Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Таких

Примеры в контексте "Latter - Таких"

Примеры: Latter - Таких
Last, referring to the relationship between the draft Code of Crimes and the draft statute of an international criminal court, he said that the former was meant to provide substantive international criminal laws so that the latter could determine individual criminal responsibility for those crimes. В заключение оратор ссылается на связь между проектом кодекса преступлений и проектом статута международного уголовного суда и говорит, что первый имеет своей целью установление материальных норм, тогда как во втором можно было бы определить индивидуальную уголовную ответственность за совершение таких преступлений.
Poland supported the broad definitions given for such terms as "United Nations personnel" and "associated personnel", and, in particular, was pleased to note that the latter term also included persons deployed by an intergovernmental organization or a humanitarian non-governmental organization. Польша выступает за широкое определение таких терминов, как "персонал Организации Объединенных Наций" и "связанный с ней персонал" и, в частности, удовлетворена тем, что под последнее определение подпадают также лица, направляемые межправительственными организациями и неправительственными гуманитарными организациями.
In the case of the latter, most of those interviewed seemed to have little specific knowledge about the implications of the UR in terms of general requirements such as tariff bindings and more so in terms of more specific implications for sectors or commodities. Большинство опрошенных представителей частного сектора, как оказалось, плохо осведомлены о конкретных последствиях договоренностей Уругвайского раунда с точки зрения общих требований, таких, как связывание тарифов, и в еще меньшей степени относительно более конкретных последствий для отдельных секторов или товаров.
Some of the latter activities include translating and printing the Universal Declaration of Human Rights in local languages; producing reprints and new language versions of human rights instruments; and maintaining reference collections on human rights materials in their libraries. К числу таких мероприятий относятся перевод и издание Всеобщей декларации прав человека на местных языках; переиздание документов по правам человека и их выпуск на языках, на которых они ранее не издавались; и создание собраний справочных материалов по правам человека в своих библиотеках.
Very soon afterwards, the fears of the former and the hypocrisy of the latter became a source of serious and gross violations of economic, social and cultural rights and of collective rights such as the right to development and the right to a healthy environment. Впоследствии быстро выяснилось, что опасения первых и лицемерие вторых вскоре повлекли за собой серьезные и массовые нарушения экономических, социальных и культурных прав, а также коллективных прав, таких, как право на развитие и право на здоровую окружающую среду.
Where the demand for acquisition is high and the supply is very low, pharmaceutical research and development companies are unlikely to exercise due diligence as regards their suppliers, in particular where the latter have a legitimate facade; В условиях, когда спрос на приобретение таких материалов является высоким, а предложение весьма низким, компании, занимающиеся исследованиями и разработками в фармацевтической области, вряд ли будут уделять должное внимание своим поставщикам, особенно если последние имеют законное прикрытие;
Developing countries should be given the opportunity to develop their information capacities, especially through the United Nations information centres, training programmes for broadcasters and journalists from developing countries, and cooperation between Governments and the United Nations for using training sessions provided by the latter. Развивающимся странам должна быть предоставлена возможность укреплять свой собственный информационный потенциал, особенно благодаря деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций, выполнению программ подготовки дикторов и журналистов из развивающихся стран и укреплению сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций в использовании таких учебных программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
[63] In a recent report, the Working Group on Corruption and Security warns specifically against such arguments, given that the sidelining of corruption in favour of narrow security agendas tends to undermine the latter objectives. [63] В своем недавнем докладе Рабочая группа по вопросам коррупции и безопасности конкретно предостерегает от использования таких аргументов, поскольку допущение коррупции в интересах решения узких задач обеспечения безопасности, как правило, подрывает решение этих задач.
Article 3.20 - Marking for stationary vessels When vessels, in particular small craft, are stationary in circumstances such that marking is not considered necessary by the competent authorities, the latter may exempt them from the obligation to carry the marking prescribed in this article. Статья 3.20 - Стояночная сигнализация судов Когда суда, в частности малые суда, находятся на стоянке в таких условиях, что компетентные органы считают их сигнализацию излишней, они могут освободить их от обязанности нести сигнализацию, предписанную в настоящей статье.
For example, the former should appoint more women participants to ILO meetings and the latter should organize informal gatherings for women participants during such meetings and provide child-care facilities at the International Labour Conference. Например, они должны направлять больше женщин для участия в совещаниях МОТ, а он - организовывать в ходе таких совещаний неофициальные заседания для женщин и создать службы для ухода за детьми на Международной конференции труда.
His delegation supported the call by the Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean for the convening of a conference of nuclear-weapon-free zones, which would highlight the role of the latter in promoting nuclear disarmament. Его делегация поддерживает призыв Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне о созыве конференции государств-участников зон, свободных от ядерного оружия, которая позволит подчеркнуть важность роли таких зон в содействии ядерному разоружению.
The first is set to give the incumbent adequate time to prepare for competition, adjust tariffs, while the latter is intended to provide the public service provider adequate incentives for investment and service expansion. Объем ограничений позволяет обладателю монополии получить в свое распоряжение достаточное время для подготовки к конкуренции и корректировки тарифов, в то время как продолжительность срока действия таких ограничений является для поставщика общедоступных услуг надлежащим стимулом для осуществления инвестиций и расширения сферы предоставляемых услуг.
Other members considered that the definition of objections could be considered before turning to the question of their legal effects, even though it would then have to be reconsidered subsequently in the light of the latter question. Другие члены Комиссии отметили, что определение возражений может предшествовать рассмотрению их правовых последствий, хотя затем определение следует рассмотреть еще раз с учетом таких последствий.
The Government had set up special schools for the latter and would continue doing so and planned to open residential schools for child workers in urban centres and to provide vocational training for such workers. Правительство открыло для таких детей специальные школы, планирует открыть еще большее число таких школ и будет создавать школы-интернаты для работающих детей в городских центрах и организовывать курсы профессиональной подготовки для таких детей.
It would be interesting to know the percentage of the national budget allocated to poverty reduction, the proportion of that percentage allocated to women's programmes, and whether the resources needed for the latter programmes would be secured. Было бы интересно узнать, какая часть национального бюджета выделяется на меры по сокращению масштабов нищеты, какой процент от этой части идет на программы по улучшению положения женщин и в какой мере удовлетворяются потребности в ресурсах, необходимых для выполнения таких программ.
The latter group of applications was circulated anew to the Committee as amendments and 50 such applications were subsequently released from hold, while the reason for the hold was changed in the remaining cases. Последняя группа заявок была вновь препровождена Комитету в виде поправок, и 50 таких заявок были впоследствии разблокированы, а в остальных случаях была изменена причина, по которой заявки остаются отложенными.
If the draft ultimately prepared by the International Law Commission requires the exhaustion of local remedies in the latter situation, the rule of exhaustion of local remedies in such circumstance is procedural, i.e., a condition precedent to the presentation of a formal claim. Если в проекте, в конечном счете подготовленном Комиссией международного права, будет содержаться требование об исчерпании местных средств правовой защиты во второй ситуации, норма об исчерпании местных средств правовой защиты в таких обстоятельствах является процессуальной, т.е. предварительным условием предъявления официального требования.
The latter group actively contributes to the national economy, and the demise of such people results in loss of income to their families and loss of skills and labour to the national labour market. Эта вторая группа вносит активный вклад в национальную экономику, и гибель таких людей ведет к утрате доходов их семей и лишает национальный рынок труда рабочей силы, в частности квалифицированной рабочей силы.
For example, although the overall level of proposed resources for ECLAC exceeds that of ESCAP, the latter regional commission is indicated as devoting four times the level of resources to monitoring and evaluation activities. Например, хотя общий объем предлагаемых ресурсов для ЭКЛАК превышает объем таких ресурсов в ЭСКАТО, объем ресурсов, выделяемых указанной последней региональной комиссией на цели деятельности по контролю и оценке, в четыре раза больше.
This latter, when seized of a matter, either a request for an Advisory Opinion, or a contentious case, has a duty to perform faithfully its judicial functions, either in advisory matters or in respect of contentious cases. Суд, когда на его рассмотрение передан вопрос, либо подан запрос о вынесении консультативного заключения, либо спорное дело, обязан добросовестно выполнять свои судебные функции либо в отношении таких запросов, либо в отношении спорных дел.
Given that the latter system may not have fuel management functionalities for many years to come, the Department will need to pursue more robust fuel management systems, and the resources for both its implementation planning and deployment. С учетом того, что система общеорганизационного планирования ресурсов в течение многих лет не будет предусматривать выполнение функций по управлению запасами топлива, Департаменту потребуется заняться внедрением более эффективных систем управления запасами топлива и изыскать средства для планирования внедрения таких систем и их использования.
In respect to the latter, reference is made to acts committed wilfully by the Macao SAR's public bodies or public legal persons' officials or agents in the exercise of their functions and by reasons of such functions. В последнем случае имеются в виду акты, преднамеренно совершенные должностными лицами или сотрудниками государственных органов или государственных юридических лиц ОАР Макао при исполнении своих служебных обязанностей и в силу таких обязанностей.
Consider revising the list of acceptable purposes and specific exemptions to remove fire-fighting foam from the former and include it in the latter; рассмотреть вопрос о пересмотре перечня приемлемых целей и конкретных исключений для изъятия таких пеноматериалов из списка приемлемых целей и включения их в перечень конкретных исключений;
The latter can be measured by assessing whether additional information has been provided voluntarily, whether national legislation and accounting and control system practices have been published, and whether IAEA evaluation services, such as SSAC Advisory Service missions, have received an invitation from the State; Последний аспект можно оценить на базе таких факторов, как добровольное представление дополнительной информации, публикация национального законодательства и практики системы учета и контроля государства, а также приглашение служб МАГАТЭ по проведению оценки, таких как миссии Консультативной службы МАГАТЭ по государственной системе учета и контроля;
Latter has seen some success, indicating fewer problems in such forums Последнее сопряжено с некоторым успехом, что свидетельствует о меньших проблемах на таких форумах.