Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Таких

Примеры в контексте "Latter - Таких"

Примеры: Latter - Таких
They often call on their Geneva-based delegates to represent them, even though the latter are not always able to follow the specialized discussions. Они часто просят своих представителей в Женеве участвовать от их имени в таких совещаниях, хотя последним порой и непросто разобраться в сути обсуждений в силу их специального характера.
Under the terms of the latter, parties organize training, joint seminars, expert meetings and other activities for better mutual understanding and of exchange experience. В рамках таких двусторонних программ стороны организуют учебные курсы, совместные семинары, совещания экспертов и другие мероприятия, направленные на достижение более полного взаимопонимания и проведение обмена опытом.
In those circumstances, responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of such an organization would obviously be attributed to the latter. При таких обстоятельствах ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение такой организации, будет, разумеется, приписана последней.
For a number of countries, such as Germany, France and the United Kingdom, the latter measure implied the non-performance of bilateral aviation agreements. Применительно к ряду стран, таких, как Германия, Франция и Соединенное Королевство, последняя мера означала нарушение двусторонних соглашений о воздушном сообщении.
The latter was not captured by the Fund at that time since there were no actual sales of its investments in such funds. Последний момент не находил отражения в отчетности Фонда, поскольку никаких фактических продаж его инвестиций в таких фондах не происходило.
Constant surveillance of future price increases was also part of this latter condition, with price rises needing to be justified to the Commission. В рамках последнего условия был также предусмотрен механизм постоянного наблюдения за будущими повышениями цен, при этом для обоснования таких повышений цен Комиссии должны быть представлены соответствующие материалы.
Where such data are not available but trade is still conducted by a handful of authorized enterprises, information may be obtained from the latter. Если такие данные отсутствуют, а торговля ведется рядом уполномоченных предприятий, то соответствующая информация может быть получена от таких предприятий.
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов.
The latter are responsible for providing children in this category with alternative forms of care, such as placing in specialized establishments or adoption. Именно они ответственны за предоставление этой категории детей альтернативных форм ухода, таких, как помещение в специализированные учреждения, усыновление.
Among the latter, the dynamic role of the private sector and the contribution of human resource development in creating wealth figure prominently. Среди таких уроков особо выделяется осознание динамичной роли частного сектора и вклада усилий по развитию людских ресурсов в создание материальных благ.
For many of the latter, the slowdown of the decline of mortality in childhood is associated with the growing prevalence of HIV infection. Для многих таких стран замедление процесса снижения показателя смертности среди детей связано со все более широким распространением ВИЧ.
The latter, required in the latest part of the year, involves both administrative personnel and the inspection units responsible for the certification of contracts. К этой деятельности, которую предполагается провести в самом конце года, необходимо будет привлечь как административный персонал, так и инспекционные подразделения, отвечающие за официальное утверждение таких договоров.
The latter were furthering the supremacy of international law in relations between States and the advisability of developing and setting up such bodies should not be called in question. Последние укрепляют верховенство международного права в отношениях между государствами, и целесообразность развития и создания таких органов не должна ставиться под сомнение.
Within a given capital budget, this latter approach is relatively more favourable to long-lived assets such as transport projects which yield benefits far into the future. В рамках конкретного бюджета капиталовложений этот последний подход в принципе более предпочтителен для долгосрочных активов, таких, как транспортные проекты, которые начнут давать доход в далеком будущем.
These relationships proved invaluable to progressing such programmes as the Global Health Initiative and the Partnership Against Corruption Initiative, the latter benefiting, for example, from the involvement of Transparency International. Эти отношения оказались бесценными для осуществления таких программ, как Глобальная инициатива в области здравоохранения и Инициатива партнерства против коррупции, причем осуществлению последней способствовало, например, участие Организации «Международная транспарентность».
With regard to the latter's proposal on budgeting and assessing posts currently encumbered by gratis personnel, his delegation was not raising the issue simply to ensure that its assessment was not increased. Что касается предложения Комитета о включении расходов на финансирование должностей, которые в настоящее время занимает безвозмездно предоставленный персонал, в бюджет и распределения таких расходов, то его делегация возражает против него не просто потому, что оно стремится не допустить увеличения размеров своего взноса.
The latter do not usually have companies that provide such services, and nor do international providers usually offer such services in these countries. Последние, как правило, не располагают компаниями, обеспечивающими такие услуги, а международные поставщики обычно не предлагают таких услуг в этих странах.
A number of the latter are former police officers with an investigative background, while others are technical specialists with environmental training. Значительное число сотрудников таких групп - бывшие служащие полиции, имеющие опыт следственной работы, другая часть - технические специалисты, прошедшие обучение по вопросам природопользования.
The latter could be useful public information, but it was queried whether such disclosure violated the principle of provider neutrality. Раскрытие такой информации может быть полезным для общественности, однако был задан вопрос о том, нарушает ли такое раскрытие принцип нейтральности поставщика таких услуг.
The latter provides that consultations "aim at cooperation regarding the issues covered by the provisions of the Convention". Она предусматривает, что «цель таких консультаций заключается в развитии сотрудничества по вопросам, охватываемым положениями настоящей Конвенции».
Based on that perspective and policy, the State of Qatar has sought to become a member of the Human Rights Council since the latter was established. С учетом таких позиций и политики Государство Катар стремилось стать членом Совета по правам человека с момента его создания.
Developed-country firms may benefit from partnerships because the latter facilitate their activities in emerging markets, where environmental and business conditions may be quite different from those at home. Фирмы развитых стран могут получать выгоды от создания таких партнерских объединений, поскольку они облегчают их деятельность на новых рынках, где экологические и хозяйственные условия могут сильно отличаться от условий в странах их базирования.
The latter Party also endorsed the GEF Council proposal that a set of indicators be developed to assess progress made in addressing such administrative concerns. Эта Сторона также поддержала предложение Совета ГЭФ о том, чтобы разработать комплекс показателей для оценки прогресса, достигнутого при решении таких административных проблем.
A worker must inform her employer in advance and provide the latter, on request, with a medical certificate justifying her absence. В таких случаях беременные женщины обязаны заранее информировать нанимателей о предстоящей консультации и направлять им по их просьбе медицинские справки, подтверждающие их отсутствие на рабочем месте.
In-house procedures to assess such risks should also be communicated, with sensitivity risk indicators and the method to evaluate the latter. Нужно также предавать гласности внутриорганизационные процедуры оценки таких рисков с указанием показателей риска уязвимости и описанием метода их расчета.