Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Таких

Примеры в контексте "Latter - Таких"

Примеры: Latter - Таких
The latter have been as follows: Подробности таких нарушений приводятся ниже:
While the latter currently does not publish Atlas exchange rates, it includes all information required for calculating those rates. В настоящее время база данных по основным агрегированным показателям системы национальных счетов не содержит данных о валютных курсах, рассчитанных по методике «Атлас», однако в ней содержится вся необходимая информация для расчета таких показателей.
In the latter regard, the European Community and its Member States are the largest contributor to international trade related assistance programmes. В двустороннем контексте СЭП будут помогать островным и другим малым странам преодолевать ограничения, связанные с небольшими размерами, путем поддержки региональной интеграции и политики в таких важных связанных с торговлей областях, как содействие торговле.
Agricultural development depends on the use of such natural resources as land and water, animal resources and fisheries, in addition to agricultural labour forces, the latter being one of the most important assets for agricultural development. Помимо трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве, - наиболее важного фактора развития этой отрасли, развитие сельского хозяйства зависит от использования таких природных ресурсов, как земля и вода, ресурсы животного мира и рыбные ресурсы.
The Russian Federation had suffered particularly from the latter in the past few months. К числу таких явлений относятся: финансово-экономический и продовольственный кризисы, терроризм, природные и техногенные катастрофы, причем от последних прошедшим летом серьезно пострадало и население Российской Федерации.
The latter are in any event few in number, and largely unmotivated owing to the low pay. Таких адвокатов не хватает, и, за некоторыми исключениями, они мало заинтересованы в оказании такого рода помощи, которая плохо оплачивается.
UNICEF and other United Nations agencies generally are consulted on the latter appointments although they have no role in the selection of the SRSGs. При осуществлении таких назначений проводятся консультации с ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, хотя они и не участвуют в принятии решения о назначении специальных представителей Генерального секретаря (СПГС).
Partial suspension of such a treaty with regard to the latter matters would presuppose separability of treaty provisions, but separability could not be easily assumed. Частично приостановить действия такого договора в части, касающейся таких вопросов, означало бы исходить из посылки о делимости договорных положений, но существуют конкретные условия, при которых такая делимость допускается.
The latter currently has 3.4 MW of installed capacity and more project leases awarded than the rest of the world combined. Последнее уже соорудило электростанции мощностью 3,4 мВт и сдало в аренду для таких проектов больше участков, чем остальные страны мира вместе взятые.
The latter have resulted in the increased existence of internally displaced people, with shelter problems for over a million. Ситуация еще больше усугубилась из-за стихийных и антропогенных бедствий, таких как наводнения, землетрясения, засуха, лесные пожары и местные межобщинные конфликты.
In the latter case, the project objective is to work with indigenous peoples by definition rather than by clear intent. В последнем случае деятельность в рамках таких проектов означает, по сути, работу с коренными народами, хотя напрямую такая цель в этих проектах не заявлена.
While the latter are difficult to forecast accurately, the need for some contingency funding to meet such increases could be budgeted for. Хотя непредвиденные расходы трудно точно спрогнозировать, в бюджете можно было бы предусмотреть определенный объем финансирования на случай непредвиденных обстоятельств, необходимый для покрытия таких возросших затрат.
The latter option is often more appealing, as it is this technological edge vis-à-vis other companies that may ensure success. Речь идет о таких вопросах, как отказ от использования с выгодой для себя слабых сторон правоприменительной деятельности, антиконкурентной практики и коррупции.
The latter were mainly in the form of the Maputo, Beira, Ncala, Tazara and Benguela development corridors, which were being set up with participating LDCs using public and private partnership arrangements. В случае последних из перечисленных мер можно упомянуть главным образом "коридоры развития" в таких районах, как Мапуту, Бейра, Нкала, Тазара и Бенгела, которые создаются при участии НРС и с использованием соглашений о партнерстве между государственным и частным секторами.
The dossiers are often empty or are missing police reports; the latter are often incomplete or vague. Нередко в таких делах не содержится ничего существенного или отсутствуют сообщения полиции, а когда таковые имеются, то нередко они носят неполный или невразумительный характер.
On the latter, UNCTAD should continue its innovative work by examining, for example, innovative mechanisms such as a debt-for-MDG swap. В связи с последней группой вопросов ЮНКТАД следует продолжить свою первопроходческую работу путем изучения, например, новых механизмов, таких, как свопы задолженность-ЦРДТ.
That analytical report was used for discussions in the United Nations General Assembly, and facilitated the adoption of the latter's resolution on commodities. Кроме того, Отдел вносит вклад по сырьевым товарам в подготовку таких публикаций, как Доклад о мировом экономическом положении и перспективах экономики, Сырьевой атлас, Мировой обзор сырьевого сектора и ряд статистических справочников.
However, the latter benefits could often be achieved in a more cost-effective manner, particularly when external requirements are ill-suited for the prevailing environmental and developmental conditions. Подобные требования все шире применяются в таких секторах, как производство продовольствия, автомобили, электрическое и электронное оборудование, текстильные изделия и одежда, кожа и обувь, древесина и химикаты.
However, the log-rolling model assumes a particular distribution of benefits and losses from the projects, the former being concentrated and the latter diffused. Однако модель «ты мне - я тебе» предполагает специфическое распределение выгод и потерь от таких проектов, причем первые концентрируются, а вторые - рассеиваются.
The latter is the case with regard to groupings based on attributes such as conflict/post-conflict, crisis/post-crisis and different forms of transition stemming from disasters. К последним относятся группы, категоризируемые на основе таких атрибутов, как наличие конфликтной/постконфликтной, кризисной/послекризисной ситуации, а также прохождение через различные переходные периоды восстановления после бедствий.
The actors are magnificent, especially Evtushevskaya and Vertkov, the latter, in my opinion, is the Shakhnazarov's discovery, a true actor; there are not many ones of such kind. Актёры играют великолепно, особенно Евтушевская и Вертков, последний, по-моему, вообще открытие Шахназарова, настоящий актёр, теперь таких не делают.
If the Government was intending to incorporate the Convention into domestic legislation, the latter should be fully in line with the Convention. В этой связи она хотела бы знать, намерено ли Самоа сотрудничать с НПО в процессе таких пересмотров, и какие последствия могут иметь коллизии между внутренним законодательством и положениями Конвенции.
The most important of these are: º Hiving off services to local authorities assumes the latter have a budget to cover their costs. Этого нельзя сказать о таких больших странах, как Россия, где существует многоступенчатая система управления.
The continuing consideration of the latter issue by the Security Council and General Assembly is most timely in that regard. Однако предстоит еще многое сделать для глобализации таких усилий и их осуществления в более широком контексте поиска более эффективных способов защитить гражданское население.
The dialogue with GEF must continue so that the latter became fully aware of UNIDO's comparative advantages in the areas of climate change and energy. Диа-лог с ГЭФ следует продолжить в целях доведения до сведения Фонда сравнительных преимуществ ЮНИДО в таких областях, как изменение климата и энергетика.