Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более широкой

Примеры в контексте "Larger - Более широкой"

Примеры: Larger - Более широкой
The Training Unit is maximizing the use of a training consultant for in-house training, to provide more opportunities for a larger group of staff, organizing "training of trainers" and using subject matter experts from within the United Nations system. Группа учебной подготовки стремится обеспечить максимальную отдачу от услуг консультанта по учебной подготовке, с тем чтобы предоставить больше возможностей более широкой группе сотрудников, организует подготовку инструкторов и привлекает профильных консультантов из системы Организации Объединенных Наций.
Parties are invited to review the means by which awareness is being raised and place the emphasis on the most effective ways of communication in order to reach larger audiences; с) Сторонам Конвенции предлагается рассмотреть средства повышения информированности и сделать упор на наиболее эффективные способы коммуникации в целях охвата более широкой аудитории;
Recent studies suggest that there is likely a larger group of aerosols - sometimes referred to as "brown carbon" or "light absorbing carbon" - that may influence climate and public health. Результаты последних исследований указывают на наличие более широкой группы аэрозолей, иногда называемой "коричневый углерод" или "светопоглощающий углерод", - который может оказывать влияние на климат и здоровье человека.
While formal education addresses climate change mostly within the larger scope of environmental protection and sustainable development, recent initiatives reflect efforts by Parties to increase the emphasis on climate change and further its integration into curricula. В системах формального образования вопросы изменения климата рассматриваются в основном в рамках более широкой тематики охраны окружающей среды и устойчивого развития, однако предпринятые в последнее время инициативы отражают усилия Сторон по привлечению повышенного внимания к вопросам изменения климата и их дальнейшей интеграции в учебные программы.
Integration of the two main ICT units at United Nations Headquarters and UNLB will provide a larger base of ICT systems and support structures which can then serve as a critical mass for carrying out Secretariat-wide ICT programmes and services. Объединение этих двух главных информационно-технических подразделений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и БСООН обеспечит создание более широкой базы для информационно-технических систем и структур поддержки, которые впоследствии послужат критической массой для осуществления общесекретариатских программ и услуг в области ИКТ.
It also highlights the importance of facilitating linkages between communities of immigration and their communities of origin so that positive social change can be built on broad consensus within the larger group. Он также указывает на важное значение поддержания связей между общинами иммигрантов и общинами их происхождения, с тем чтобы эффективные социальные преобразования могли основываться на обширном консенсусе в рамках более широкой группы.
The 2011 United States Strategy is only one part of the larger National Security Strategy of the United States, which was released in the spring of 2010 and recognizes that it is counterproductive to view foreign and security policy through a counter-terrorism prism alone. Стратегия Соединенных Штатов 2011 года представляет собой лишь одну из частей более широкой Национальной стратегии Соединенных Штатов в области безопасности, которая была опубликована весной 2010 года и в которой было признано, что рассматривать внешнюю политику и политику обеспечения безопасности сугубо через призму борьбы с терроризмом нерационально.
United Nations system entities can play a leadership role by forging and establishing agreements and arrangements between the United Nations system entities first, which may later serve as models for the larger Committee group; Структуры системы Организации Объединенных Наций могут играть одну из ведущих ролей, разрабатывая и заключая соглашения и договоренности между собой, которые впоследствии можно было бы использовать в качестве образцов для более широкой группы членов Комитета;
We therefore share the view that we need to see the Millennium Development Goals as part of an even larger development agenda and to have a sense of urgency with regard to achieving the Goals. Поэтому мы разделяем мнение о том, что необходимо обеспечить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, рассматривались как часть более широкой повестки дня в области развития, а также придать неотложный характер достижению этих целей.
Indigenous peoples in many countries are not at all, or very little, represented in the political affairs of larger society, which is usually associated with their general political disenfranchisement and the marginalization of their interests and rights in political platforms. Во многих странах коренные народы вообще не участвуют или лишь весьма ограниченно участвуют в решении политических дел на уровне более широкой общественной формации, что обычно ассоциируется с общим лишением их политических привилегий и ненадлежащим учетом их интересов и прав в рамках политических платформ.
Also, in the interests of the larger decolonization of the region, Spain should enter into negotiations with Morocco over its control of its Northern African enclaves and should agree to the decolonization of the Canary Islands and the return of its inhabitants in the diaspora. Наряду с этим, в интересах более широкой деколонизации в регионе Испании следует вступить в переговоры с Марокко по вопросу о контроле над ее анклавами в Северной Африке и согласиться на деколонизацию Канарских островов и на возврат их рассеянных по миру жителей.
It would also enable more effective and efficient adaptation through a broader knowledge base, a larger planning space (i.e. taking measures in the basin where they have optimal effect) and the possibility of sharing costs and benefits. Она также позволяла обеспечить более эффективную действенную адаптацию на основе более широкой базы знаний, более обширного пространства, охватываемого планированием (например, принятие мер в рамках бассейна, в котором они оказали бы оптимальное воздействие) и возможности распределения издержек и выгод.
However, UNOWA, facing a larger subregional problematic, should plan and operate with an awareness of consequences over a longer time frame and a wider geographical and political scope. Тем не менее ЮНОВА, занимаясь более широкой субрегиональной проблематикой, должно планировать свою деятельность на более длительный срок и работать с осознанием ее последствий в более широком географическом и политическом пространстве.
While UNIFEM made good progress on enlarging and diversifying its resource base, the challenge remains to secure a larger resource base that is commensurate with women's needs and the UNIFEM mandate. Хотя ЮНИФЕМ и достиг значительных успехов в расширении и диверсификации своей ресурсной базы, задача создания более широкой ресурсной базы, соразмерной потребностям женщин и мандату ЮНИФЕМ, по-прежнему актуальна.
The Committee recommends that the State party use quotas and other temporary special measures, with targets and time frames, aimed at accelerating equality of women and men within a larger strategy to achieve women's substantive equality in all areas in which women are underrepresented or disadvantaged. Комитет рекомендует государству-участнику использовать с соблюдением многочисленных целевых показателей и сроков квоты и другие временные специальные меры, нацеленные на ускорение реализации равенства между женщинами и мужчинами в рамках более широкой стратегии достижения реального равенства женщин во всех областях, в которых женщины недопредставлены или их права ущемлены.
The system must also have the resources required for its proper implementation and must be considered as a management tool within the larger framework of accountability and responsibility in a results-oriented management and organizational structure. Система должна также располагать ресурсами, необходимыми для ее надлежащего функционирования, и должна рассматриваться в качестве средства управления в рамках более широкой структуры отчетности и ответственности в рамках ориентированной на конкретные результаты системы управления и организации дела.
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов.
In adopting resolution 58/126 on 19 December 2003, the General Assembly not only gave significant impetus to this larger task, but also recognized "the ongoing efforts of the Main Committees to streamline their work" Принимая 19 декабря 2003 года резолюцию 58/126, Генеральная Ассамблея не только придала мощный импульс усилиям по решению этой более широкой задачи, но и признала «осуществляемые главными комитетами усилия, направленные на рационализацию их работы».
In the larger category of staff with appointments of one year or more, however, women comprise 35 per cent of all staff (2,005 women out of 5,733 staff), an increase of 0.4 per cent over last year's 34.6 per cent. Однако в рамках более широкой категории сотрудников, имеющих назначения продолжительностью в один год или более, на долю женщин приходится 35 процентов всех сотрудников (2005 женщин из 5733 сотрудников), что на 0,4 процента больше 34,6 процента - показателя прошлого года.
The working group agreed that the guidance note, with a menu of options, along with other needed revisions to allow for the participation by a larger group of United Nations organizations, would merit United Nations system-wide endorsement. Рабочая группа решила, что руководящая записка, содержащая перечень вариантов, вместе с другими необходимыми поправками, предусматривающими участие более широкой группы организаций системы Организации Объединенных Наций, заслуживает широкого признания в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Through that network of regional cooperative arrangements, ASEAN has successfully played a central role in managing regional differences in the larger Asia-Pacific peace and stability architecture, and has been instrumental in cultivating a culture of dialogue and consensus among its diverse players. Через эту сеть региональных механизмов сотрудничества АСЕАН успешно играла центральную роль в урегулировании региональных разногласий в рамках более широкой структуры сотрудничества между странами Азии и Тихого океана в установлении мира и стабильности, способствовала привитию культуры диалога и консенсуса между ее различными государствами-членами.
The mainstreaming directive is critical to women's enjoyment of their human rights as it allows for an analysis of the gender factors that create obstacles to women's enjoyment of these rights and that need to be addressed and remedied within larger policy frameworks. Стремление актуализировать эту проблематику имеет чрезвычайно важное значение для осуществления женщинами прав человека, поскольку дает возможность проанализировать гендерные факторы, которые мешают осуществлению женщинами этих прав и которые необходимо устранить и нейтрализовать в рамках более широкой политики.
While the individual-centred approach is noteworthy and social protection is recognized as a priority, the basic and first level of protection lies in and with the family, and then with the larger social system. Хотя индивидуально-центристский подход заслуживает внимания, а социальной защите придается приоритетное значение, базовый и первый рубеж защиты проходит на уровне семьи, а уже затем - более широкой социальной системы.
The present report is a summary of an evaluation of the Opportunities Fund undertaken by Thomas Miller and Willem Van Vliet from October to December 2010 in response to resolution 21/6, as part of a larger evaluation of the Youth Empowerment Programme. Настоящий доклад представляет собой резюме оценки Фонда создания возможностей, проведенной Томасом Миллером и Виллемом ван Влиетом в октябре-декабре 2010 года в ответ на резолюцию 21/6 в рамках более широкой оценки Программы по расширению прав и возможностей молодежи.
The opening was also part of a larger strategy, endorsed by all of Kosovo's communities and by members of the international community, to extend the benefits of good, accountable and legitimate government to all of Kosovo's citizens, including its citizens in the north. Открытие центра также стало частью более широкой стратегии, поддержанной всеми общинами Косово и членами международного сообщества и направленной на распространение преимуществ благого, подотчетного и законного правления на всех граждан Косово, включая его граждан в северной части.