Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Таких

Примеры в контексте "Latter - Таких"

Примеры: Latter - Таких
Now that the Domestic Violence Act has been joined by the new Juvenile Code, the courts have given priority to the latter, which does not contain guarantees of due process equivalent to those of the Act for dealing with rights violations. Параллельное действие Закона о насилии в семье и положений нового Кодекса прав детей и подростков приводит к тому, что с правовой точки зрения приоритет получают положения данного Кодекса, не предусматривающие таких же процессуальных гарантий, какие обеспечивает Закон о насилии в семье.
In the least developed countries, the latter agreements have reduced the cost of those drugs by 85 to 90 per cent compared to their cost in industrialized countries. В наименее развитых странах осуществление таких соглашений привело к уменьшению стоимости этих лекарств на 85 - 90 процентов по сравнению с их стоимостью в промышленно развитых странах.
The latter include the Vienna and Wassenaar accords and the results of relevant activities within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and of government expert groups on the United Nations Register of Conventional Arms and on small arms and light weapons. Среди таких механизмов - Венские и Вассенаарские договоренности, итоги соответствующей работы в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и групп правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, легкому и стрелковому оружию.
We may add that these advances also broaden the gap between rich countries equipped with computers and others which are not, with the effect that the latter's situation becomes further aggravated unless specific help is provided for them to catch up. Добавим также, что эти достижения усугубляют разрыв между богатыми странами, располагающими информационными системами, и другими странами, не имеющими таких систем, что только ухудшает положение этих последних, если не принимаются меры, которые были бы в состоянии помочь им преодолеть отставание.
Mr. AHMADU said that the cases which should be considered under an urgent procedure should take up at least as much of the Committee's time as the consideration of periodic reports and should even take precedence over the latter. Г-н АХМАДУ полагает, что дела, подлежащие рассмотрению на основе процедуры незамедлительных действий, по-видимому, потребуют от Комитета по меньшей мере таких же затрат по времени, что и рассмотрение периодических докладов, и даже будут иметь приоритет перед этими докладами.
At the same time, however, Georgian legislation provides various possibilities for children to be separated from their parents at the latter' request, and the placement of such children in institutions. В то же время законодательство Грузии предусматривает различные возможности, связанные с разлучением детей с их родителями по просьбе последних и помещением таких детей в соответствующие учреждения.
In this context, the outward orientation of the regional groupings, whereby the net effects of trade and investment diversion and creation are in favour of the latter, is essential if adverse effects of such groupings on the trade of third countries are to be avoided. В этой связи для преодоления отрицательных последствий деятельности региональных группировок на торговлю третьих стран необходимо обеспечить внешнюю ориентацию таких группировок, при которой чистая сумма эффектов переориентации существующих и формирования новых торговых и инвестиционных потоков будет складываться в пользу последней тенденции.
The latter is the case in most of the multinational financial institutions like the World Bank Group, the African Development Bank, the European Investment Bank and the International Fund for Agricultural Development. Последнее имеет место в большинстве международных финансовых организаций, таких, как Группа Всемирного банка, Африканский банк развития, Европейский инвестиционный банк и Международной фонд сельскохозяйственного развития.
Through its membership, it supports the scientific activities of non-governmental international organizations such as the European Science Foundation (ESF) and the International Foundation for Science (IFS), the purpose of the latter being to assist researchers from developing countries. В качестве члена он поддерживает деятельность международных неправительственных научных организаций, таких, как Европейский научный фонд (ЕНФ) и Международный фонд для науки (МФН), цель которого - оказывать помощь ученым из развивающихся стран.
Reverse auctions were structured as tendering proceedings in which suppliers were provided with information on the other tenders, and could amend their own tenders on an ongoing basis in competition with the other suppliers, normally without knowing the identity of the latter. Реверсивные аукционы организуются по принципу процедур торгов, в рамках которых поставщики получают информацию о других тендерных заявках и могут постоянно изменять свои собственные тендерные заявки, конкурируя с другими поставщиками и обычно не имея возможности идентифицировать таких других поставщиков.
The latter emphasizes the need to patent inventions, whether products or processes, in all fields of technology, and places the emphasis on new research rather than on the traditional knowledge that has helped to identify the direction for such research. В ТРИПС подчеркивается необходимость получения патентов на изобретение любых продуктов или процессов во всех технологических областях и акцент делается на новых исследованиях, а не на традиционных знаниях, которые способствуют выявлению направлений таких исследований.
Among the practical reasons cited was the speed and flexibility which a declaration would have over a treaty, since the latter could not be invoked in the most pressing situations, such as the case of a new State which had not had the time to ratify it. В качестве практических доводов приводились оперативность и гибкость, в большей степени свойственные декларации, чем договору, поскольку к последнему нельзя было бы прибегнуть в самых срочных ситуациях, в таких, как в случае нового государства, которое не имело времени для его ратификации.
Of the latter, most was financed from the International Emergency Food Reserve and the remainder from WFP general resources. c The major share of such expenditures is financed by WHO. d For example, from funds not elsewhere specified in the table. Большинство мероприятий из последней группы финансировалось из Международного чрезвычайного продовольственного резерва, а остальная часть - из общих ресурсов ВПП. с Основная часть таких расходов покрывается ВОЗ. d Например, за счет фондов, не выделенных в таблице отдельно.
As noted above, the latter is not responsible for the acts and omissions of a shipper and consequently not liable in relation to other shippers for the loss they suffer because of those acts or omissions. Как упоминалось выше, перевозчик не отвечает за действия или бездействие одного из грузоотправителей и, следовательно, не несет ответственности перед другими грузоотправителями за потери, понесенные ими в результате таких действий или бездействия.
On the latter issue, it was agreed by both parties that 30 items such as television and video cassette players would be eliminated from the import list to avoid the smuggling of such goods back into Pakistan. Что касается последнего вопроса, то обе стороны достигли договоренности о том, что 30 наименований товаров, таких, например, как телевизоры и видеомагнитофоны, будут исключены из перечня импортируемых товаров, с тем чтобы избежать контрабанды этих товаров назад в Пакистан.
For the latter, (statistical analyses), input-output and supply-use tables are increasingly becoming the vehicles used to balance the income, expenditure and production estimates of GDP and as the basis for other statistical measures such as productivity estimates. Что касается статистического анализа, то таблицы "затраты-выпуск" и таблицы ресурсов и использования все более широко применяются для балансирования оценок доходов, расходов и выпуска ВВП, а также в качестве основы для других статистических показателей, таких, как оценки производительности.
Of some 1,500 appeals in the previous year to the European Court of Human Rights, the latter had taken up some 700; but no appeals had been based on racial discrimination. Из примерно 1500 обращений, направленных в предшествующем году в Европейский суд по правам человека, последний принял около 700 из них, но среди апелляций не было таких, которые бы основывались на расовой дискриминации.
She hoped that the members from non-governmental organizations participated in their capacity as members of such organizations and reported back to the latter on the plans and activities of the Council. Она надеется, что члены неправительственных организаций участвуют в своем качестве как члены таких организаций и сообщают последним о планах и мероприятиях Совета.
The latter have primary responsibility for providing incentives for economic activity, investing in social and economic development, encouraging partnerships and carrying out sound public policies in areas such as trade, agriculture and industry. Последние несут главную ответственность за обеспечение стимулов для экономической деятельности, осуществляя инвестиции в социально-экономическое развитие, поощряя партнерские отношения и осуществляя разумную государственную политику в таких областях, как торговля, сельское хозяйство и промышленность.
The Flemish region lists emission limit values with regard to 100 organic products that are applicable to all source categories except those with specific sector limit values and regulations; 9 of the latter are also listed. В ответе Фламандского региона указываются предельные значения выбросов 100 органических продуктов, которые применяются в отношении всех категорий источников выбросов, за исключением таких, для которых установлены конкретные секторальные предельные значения выбросов и предписания; в ответе указывается девять предельных значений и предписаний по последней группе категории источников.
Azerbaijan believes that enlargement of parties to the multilateral trade system, as well as granting the provisions of special and differential treatment in the World Trade Organization to both developing countries and countries with economies in transition, will contribute to the successful global integration of the latter. Азербайджан считает, что увеличение числа государств, участвующих в многосторонней системе торговли, а также предоставление особого статуса, предусматривающего дифференцированный подход, Всемирной торговой организацией как развивающимся странам, так и странам с переходной экономикой будет способствовать успешной интеграции таких стран в мировую экономику.
In their view, the lopsided prospects of resource increase in the climate change field and the lack of high-level support for other environmental fields would not favour the retention of capable staff in the latter, or the optimum allocation of human and other resources between them. По их мнению, перспективы несимметричного роста ресурсов в такой области, как изменение климата, и отсутствие поддержки других областей природоохранной деятельности на высоком уровне не будут способствовать удержанию компетентного персонала в таких областях или оптимальному распределению людских и других ресурсов между ними.
The unilateral sanctions imposed by certain countries on developing countries, in contravention of international law, violated the latter's inalienable right to development and to choose their political, economic and social systems. Односторонние санкции, введенные некоторыми странами в отношении развивающихся стран в противоречии с нормами международного права, нарушают неотъемлемое право таких стран на развитие и на выбор своей политической, экономической и социальной системы.
It would welcome a dialogue on strategies to overcome obstacles to implementation of the Beijing Platform for Action during preparations for the special session, and the latter should endorse a number of those strategies and identify further implementation initiatives. Он приветствовал бы проведение диалога по стратегиям в области преодоления препятствий в деле осуществления Пекинской платформы действий в рамках подготовки к специальной сессии, на которой следует поддержать ряд таких стратегий и определить инициативы, направленные на дальнейшее осуществление.
The latter estimate reflects the considerable impact of external shocks (cyclones, drought, commodity prices fluctuations, shortfalls in the international demand for goods or services, etc.) on the foreign exchange earnings of LDCs and, therefore, on their general socio-economic performance. Последний показатель отражает существенное влияние внешних шоковых факторов (таких, как циклоны, засуха, колебания цен на сырьевые товары, сокращение международного спроса на товары и услуги и т.д.) на валютные поступления НРС и, таким образом, на их общее социально-экономическое положение.