экономической деятельностью. |
(b) Forging international contacts and learning from the successful experience of other countries; |
Ь) налаживание международных контактов, изучение успешного опыта зарубежных стран; |
To promote this new approach, UNICEF linked global experts with regional research and training partners to develop national capacities and also supported international learning on successful examples in villages in India. |
Для проведения в жизнь этого нового подхода ЮНИСЕФ наладил контакты между экспертами мирового масштаба и партнерами в области исследовательской и учебной деятельности, работающими на региональном уровне, с целью развития национального потенциала, а также поддерживал изучение международным сообществом успешного опыта ряда индийских деревень. |
Analysis and learning of key themes is implemented within the frameworks of different science and research projects, republic and international contests of pupils and students in Kazakhstan. |
Кроме того, рассмотрение и изучение указанных тем осуществляется в Казахстане в рамках различных научно-исследовательских проектов и конкурсов школьников и студентов республиканского и международного масштаба. |
Wider sharing of this experience and learning from other countries' success and failure could provide fertile ground for further improvements in policies and raising their efficiency. |
Более широкий обмен этим опытом и изучение успешных примеров и неудач других стран может стать благодатной почвой для дальнейшего совершенствования мер политики и повышения их эффективности. |
In educational institutions in ethnically mixed areas providing education in the Slovenian language, the learning of the language of a national community is compulsory. |
В учебных заведениях в этнически смешанных районах, в которых обучение ведется на словенском языке, изучение языка национального общины является обязательным. |
Technical specialization in specific learning difficulties for 15 teachers in regular and special schools; |
Налажено изучение технических особенностей обучения детей с различными заболеваниями с участием 15 преподавателей общеобразовательных и специальных школ. |
The learning of a foreign language is encouraged and preliminary language training is guaranteed; |
Вводится изучение одного из иностранных языков и гарантируются первые навыки работы с текстами; |
Secondly, promote and disseminate international best practice and learning in these areas to accelerate the rate of improvement in these spheres internationally. |
Во-вторых, содействие распространению наиболее рациональной международной практики и изучение опыта в этих областях в целях ускорения темпов их совершенствования на международном уровне. |
This will include learning from both the investigation and inquest and changes made to procedures to be shared throughout the Prison Service. |
Это будет включать изучение практики расследований и дознания и внесение изменений в процедуры, которые должны применяться во всех учреждениях, подведомственных Пенитенциарной администрации. |
Training is often conducted through seminars and workshops, as well as through the provision of short-term fellowships, which foster more in-depth reviews and opportunities for learning. |
Во многих случаях учебная подготовка осуществляется в виде семинаров и практикумов, а также посредством предоставления краткосрочных стипендий, что позволяет обеспечить углубленное изучение соответствующих вопросов и открывает более широкие возможности для учебы. |
UNDP will implement a set of incentivizing steps to identify and follow small-scale or pilot initiatives to monitor and assess their potential for learning and impact. |
ПРООН намерена осуществить целый комплекс стимулирующих мер, направленных на выявление и изучение мелкомасштабных или экспериментальных инициатив в целях мониторинга и оценки их потенциала с точки зрения накопления опыта и эффективности оказываемого воздействия. |
Number of staff successfully completing learning programmes at following levels: basic |
Число сотрудников, успешно завершивших изучение учебных программ следующего уровня: |
(c) Identification of various approaches to learning; |
с) изучение различных подходов к обучению; |
Learning about GIS and learning through GIS can take place in formal or informal settings and can be aimed at school pupils, university students, policymakers and others. |
Изучение ГИС и учеба с помощью ГИС могут вестись в формальном или неформальном окружении и могут быть ориентированы на школьников, студентов, работников директивных органов и на другую аудиторию. |
The Special Rapporteur has been informed of numerous concepts and initiatives that aim to further human rights learning, including those of civil society actors, international organizations and individual State Governments. |
Специальный докладчик получил сведения о существующих многочисленных концепциях и инициативах, которые направлены на изучение прав человека, включая инициативы и концепции субъектов гражданского общества, международных организаций и правительств. |
In order to achieve this social integration, two things can be mentioned that are of great importance: learning the language and taking part in the job market. |
Для обеспечения такой интеграции необходимо соблюдение двух важнейших условий: изучение языка и выход на рынок труда. |
The aim is to enable the women concerned to have the minimum requirements to undertake a process of socio-occupational integration by learning French as a foreign language and by acquiring sufficient socio-cultural knowledge of their host society. |
Эти меры направлены на то, чтобы создать для таких женщин минимальные условия для начала социально-профессиональной интеграции через изучение французского языка как иностранного и овладение достаточным уровнем социально-культурных знаний о принимающей их социальной среде. |
Cooperation ranges from border control and verification of travel documents to joint efforts from law enforcement authorities and joint preventive programmes, including harmonization of legislation, sharing of information and learning from good practices. |
Сотрудничество варьируется от пограничного контроля и проверки проездных документов до совместных усилий правоохранительных ведомств и совместных превентивных программ, включая гармонизацию законодательства, обмен информацией и изучение передового опыта. |
Things are exactly the way they were back in 1817, except, you know, women and minorities can vote, we have indoor toilets, and we no longer burn widows for learning arithmetic. |
Всё происходит точно так же, как в 1817, за исключением того, что женщины и меньшинства могут голосовать, теперь у нас есть туалеты в помещениях и мы больше не сжигаем вдов за изучение арифметики. |
As with primary education above, economic, social and cultural rights learning can feature in a range of contexts across the curriculum, rather than a single subject area. |
Как и в случае начального образования, о котором говорилось выше, изучение экономических, социальных и культурных прав может включаться в различные аспекты учебной программы, не являясь отдельным предметом. |