Secondly, lack of access to sanitation is frequently a consequence of larger societal discrimination, inequality and exclusion, fundamentally inconsistent with human rights protection. |
Во-вторых, недостаточный доступ к санитарии часто является следствием более широкой общественной дискриминации, неравенства и отторжения, которые в самой своей основе не согласуются с защитой прав человека. |
This project is part of a larger adult education implementation plan. |
Этот проект является частью более широкой программы образования для взрослых. |
In larger perspective, the developments underlying revisions to the Principles represent remarkable advances in national and international efforts to combat impunity. |
В более широкой перспективе изменения, лежащие в основе корректировки Принципов, представляют собой заметные достижения в национальных и международных усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
The earlier recommendation on distance learning and e-learning should help build a larger base of individuals at the country level that are trained in the relevant issues. |
Прежняя рекомендация о дистанционном обучении и электронном обучении должна помочь в создании на уровне стран более широкой базы специалистов, подготовленных по соответствующим вопросам. |
UNDP should more firmly ground electoral assistance in its larger democratic governance programme to give more meaning to its support. |
ПРООН должна более активно внедрять помощь в проведении выборов в рамки более широкой программы в области демократического управления в целях повышения значимости этой поддержки. |
The Convention on Certain Conventional Weapons provided an appropriate framework for initiating consultations in that regard and preparing the ground for a larger initiative at the United Nations. |
Конвенция о конкретных видах обычного оружия обеспечивает надлежащую основу для начала консультаций по этому вопросу и подготовки почвы для более широкой инициативы в масштабах Организации Объединенных Наций. |
International cooperation must allow for different cultures and civilizations to have their own interpretations within the larger concept of universal human rights, while deepening common understanding of those rights. |
Международное сотрудничество должно дать различным культурам и цивилизациям возможность выработки собственной интерпретации в рамках более широкой концепции универсальных прав человека наряду с углублением их общего понимания. |
To address that issue, both sides must promptly agree on family reunions on a larger scale and a regular basis. |
Для решения этой проблемы необходимо, чтобы обе стороны без промедления дали свое согласие на проведение мероприятий по воссоединению семей на более широкой и регулярной основе. |
As expenditure eligibility rules are now national rather than Community based, the Member States have markedly larger room for manoeuvre in implementing operational programmes supporting regional growth agendas and job stimulation. |
Поскольку правила, определяющие критерии для выделения средств, теперь устанавливаются национальными властями, а не Сообществом, государства-члены располагают значительно более широкой свободой маневра при реализации оперативных программ, призванных содействовать региональному экономическому росту и созданию новых рабочих мест. |
Staff should be encouraged to proactively identify areas of further partnership arrangements within and outside this larger United Nations family, and to report annually thereon to their governing bodies. |
Персонал следует поощрять к активному выявлению областей для дальнейшего развития механизмов партнерства в рамках и за пределами этой более широкой семьи Организации Объединенных Наций, и следует ежегодно представлять доклады по этому вопросу руководящим органам. |
Staff should be encouraged to proactively identify areas of further partnership arrangements within and outside this larger United Nations family, and to report annually thereon to their governing bodies. |
Персонал следует поощрять к активному выявлению областей для дальнейшего развития механизмов партнерства в рамках и за пределами этой более широкой семьи Организации Объединенных Наций, и следует ежегодно представлять доклады по этому вопросу руководящим органам. |
Patronage systems change dramatically as leadership and power shifts: in national crises, partisan differences may well be exemplified within government bureaucracies as well as in the larger society. |
Системы покровительства претерпевают существенные изменения при переходе власти и руководящих позиций от одной стороны к другой: в условиях национальных кризисов разногласия между различными партиями могут вполне находить свое проявление как внутри государственного бюрократического аппарата, так и среди более широкой части общества. |
The different ventures aim collectively towards the progressive establishment of a larger, single and comprehensive training programme for skills upgrading in selected fields of economic and social development. |
Различные коллективные меры осуществлялись в целях постепенного создания более широкой, единой и всеобъемлющей программы профессиональной подготовки и повышения квалификации в некоторых определенных областях экономического и социального развития. |
The network established for IMIS is part of a larger network to be used to connect all the workstations in the Secretariat buildings. |
Сеть созданная для ИМИС является частью более широкой сети, используемой для подсоединения всех рабочих мест в зданиях Секретариата. |
The question of whether and, if so, to what extent fundamental rights may be made subject to limitations forms part of a larger problem. |
Вопрос о том, могут ли основные права быть объектом ограничений и если да, то до какой степени, является частью более широкой проблемы. |
His delegation welcomed the restructuring of the First Committee as part of the larger goal of restructuring and revitalizing the activities of all United Nations bodies. |
Уганда приветствует структурную перестройку Первого комитета в рамках более широкой задачи перестройки и активизации деятельности всех органов Организации Объединенных Наций. |
We view the negotiation of a CTBT as facilitating the discussion of the larger non-proliferation issue. |
Мы считаем, что переговоры по ДВЗИ облегчат дискуссии по более широкой проблеме - проблеме нераспространения. |
The achievement of those objectives will require a larger programme embodying a more comprehensive approach to strengthen capacities, to increase seizures and to more efficiently dismantle drug-trafficking organizations. |
Достижение этих целей потребует разработки более широкой программы, отражающей более всеобъемлющий подход к укреплению потенциала, увеличению объема изъятий и более эффективной ликвидации организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков. |
The conduct of the six evaluations provides the basis for a more in-depth analysis of a larger sample with more refined techniques. |
Проведенные шесть оценок позволяют провести углубленный анализ более широкой выборки с применением более современных методов. |
This cannot be viewed in isolation from a larger national development picture. |
Это нельзя рассматривать в отрыве от более широкой картины национального развития. |
He may belong to a larger family of pharaohs including Amenemhat V, Ameny Qemau, Hotepibre Qemau Siharnedjheritef and Iufni. |
Он может принадлежать к более широкой семье фараонов, включавшей в том числе Аменемхета V, Амени Кемау, Хорнеджефа-Хориотефа и Иуфни. |
However, in order to reach a larger population, it is also being translated into the Somali language. |
В то же время с целью охвата более широкой аудитории она также переводится на сомалийский язык. |
This pilot exercise has produced useful results and should be repeated on a more extensive scale covering a larger sample of countries. |
ЗЗ. Настоящая экспериментальная оценка увенчалась позитивными результатами, и ее следует повторить в более широких масштабах с охватом более широкой выборки различных стран. |
They represent flashpoints in a larger fight against terror being waged in various parts of the world. |
Они представляют собой отдельные вспышки в более широкой борьбе против террора, которая ведется в различных районах мира. |
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. |
Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте. |