The United States Army categorizes leadership learning under three words: "be, know, do." |
В армии Соединенных Штатов изучение руководства определяется тремя словами: "быть, знать, делать". |
While the United Nations should begin its learning experience with results-based budgeting sooner rather than later, as some of the specialized agencies had already done, the process should not be rushed, given the new concepts that were involved. |
Организации Объединенных Наций не следует откладывать изучение практики формирования бюджета по результатам, как это уже сделали некоторые специализированные учреждения, и вместе с тем не торопиться, учитывая, что речь идет о новых концепциях. |
The Committee invites the State party to encourage the learning of mother tongues, in particular Sranan Tongo, with a view to preserve the cultural and linguistic identity of the various ethnic groups. |
Комитет предлагает государству-участнику поощрять изучение родных языков, в частности шранан-тонго, с целью сохранения культурной и языковой самобытности различных этнических групп. |
The agreement comprises several integration measures, among them the learning of the Slovene language, acquaintance with the culture, history and constitutional system of the Republic of Slovenia, as well as education and training for improving employment opportunities. |
Соглашение предусматривает несколько мер интеграции, в том числе изучение словенского языка, знакомство с культурой, историей и конституционной системой Республики Словении, а также образование и профессиональную подготовку для улучшения перспектив трудоустройства. |
The Prison Service Safer Custody Programme includes a project taking a fresh look at strengthening investigation procedures, involving an independent element and better learning and dissemination of lessons arising from particular cases. |
Разработанная Службой программа обеспечения более безопасного содержания в тюрьмах включает проект, предусматривающий новый подход к совершенствованию процедур расследования, включая обеспечение независимости и более эффективное изучение и распространение опыта, накопленного в ходе рассмотрения конкретных дел. |
The Regional Director replied that that the UNICEF approach was characterized by continuous learning from which effective strategic elements from best practices were being distilled and implemented in a number of countries in the region. |
Региональный директор на это ответил, что для подхода ЮНИСЕФ характерно непрерывное изучение наилучших методов с целью выявления эффективных элементов стратегии для их внедрения сразу в нескольких странах региона. |
Niche identification in knowledge production and contextualization of knowledge policy and practices is essential, as is learning - not copying - from other countries facing similar conditions. |
Необходимыми условиями являются определение своей ниши в формировании знаний и привязка политики и практических методов в области знаний к конкретному контексту, равно как и изучение, а не копирование опыта других стран, находящихся в аналогичных условиях. |
In order to explore both programme-level and Secretariat-wide mechanisms for learning lessons, the scope of the present study includes 38 United Nations entities in total: 32 Secretariat programmes and six system-wide coordinating bodies. |
Чтобы обеспечить изучение механизмов учета накопленного опыта как на уровне программ, так и по Секретариату в целом, рамками указанного исследования охвачено в общей сложности 38 подразделений Организации Объединенных Наций: 32 программы Секретариата и 6 общесистемных координирующих органов. |
The Network's current initiatives include: defining consensual guidelines and indicators; exploring mechanisms for certification for students and teachers, notably in western Africa; and developing a range of quality generic learning materials. |
Нынешние инициативы в рамках этой сети включают разработку согласованных руководящих принципов и показателей; изучение механизмов аттестации учащихся и преподавателей, особенно в Западной Африке, а также разработку качественных комплектов учебных материалов общей направленности. |
The Personal Planning curriculum is designed to have students set learning goals, develop plans to achieve them, and study topics that promote career and personal development. |
В рамках учебной программы разработан план развития личности, который предусматривает постановку учащимися целей в области успеваемости, разработку планов для их достижения и изучение предметов, способствующих профессиональному росту и развитию личности. |
While early experience with public-private partnerships in the water sector and in other infrastructure sectors was mixed, including instances of poor contract design, learning through experience should help in avoiding some of the pitfalls in future. |
Несмотря на то, что в начальный период опыт частно-государственных партнерств в секторе водоснабжения и других инфраструктурных секторах был неоднородным и имелись случаи недостаточно качественной проработки контрактов, его изучение должно помочь избежать некоторых из ранее допущенных ошибок в будущем. |
In the context of the current commodity price boom, the session discussed the ways in which the primary sector could be strengthened in developing countries through South - South cooperation and learning from experience. |
Участники этого заседания обсудили, как в условиях нынешнего бурного роста цен на сырье сотрудничество между странами Юга и изучение их опыта могло бы способствовать укреплению сырьевого сектора в развивающихся странах. |
It has supported the partnership designed to bolster knowledge and learning about the intersection of HIV/AIDS and violence against women, with a special focus on the capacity- building of grantees. |
Она поддерживала партнерские отношения, направленные на изучение взаимосвязи ВИЧ/СПИДа и насилия в отношении женщин и углубление знаний в этой области с уделением особого внимания вопросам укрепления потенциала грантополучателей. |
Upon commencing their residence in Latvia, refugees and persons who have been granted alternative status receive an allowance covering subsistence costs and an allowance for learning the state language. |
После начала срока пребывания на территории Латвии беженцам и лицам, которым был предоставлен альтернативный статус, выплачиваются пособия на оплату услуг и товаров первой необходимости, а также пособия на изучение государственного языка. |
Because real-time evaluations are typically carried out at the early stages of an emergency, this approach was chosen to allow simultaneous feedback of findings for immediate learning and use, which in turn makes it effective for programme transition. |
Поскольку оценки в режиме реального времени проводятся, как правило, в самом начале чрезвычайной ситуации, данный подход был избран для того, чтобы обеспечить одновременное получение откликов и их немедленное изучение и использование, что в свою очередь делает подобный метод действенным в плане переориентации программы мер. |
The approach to learning about religions is pluralist and strictly secular, distinguishing between beliefs and knowledge, and they are presented in their spatial, social and historical context. |
Их изучение носит плюралистический и исключительно светский характер, при этом разграничиваются верования и знания, и информация дается с учетом их территориального, социального и исторического контекста. |
The teaching of less common languages was also encouraged, and foreign-language learning was one of eight core subjects in a new curriculum for schools which was currently being developed. |
Поощряется также преподавание более редких языков, а изучение иностранных языков является одним из восьми ключевых предметов в новой учебной программе для школ, разработка которой ведется в настоящее время. |
Under its Integration Plan, Germany stressed the importance of learning German from infancy, as a number of migrants had difficulty in speaking it; that slowed down their economic and social integration. |
В рамках своего Плана по интеграции Германия делает упор на изучение немецкого языка с самого раннего возраста, поскольку большое число мигрантов испытывает трудности со знанием этого языка, что замедляет их экономическую и социальную интеграцию. |
The projects for the police force also include learning the basics of the Roma language and lectures on police powers in Roma communities. |
Проекты для служащих полиции также включают изучение основ языка рома и лекции о действиях полиции внутри общин рома. |
Rather than adding new layers of bureaucracy, the goal under the fourth global programme will be to continue to streamline and focus on the quality of monitoring, clarity about management, and learning from results. |
И чтобы не добавлять новые прослойки бюрократии, целью в соответствии с четвертой глобальной программой будет продолжение усилий по рационализации и обеспечению целевой направленности на качество мониторинга, ясность в вопросах управления и изучение полученных результатов. |
Human rights learning has also been promoted through extra-curricular arts, in the context of teacher training courses and through youth campaigns in Romania, Slovakia and Slovenia, respectively. |
Изучение прав человека также осуществляется в Румынии, Словакии и Словении в рамках факультативных занятий по гуманитарным наукам, в ходе подготовительных курсов для учителей и при проведении молодежных кампаний. |
In order to ensure a smooth implementation process among the multiple interdependent programmatic activities, UNIDO not only requires an overall strategic direction and continuous results measurement and learning but also sound programme support services. |
Для обеспечения того, чтобы процесс осуществления множества взаимосвязанных программных мероприятий проходил планомерно, ЮНИДО требуются не только общее стратегическое руководство и постоянное изучение и оценка результатов, но и наличие эффективных служб для вспомогательного обслуживания программ. |
This points to the urgent need to pay more attention to the design and documentation of assessment processes to enhance their credibility, relevance and legitimacy, including explicit evaluation of processes and learning from experience. |
Это указывает на безотлагательную необходимость уделять больше внимания проработке и документированию процессов оценки для повышения их надежности, актуальности и легитимности, включая подробную оценку процессов и изучение опыта. |
Ms. Zemene (Ethiopia) said that adoption of the draft resolution would contribute positively to the learning of young children and other students in the natural sciences throughout the world. |
Г-жа Земене (Эфиопия) отмечает, что принятие данного проекта резолюции внесет полезный вклад в изучение школьниками и студентами естественных наук во всем мире. |
As a member of the contact group, the Special Rapporteur proposed that the revised Committee on World Food Security should combine the three core functions of coordination, learning and monitoring progress. |
В качестве члена контактной группы Специальный докладчик внес предложение о том, что новому Комитету по всемирной продовольственной безопасности следует сочетать три основные функции, а именно координацию, изучение и мониторинг прогресса. |