New Brunswick's principal legislation concerning article 8 remains unchanged since the last report. |
Основные положения законодательства Нью-Брансуика, касающиеся статьи 8, за период, прошедший после представления последнего доклада, не изменились. |
Certainly, the year that has elapsed since the last session of this Committee has seen positive developments. |
Безусловно, за год, прошедший после последней сессии этого Комитета, произошло много позитивных событий. |
Since the last renewal of its mandate, in 2005, the Team has held four meetings. |
За период, прошедший с момента последнего продления ее мандата в 2005 году, Группа провела четыре совещания. |
The year that has passed since we last gathered in this Committee has seen a new Middle East evolving. |
За год, прошедший после последнего заседания Комитета, на Ближнем Востоке произошли новые события. |
The discussions pointed up contrasting developments in the geopolitical and security situation in Central Africa since the Committee's last meeting. |
На основании состоявшегося обмена мнениями был сделан вывод о том, что в период, прошедший с последнего совещания Комитета, ситуация в Центральной Африке в геополитическом отношении и в плане безопасности складывалась по-разному. |
The European Union welcomes the achievements of the ICTR since we last discussed this issue a year ago. |
Европейский союз приветствует успехи, достигнутые МУТР за период, прошедший после нашего последнего обсуждения этого вопроса в прошлом году. |
This report therefore covers the period since the last regional report, made in 2002 for CRIC 1. |
Поэтому в нем охвачен период, прошедший после представления последнего регионального доклада для КРОК 1 в 2002 году. |
There were, since my last report, 17 instances during which UNIFIL patrols encountered unfriendly or hostile behaviour from local civilians. |
За период, прошедший после опубликования моего последнего доклада, имело место 17 случаев, когда патрули ВСООНЛ сталкивались с недружественным или враждебным отношением со стороны местного гражданского населения. |
It emerged from the discussion that developments in the geopolitical and security situation in Central Africa since the last meeting of the Committee revealed a varied picture. |
На основании состоявшегося обмена мнениями был сделан вывод о том, что в период, прошедший после последнего совещания Комитета, ситуация в Центральной Африке в геополитическом отношении и в плане безопасности складывалась по-разному. |
Even though the level of interference with aid delivery and attacks on aid workers has decreased since my last report (30 incidents, compared to 52), it is still of concern. |
Даже несмотря на то, что уровень помех, препятствующих доставке помощи, и количество нападений на гуманитарных работников за период, прошедший со времени представления моего последнего доклада, снизились (30 против 52 инцидентов), они все еще вызывают беспокойство. |
This briefing covers the six month-period since the last joint briefing to the Security Council, which was held on 6 May 2008. |
Этот брифинг охватывает шестимесячный период, прошедший после последнего совместного брифинга для членов Совета Безопасности, который состоялся 6 мая 2008 года. |
The Abuja Summit held last April, which was headed by President Obasanjo, certainly paved the way to mobilize efforts all over the world. |
Прошедший в апреле прошлого года под председательством президента Обасанджо саммит в Абудже значительно способствовал наращиванию усилий по всему миру. |
The geopolitical landscape has changed dramatically since the signing of the Charter, with the membership quadrupling in the last 55 years. |
За прошедший после подписания Устава период на геополитической арене произошли кардинальные перемены, и за последние 55 лет членский состав организации увеличился в четыре раза. |
Information on the status of accessions to UN/ECE legal instruments on road transport since the last session of SC. will be provided by the secretariat. |
Секретариат представит информацию о положении в связи с присоединением к правовым документам ЕЭК ООН в области автомобильного транспорта за период, прошедший после окончания ее прошлой сессии SC.. |
Since the adoption of resolution 1402 last Saturday, the situation, instead of improving, has got out of hand to an alarming and dangerous degree. |
За период, прошедший после принятия в прошлую субботу резолюции 1402, ситуация вместо того, чтобы улучшиться, вышла из-под контроля и обострилась до тревожных и опасных масштабов. |
During the period since his last report to the General Assembly, the Special Representative has regularly submitted to the Government of Cambodia confidential letters containing recommendations on human rights issues. |
В период, прошедший со времени представления его последнего доклада Генеральной Ассамблее, Специальный представитель регулярно направлял правительству Камбоджи конфиденциальные письма с изложением рекомендаций по вопросам прав человека. |
There is no change in the position on the provisions of this article of the Covenant since the last report and the same applies. |
За период, прошедший после представления последнего доклада, позиция Индии в отношении положений этой статьи не изменилась. |
In the year since the General Assembly last considered this matter, the Ottawa Convention has entered into force at an admirable pace. |
За год, прошедший с тех пор, как Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала этот вопрос, Оттавская конвенция с удивительной быстротой вступила в силу. |
The Secretary-General notes with regret that since his last report, no positive developments have occurred in the consideration of the issue. |
Генеральный секретарь с сожалением отмечает, что за период, прошедший после представления его последнего доклада, в деле рассмотрения этого вопроса никаких позитивных изменений не произошло. |
The year that has passed since the First Committee met during the last session of the General Assembly has been a particularly productive year for nuclear disarmament. |
Год, прошедший с тех пор, как Первый комитет собирался в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, был чрезвычайно продуктивным для ядерного разоружения. |
It is my honour to brief the Security Council on the work of the Committee since the last briefing of 12 November 2008. |
Для меня большая честь выступать с брифингом в Совете Безопасности о работе Комитета за период, прошедший с момента проведения последнего брифинга 12 ноября 2008 года. |
Since last November, it has approved 21 of them, which brings the current total to 191 files. |
За период, прошедший с ноября прошлого года, он утвердил 21 из них, в результате чего общее число таких документов достигло 191. |
With regard to the ICTY, we remain concerned that, since the Prosecutor's last report, none of the fugitives has been arrested. |
В отношении МТБЮ мы по-прежнему обеспокоены тем, что за период, прошедший после представления последнего доклада Обвинителя, ни один подозреваемый, скрывающийся от правосудия, не был задержан. |
The present provisional agenda and list of documentation also take into account decisions taken by the Council and the Assembly since the last session of the Committee. |
В настоящей предварительной повестке дня и перечне документации также учтены решения, принятые Советом и Ассамблеей за период, прошедший после проведения последней сессии Комитета. |
Since my last report, the Sierra Leone Government's efforts to assert its control over diamond mining have continued to yield good results. |
В период, прошедший со времени моего последнего доклада, усилия правительства Сьерра-Леоне по утверждению своего контроля над добычей алмазов продолжали приносить хорошие результаты. |