Over the last 12 months, Mr. Insanally gave new impetus to the work of the General Assembly and contributed to relaunching our thoughts and our action in the field of development and international cooperation. |
За прошедший год г-н Инсаналли придал новый импульс работе Генеральной Ассамблеи и способствовал появлению новых идей и оживлению нашей деятельности в области развития и международного сотрудничества. |
In the last hour alone, the Daily Planet has published my real age, the fact that I have three personal shoppers on-call at Barneys and that I asked out Idris Elba on a date and he said no. |
За прошедший час Дэйли Плэнет опубликовали мой настоящий возраст, факт, что у меня есть три личных покупателя на вызов в Барнис, и то, что я звала Идрис Эльбу на свидание, и он отказал мне. |
During the last 12 months, and unlike in 1994 and 1995, the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, despite its still limited resources, organized seminars and disseminated information throughout the regions and districts of Togo. |
В отличие от 1994 и 1995 годов за прошедший год Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке, несмотря на свои по-прежнему ограниченные средства, организовал по всем регионам и районам Того семинары и мероприятия по распространению информации. |
Considerable progress has been made in the field of human rights in Sierra Leone since my last report to the Commission on Human Rights. |
За период, прошедший после представления моего последнего доклада Комиссии по правам человека, положение в области прав человека в Сьерра-Леоне значительно улучшилось. |
We gather here to review the progress made since we last met 10 years ago and agreed on a set of commitments and programmes to address the challenges posed to humanity by this pandemic. |
Мы собрались здесь для того, чтобы провести обзор прогресса, достигнутого за период, прошедший после нашей последней встречи 10 лет назад и согласования ряда обязательств и программ в целях решения проблем, которые эта пандемия создает для человечества. |
It covers the two-year period (October 2009-August 2011) since the issuance of the last report to the General Assembly (A/64/266). |
Доклад охватывает двухлетний период (с октября 2009 года по август 2011 года), прошедший после публикации последнего доклада Генерального секретаря (А/64/266). |
From the outset, the participants agreed that in order to ensure a clear assessment of the progress made by a State party since the last review concluding observations should be based on previous concerns and recommendations. |
С самого начала участники согласились с тем, что для обеспечения четкой оценки прогресса, достигнутого государством-участником за период, прошедший после последнего обзора, заключительные замечания должны основываться на отмеченных ранее проблемах и вынесенных ранее рекомендациях. |
Since the last Panel report, the Government of Liberia has not made any progress towards the freezing of the assets of any individual or entity designated pursuant to resolution 1532 (2004). |
За период, прошедший после представления последнего доклада Группы, правительство Либерии так и не смогло добиться какого-либо прогресса в деле замораживания активов физических или юридических лиц во исполнение резолюции 1532 (2004). |
The Prosecutor for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia indicated that a major goal had been met in the past reporting period with the commencement in October of the last trial in this Tribunal and important progress also had been made in three other remaining trials. |
Обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии указал на то, что за прошедший отчетный период была достигнута одна из основных целей: в октябре началось последнее судебное разбирательство в этом Трибунале и, кроме того, был достигнут значительный прогресс в трех других оставшихся судебных разбирательствах. |
While cell phone coverage in New Zealand has improved since the last report, a number of rural areas still do not have coverage. |
Хотя за период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, ситуация в отношении зоны покрытия мобильной связи в Новой Зеландии улучшилась, ряд сельских районов все еще не входит в зону покрытия мобильной связи. |
She highlighted the major achievements and successes of WP. during the past year, including the decision at its last session to streamline the programme of work around three major, coherent and mutually reinforcing headings: industrial development, the knowledge-based economy and enterprise development. |
Она обратила внимание на основные достижения и успехи РГ. за прошедший год, включая принятые на ее последней сессии решения о группировке элементов программы работы по трем основным, согласующимся и взаимодополняющим направлениям: промышленное развитие, наукоемкая экономика и развитие предпринимательства. |
Since the submission of the last report of the Secretary-General to the General Assembly on the improvement of the status of women in the Secretariat, notable progress has been made in improving the representation of women at the D-1 level. |
За период, прошедший после представления последнего доклада Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате, был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения степени представленности женщин на должностях класса Д-1 и выше. |
5.1 The death penalty has not been abolished in Mauritius since the last Periodic Report, although the Prime Minister has made an official statement in February 1995 to the effect that the application of the death penalty will be henceforth suspended. |
5.1 За период, прошедший со времени представления последнего периодического доклада, смертная казнь на Маврикии отменена не была, хотя в феврале 1995 года премьер-министр сделал официальное заявление о том, что применение смертной казни приостанавливается. |
The year since the General Assembly last considered the question of the embargo against Cuba has been characterized by increasing violations of civil and political rights by the Government of Cuba. |
Год, прошедший с тех пор, как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос эмбарго против Кубы, отличался увеличением количества нарушений гражданских и политических прав правительством Кубы. |
In the period since the debate on the Security Council report that took place last June, during the forty-seventh session of the General Assembly, a number of innovations have been made with a view to meeting the concerns expressed by the Assembly. |
За период, прошедший с момента обсуждения доклада Совета Безопасности в июне этого года во время сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был сделан ряд нововведений, с тем чтобы удовлетворить пожелания, высказанные Ассамблеей. |
Over the last years, the rising cost of oil, tight global supplies, geopolitical uncertainties and the falling value of the dollar prompted hikes in the price of gasoline, electricity and water. |
За прошедший год рост цен на нефть, перебои с глобальными поставками, геополитическая неопределенность и падение курса доллара способствовали повышению цен на бензин, электроэнергию и воду. |
Finally, after having been too long the symbol of paralysing disagreement on the part of the international community, the Security Council - our Security Council - recalled last Tuesday that it remains seized of the matter. |
После того как Совет Безопасности, наш Совет Безопасности, слишком уж долго оставался символом парализующих разногласий в среде международного сообщества, он наконец в прошедший вторник напомнил о том, что он продолжает заниматься этой проблемой. |
There have been no changes in the legal framework on abolition of bonded or forced labour in India since the last report, since existing legislation has served to tackle the situation. |
За период, прошедший после представления последнего доклада, в законодательство, касающееся отмены подневольного или принудительного труда, изменения не вносились, поскольку действующее законодательство обеспечивает необходимую основу для решения этой проблемы. |
The need to remind us about this lies in the fact that the period since Mr. Vieira de Mello's last visit to the Council has been a difficult one, both for UNTAET and for the Council. |
Об этом приходится напоминать потому, что период, прошедший со времени последнего выступления г-на Виейры ди Меллу в Совете, был очень сложным как для ВАООНВТ, так и для Совета. |
Since the last progress report presented at SBSTA 12, the secretariat undertook the following activities in response to the above mandate: |
За период, прошедший со времени представления последнего доклада о ходе работы на двенадцатой сессии ВОКНТА, секретариат осуществил следующие мероприятия в соответствии с изложенным выше мандатом: |
Since the last mission of the Security Council to Kosovo, the Mission finds notable progress in several areas as regards the implementation of Security Council resolution 1244. |
Миссия отмечает, что за период, прошедший после проведения предыдущей миссии Совета Безопасности в Косово, достигнут значительный прогресс в плане осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |
The Chairman informed the Board that the Audit Committee had held three meetings since its last report and met with internal (OIOS) and external auditors (Board of Auditors) as well as the managers of the Fund during each session. |
Председатель проинформировал Правление о том, что за период, прошедший после представления его последнего доклада, Ревизионный комитет провел три заседания и встречался с внутренними (УСВН) и внешними ревизорами (Комиссия ревизоров), а также с руководством Фонда на каждом заседании. |
Since my last visit to Myanmar in July 2009, there have been some signs of flexibility from the Myanmar authorities in response to my proposals, such as the release, on 17 September 2009, of over 130 political prisoners as part of a broader amnesty. |
За период, прошедший после моего последнего посещения Мьянмы в июле 2009 года, имеют место определенные признаки гибкости со стороны властей Мьянмы применительно к моим предложениям, например освобождение 17 сентября 2009 года более 130 политических заключенных в рамках более широкой амнистии. |
Since the last renewal of its mandate, in 2006, the principal achievements of the Group are as follows: |
З. Основными достижениями Группы за период, прошедший с момента последнего продления ее мандата в 2006 году, являются: |
In support of the process, I have used the period since my last report to keep the solution of the Cyprus question high on the agenda of the United Nations, as well as on the agenda of key regional and international leaders. |
Стремясь поддержать процесс, я использовал период, прошедший с момента представления моего последнего доклада, для обеспечения того, чтобы решение кипрского вопроса занимало видное место в повестке дня как Организации Объединенных Наций, так и ключевых региональных и международных лидеров. |