Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Таких

Примеры в контексте "Latter - Таких"

Примеры: Latter - Таких
A non-issue: inspired by their anti-market attitudes Germany and France are searching for a new international architecture to limit exchange rate fluctuations, blaming the latter for the last year's instability. Само собой разумеется, что, вдохновляясь антирыночными идеями, Германия и Франция пытаются создать новую международную структуру, способную ограничить колебания обменных курсов, видя в таких колебаниях причину прошлогодней нестабильности.
The latter often provides for the possibility of non-coastal States located within the catchment areas of transboundary rivers flowing into a regional sea to become a Party to such agreements. Последние обычно предоставляют возможность неприморским государствам, расположенным в пределах водосборов трансграничных рек, впадающих в региональное море, стать сторонами таких соглашений.
The scenes shot in Dartmoor took place in areas such as Haytor and Hound Tor, the latter of which was said to be where the original story was set. Сцены в Дартмуре были сняты в таких местах, как Хэйтор и Хаунд-Тор, про последнюю из которых говорится, что там произошло действие оригинального сюжета.
The latter segment of the simulation exercise is limited to a scenario of full erosion of preferential margins irrespective of the recent context of textile and garment quota elimination. Потери ожидаются в тех НТС, которые в наибольшей степени зависели от преференциального доступа на рынок, таких, как Лесото и Мадагаскар.
This would be typically in request-for-proposals proceedings because the latter have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering). Такая оценка, как правило, проводится при процедурах запроса предложений, поскольку такие процедуры традиционно используются при закупках "услуг интеллектуального типа" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги).
The latter activity drew significant scrutiny from Bahraini forces, which began to persecute medical professionals such as Rula al-Saffar, a professor and President of the Bahrain Nursing Society. Выступления этой категории людей привлекли особое внимание сотрудников службы безопасности, которые начали кампанию гонений на медицинских работников, таких как Рула ас-Саффар, профессор, президент Бахрейнского общества медицинских сестер.
Several have been well-publicized, such as the "Trachodon mummy" of the early 20th century, and the specimen nicknamed "Dakota", the latter apparently including remnant organic compounds from the skin. Некоторые из таких экземпляров широко известны - среди них «мумия траходона», подробно описанная в начале ХХ века, и найденный век спустя экземпляр, получивший прозвище «Дакота», у которого сохранились даже органические вещества кожного покрова.
Tour operators thus often exercise a monopsonistic power over the local tourism suppliers, such as local hotels, since, for the latter, serving package tours is a vital means of securing their occupancy rate. Таким образом, туроператоры часто оказывают монопсоническое влияние на местных поставщиков туристических услуг, таких, как местные гостиницы, поскольку для последних обслуживание комплексных туров имеет важнейшее значение для обеспечения необходимого уровня заполнения.
Security would obviously be required for the latter option, but he had confidence in the suggested "lockbox" approach and the Organization would enjoy a quasi-sovereign interest rate for its debt. Очевидно, что для реализации последнего варианта потребуется гарантировать безопасность таких операций, однако оратор уверен в предложенном методе предоставления твердых гарантий и в том, что Организация будет платить только «квазисуверенные» проценты по своему займу.
With regard to the latter, the Spanish Presidency attaches special importance to the work of the JAI-ECOFIN Joint Council in areas such as money laundering, freezing of assets and cooperation between financial intelligence units of Member States. В отношении последних Испания в качестве председателя будет уделять особое внимание работе Совместного совета министров юстиции и внутренних дел и ЭКОФИН в таких областях, как отмывание денег, замораживание активов и сотрудничество между органами финансовой разведки государств-членов.
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала.
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость.
The limitations clause was also reworded to focus less on the importance of parliamentary government and more on the justifiability of limits in free societies; the latter logic was more in line with rights developments around the world after World War II. Положение о разумных пределах также изменяется, для того чтобы убрать акцент с важности парламентской системы и с оправдания таких пределов в рамках свободного общества; эта логика наиболее гармонировала с ростом движения за права человека по всему миру после Второй мировой войны.
It was observed that there was no reason to prohibit the predecessor State from withdrawing its nationality from such persons, after a given period, if the latter resided in the successor State (ibid., para. 211). Было отмечено, что не имеется причин, которые могли бы воспрепятствовать государству-предшественнику лишать таких лиц своего гражданства по истечении определенного срока, если они проживают в государстве-преемнике (там же, пункт 211).
The use of such nitrogen-fixing trees avoids dependence on synthetic fertilizers, the price of which has been increasingly high and volatile over the past few years, exceeding food commodity prices, even when the latter reached a peak in July 2008. Использование таких улавливающих азот растений позволяет избежать зависимости от синтетических удобрений, цена которых все более возрастала и сильно колебалась на протяжении нескольких последних лет, причем она превышала цены на продовольствие даже на момент достижения ими пика в июле 2008 года.
Nor will the latter be ready to accept such technical means not yet mastered by most countries as verification measure; Technically, outer space verification measures would involve such cutting-edge technologies as survey, tracking and spotting. В техническом отношении осуществление проверок в космическом пространстве связано с использованием таких наиболее передовых технологий, как обзорное наблюдение, слежение и определение местоположения.
The task of this forum is to collect relevant information, conduct studies and formulate recommendations to the Government in order for the latter to provide adequate assistance to the victims and to prevent the recurrence of these unfortunate incidents. Его цель заключается в сборе соответствующей информации, проведении исследований и выработке рекомендаций для государственных властей, с целью оказания надлежащей помощи пострадавшим и недопущения впредь таких печальных событий.
In many such codes, the latter principles include commitments to prohibit the hosting of racist sites. Одной из таких ассоциаций является ЕвроИСПА, которая называет себя "общеевропейской ассоциацией ассоциаций провайдеров Интернет-услуг стран Европейского союза"49.
In regard to the latter, some States noted that it was an individual, rather than a collective right in international law. Некоторым государствам было неясно реальное содержание таких понятий, как "право на мир" и "право на безопасность".
This latter fact will make it necessary for metered-dose inhaler manufacturing companies in many such Parties to find new sources of pharmaceutical-grade CFCs for any essential uses approved by the Meeting of the Parties for 2010. В силу этого, компаниям-производителям дозированных ингаляторов во многих таких Сторонах придется искать новые источники поставок ХФУ фармацевтического назначения для удовлетворения любых основных видов применения, утвержденных Совещанием Сторон на 2010 год.
Hence, linking anti-corruption efforts tightly to broader governance reforms may not only increase the effectiveness of the latter but also augment the chances of success of the former. В связи с этим установление тесной взаимосвязи между борьбой с коррупцией и другими реформами в области управления не только позволит повысить эффективность таких реформ, но и увеличит шансы на достижение успеха в области борьбы с коррупцией.
The latter are sometimes informed of the results, but in most cases the decisions remain recorded in the minutes or in the memories of the leaders and forgotten by or unknown to the majority of the members. В большинстве случаев решения таких совещаний, как правило, отражаются лишь в отчетах или остаются в памяти руководителей движений, а большинство членов этих организаций забывают о них или не интересуются ими.
The latter trend may reflect the efficacy of a public awareness campaign being pursued against gender-based violence, rather than increased incidence, although this remains to be confirmed. Тенденция к увеличению числа случаев бытового насилия отражает эффективность кампании по работе с населением в целях борьбы с бытовым насилием, а не реальное увеличение числа таких случаев, хотя это еще надо доказать.
The latter encompases the normative, political and legal work in the relevant UN bodies. Cooperation with international organisations and special policy issues such as for example women, peace and security. Такое сотрудничество будет включать нормотворческую, политическую и правовую деятельность в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество с международными организациями и взаимодействие в решении конкретных политических вопросов, таких, например, как женщины, мир и безопасность.
It should also be noted that the emergence of democracy, and particularly that of political parties and civil society (the latter essentially composed of well-structured human rights defence associations), has helped to reduce cases of torture, owing to regular complaints. ЗЗ. Необходимо также отметить, что в результате установления демократии и, в частности, образования политических партий и становления гражданского общества (включающего, главным образом, правозащитные ассоциации с разветвленной структурой) масштабы применения пыток сократились благодаря регулярно поступающим в компетентные органы сообщениям о таких фактах.