The determination with which we have dealt with threats to peace has paid handsome dividends in the period since we last met. |
Решимость, с которой мы занимались устранением угроз миру, принесла большие дивиденды в период, прошедший со времени нашей последней встречи. |
Since the last session of the Commission, four more reviews have been conducted for Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru. |
За период, прошедший после предыдущей сессии Комиссии, было проведено еще четыре обзора, касавшиеся Маврикия, Перу, Эквадора и Эфиопии. |
There have been no substantial changes since the last report in geographical membership, sources of funding or affiliation to international non-governmental organizations in consultative status. |
Сколь-либо существенных изменений в географическом распределении членского состава, источниках финансирования и связях с международными НПО, имеющими консультативный статус, за период, прошедший с момента представления последнего доклада, не произошло. |
A representative of the Torres Strait Regional Authority spoke of improvements in the situation of his people since the last session of the Working Group. |
Представитель регионального органа коренных жителей островов Торресова пролива сообщил об улучшении положения его народа за период, прошедший после проведения последней сессии Рабочей группы. |
Since our last meetings last September, France has taken major steps to combat the scourge of anti-personnel mines. |
В период, прошедший со времени наших последних встреч в сентябре прошлого года, Франция приняла важные меры для борьбы с таким бедствием, каким являются противопехотные мины. |
Over the last reporting period, ISAF and the Afghan National Security Forces continued the high operational tempo and made promising security gains across Afghanistan. |
З. В прошедший отчетный период МССБ и Афганские национальные силы безопасности продолжали активно вести оперативную деятельность и достигли многообещающих результатов в области укрепления безопасности по всему Афганистану. |
At least that's what I told all of your art schools when l faxed them last Monday. |
По крайней мере, я так написала во все школы искусств в прошедший понедельник. |
There have been some significant changes to the Equal Employment Opportunity (EEO) programme since the last report was submitted. |
За период, прошедший после представления последнего доклада, произошли некоторые существенные изменения, касающиеся программы по обеспечению равных возможностей в области занятости (РВЗ). |
The official unemployment rate for the Province of New Brunswick has decreased since the period of the last report. |
По официальным данным, за период, прошедший со времени представления последнего доклада, уровень безработицы в провинции Нью-Брансуик снизился. |
The month since the last briefing has been dispiriting for all of us who hope that the road map will provide a path to peace. |
События, произошедшие за месяц, прошедший после проведения последнего брифинга, были удручающими для всех тех из нас, кто надеялся на то, что план «дорожная карта» проложит путь к миру. |
In the period since my last report, four months ago, we have continued to make measurable progress in several key areas. |
За период, прошедший с момента представления моего последнего доклада четыре месяца назад, мы продолжали добиваться ощутимого прогресса в ряде ключевых областей. |
It will also provide an overview of activities undertaken towards the implementation of the Millennium Development Goals since the last session of the Commission. |
Он представит также обзор деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за период, прошедший после последней сессии Комиссии. |
In spite of marginal progress, the issue of gender balance in the United Nations system has gained prominence since the last reporting period. |
Несмотря на весьма незначительный прогресс, вопрос о достижении гендерного баланса в системе Организации Объединенных Наций за период, прошедший после предыдущего отчетного периода, приобрел значительно более высокое звучание. |
The year that has passed since our last debate on Afghanistan in this Hall has been one of significant efforts and important positive and negative developments in that country. |
За год, прошедший после состоявшихся в этом зале последних прений по Афганистану, в этой стране были предприняты существенные шаги и произошли как важные положительные сдвиги, так и негативные события. |
Sierra Leone continued to enjoy relative peace and political stability since the last visit of the High Commissioner to the country in July 2005. |
За период, прошедший после последнего визита Верховного комиссара в Сьерра-Леоне, состоявшегося в июле 2005 года, в стране сохранялись относительный мир и политическая стабильность. |
In addition, the Council considered a report from the Executive Head of the United Nations Compensation Commission secretariat on the activities of the Commission since the last session. |
Кроме того, Совет рассмотрел доклад административного руководителя Компенсационной комиссии о работе Комиссии в период, прошедший с последней сессии. |
Since the last report, various sets of legislation that contribute to a tougher approach to the perpetrators of violence in the domestic environment have entered into force. |
За период, прошедший после представления последнего доклада, вступили в силу различные своды законодательных актов, которые способствуют выработке более жесткого подхода к лицам, виновным в совершении актов насилия в семье. |
Since the last time that the Council held an open debate on this matter, 14 years ago, we have seen some progress. |
За период, прошедший после проведения последнего открытого заседания по данному вопросу, которое состоялось 14 лет назад, был достигнут некоторый прогресс. |
None of us suspected this would be our last new year in peace time, and that this year would bring a radical change, of a magnitude we couldn't foresee. |
Никто из нас не подозревал, что прошедший год был последним для эпохи мира, а новый принесёт радикальные перемены, величину которых мы не могли предвидеть. |
From the time of Iceland's last report various measures have been taken in order to safeguard the rights enumerated in article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. |
За период, прошедший после представления последнего доклада Исландии, были приняты различные меры с целью защиты прав, перечисленных в пунктах 1 и 2 статьи 2 Пакта. |
The Security Council is encouraged that the Secretary-General has been able to report overall progress in the humanitarian situation in the month since his last report to the Council. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает сообщение Генерального секретаря об общем прогрессе в гуманитарной области за месяц, прошедший с момента представления его последнего доклада Совету. |
Despite conspicuous progress in some areas, problems in most relevant sectors are in many cases worsening, and are reviewed briefly in order to provide an update since the last human resource development report. |
Несмотря на заметный прогресс в ряде областей, в весьма важных секторах в ряде случаев проблемы усугубляются, чему посвящен краткий обзор, охватывающий период, прошедший после представления последнего доклада по развитию людских ресурсов. |
The fact that four countries have held democratic and free elections since the last annual session of the General Assembly is clear evidence of the progress made towards strengthening democracy in Central America. |
Тот факт, что четыре страны провели демократические и свободные выборы в период, прошедший со времени последней ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи, является явным свидетельством того прогресса, который был достигнут на пути укрепления демократии в Центральной Америке. |
Indeed, the period since our last consideration of this agenda item has been conspicuous by the remarkable political and strategic transformation which has taken place in the Middle East. |
И действительно, период, прошедший после рассмотрения нами этого пункта повестки дня в последний раз, был довольно неординарным с точки зрения важных политических и стратегических преобразований, происшедших на Ближнем Востоке. |
In our statement in the general debate on this item on 17 October last, we gave a comprehensive and positive appraisal of the work of the IAEA over the past year. |
В нашем заявлении в ходе общих прений по этому пункту 17 октября этого года мы дали всеобъемлющую и позитивную оценку деятельности МАГАТЭ за прошедший год. |