According to the information received, forced and coerced sterilization might be systematic and part of a larger strategy to prevent mother-to-child transmissions of HIV. |
Согласно полученной информации, насильственная и принудительная стерилизация может носить систематический характер и являться частью более широкой стратегии по предупреждению передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Her delegation urged all Member States of the United Nations to contribute to the larger, essential goal of establishing just and lasting peace in the Middle East. |
Соединенные Штаты призывают государства - члены Организации Объединенных Наций внести свой вклад в достижение более широкой и насущной цели, которой является установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The strategic use of resettlement could be expanded as an integral part of a larger comprehensive solutions strategy. |
стратегическое использование переселения следует расширять в качестве неотъемлемой части более широкой стратегии всеобъемлющих решений. |
In looking at the MDGs as a whole and the target date set for their achievement, one senses that they are in fact part of a larger phenomenon. |
Если вы взглянете на ЦРДТ в целом и на запланированные сроки их достижения, то у вас может возникнуть ощущение, что они, по сути, являются частью более широкой картины. |
Therefore, the promotion of community-based tourism is an integral part of a larger national strategy that encompasses other dimensions of sustainability, such as education and public health improvements. |
Вот почему развитие туризма на основе общин является неотъемлемой частью более широкой национальной стратегии, включающей и другие измерения устойчивости, такие как повышение качества образования и государственного здравоохранения. |
This was augmented by a larger Reference Group, including other Government Departments relevant to the Convention with whom a series of participatory workshops were held. |
Этот Комитет был усилен более широкой референтной группой, в которую вошли другие правительственные ведомства, имеющие отношение к Конвенции, с участием которых были проведены рабочие семинары-практикумы. |
26.10 The Division's direct responsibility ends with the release of an investigation report, but its work is part of a larger system of justice. |
26.10 Сфера прямой ответственности Отдела ограничивается выпуском доклада о расследовании, однако его деятельность является частью более широкой системы отправления правосудия. |
The annual Results and Impact Reports describe and explain to a larger audience, in some detail, the wide range of outputs delivered by the Division during a calendar year. |
В ежегодных докладах о результатах и воздействии описывается и поясняется для более широкой аудитории, с определенной степенью детализации, широкий круг мероприятий, проведенных Отделом в ходе календарного года. |
The present statement will identify how the use of injunctive norms promotes positive change and how mothers can collaborate with schools and local organizations committed to gender justice to create shared values and promote the larger goal of reducing violence against women and girls. |
В настоящем заявлении будет показано, каким образом использование предписательных норм способствует позитивным переменам и как матери могут сотрудничать со школами и местными организациями, приверженными идее гендерной справедливости, в деле формирования общих ценностей и выполнения более широкой задачи сокращения насилия над женщинами и девочками. |
The leader has empowered the rest so that personal interests are transformed into the interests of the larger group. |
Лидер обеспечивает реализацию прав и возможностей других людей, так что личные интересы преобразуются в интересы более широкой группы. |
The NCB supplement is part of the larger federal Canada Child Tax Benefit, which provides monthly benefits to low- and middle-income families to help with the costs of raising children. |
Доплаты НПД являются частью более широкой Канадской программы налоговых скидок на детей, которая обеспечивает выплату ежемесячного пособия семьям с низкими и средними доходами, чтобы помочь им покрыть расходы на содержание детей. |
Governments can take a number of measures to rationalize and extend their tax systems to have larger tax bases with relatively low tax rates that do not create distortions in the allocation of resources. |
Правительства могут принять ряд мер по оптимизации и расширению своих налоговых систем с целью создания более широкой налогооблагаемой базы с относительно невысокими ставками налога, которые не оказывают негативного влияния на распределение ресурсов. |
In the light of the overall mandate of UNMIS and the larger problem to be addressed in Darfur after the reaching of a peace agreement, such a limitation will severely restrict the Mission's broadcasting capability. |
В свете общего мандата МООНВС и более широкой проблемы, которую надлежит решить в Дарфуре после достижения мирного соглашения, такое ограничение существенно ограничит вещательные возможности Миссии. |
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including through addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. |
Она также будет преследовать цель содействовать многостороннему разоружению, в том числе путем решения более масштабных проблем, которые отмечаются в контексте более широкой архитектуры механизма разоружения. |
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including by addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. |
Оно будет также нацелено на поощрение многостороннего разоружения, в том числе путем преодоления более крупных вызовов, стоящих перед более широкой архитектурой разоруженческого механизма. |
115.174. Continue efforts to ensure a larger and more inclusive protection for foreign workers (Algeria); |
115.174 продолжать усилия по обеспечению более широкой и более инклюзивной защиты прав иностранных рабочих (Алжир); |
Much more consultation, both between the ethnic groups and within the Government itself, on the larger framework for political dialogue will be needed in the future. |
В будущем необходимо проводить гораздо больше консультаций как между этническими группами, так и в самом правительстве относительно более широкой базы для политического диалога. |
Doubting that wrap-up sessions were a good means of advancing transparency or of reaching a larger audience among the Member States, a speaker questioned whether their content was ever interesting or revealed anything that was not already known. |
Сомневаясь, что итоговые заседания являются хорошим средством повышения уровня прозрачности или охвата более широкой аудитории среди государств-членов, оратор задается вопросом, всегда ли представляет интерес предмет их обсуждения и открывают ли они что-либо новое. |
UNDP is the only organization able to concurrently represent national and international interests, situate individual pieces of assistance within a broader framework of electoral and democratic development, and provide this larger sense of purpose. |
ПРООН - это единственная организация, способная одновременно представлять национальные и международные интересы, определять надлежащее место отдельных программ в рамках более широкой стратегии развития и укрепления выборных механизмов и обеспечивать более масштабное понимание цели. |
Fund-raising was generally successful, reflecting global understanding of the importance of food assistance, especially in emergencies; WFP will continue to advocate for multilateral funding and a larger resource base with a view to enhancing overall performance. |
Сбор средств в целом был успешным, что отражает присутствующее во всем мире понимание важности продовольственной помощи, особенно в чрезвычайных ситуациях; ВПП продолжит отстаивать необходимость многостороннего финансирования и более широкой ресурсной базы с целью повышения общего уровня эффективности. |
They are the roadmap not only to the political process to determine the future status of Kosovo, but also to the very connection to and integration with the larger European family. |
Они являются «дорожной картой» не только в политическом процессе определения будущего статуса Косово, но также важны для самой его связи с более широкой европейской семьей наций и интеграции в нее. |
The convergence of these ideals characterized not only the end of a nationally systematized reign of oppression, but the beginning of a larger global struggle for social justice and equality. |
Сближение этих идеалов означало не только развал национальных систем угнетения, но и начало более широкой глобальной борьбы за социальную справедливость и равенство. |
Therefore, in the context of the ongoing United Nations reform process of seeking to promote larger freedom while encompassing security, human rights and development, there is a possibility of exploring a new approach to the scope of the work of the Committee. |
Вот почему в контексте проходящего в рамках реформы Организации Объединенных Наций процесса обеспечения более широкой свободы с одновременным охватом вопросов безопасности, прав человека и развития имеется возможность изучения нового подхода к сфере работы Комитета. |
Improving the Council's working methods and mechanisms is not an end in itself but a means of contributing to the larger goal of reforming the United Nations. |
Усовершенствование методов работы и механизмов Совета не является самоцелью, а означает содействие достижению более широкой цели реформирования Организации Объединенных Наций. |
For the larger category of appointments of one year or more, data have been only available since 1998. |
Что касается более широкой категории назначений сроком на один год или на более продолжительный период, имеются данные только за период с 1998 года. |