Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Largely - Как правило"

Примеры: Largely - Как правило
For example, the overall transport policy debate largely revolves around the question of how much funding to allocate to each individual transport subsector and tends not to view the transport sector as an integrated intermodal system. Например, прения по общей политике в области транспорта в основном касаются вопроса того, сколько средств необходимо ассигновать для каждого отдельного подсектора транспорта и, как правило, при этом сектор транспорта не рассматривается в качестве комплексной интермодальной системы.
Headship of households in Zambia is largely male-dominated. как правило, являются мужчины.
Transitional Federal Government forces are largely structured along clan lines, usually reflecting the affiliation of senior commanders. Силы переходного федерального правительства в основном организованы по клановому признаку, отражающему, как правило, принадлежность старших командиров к тому или иному клану.
Pratham publishes in 11 languages largely neglected by the for-profit publishing industry. Организация "Пратхам" публикует книги на 11 языках, которые как правило обходят коммерческие издания.
The nuclear waste that results from uranium enrichment is transported largely unprotected through large metropolitan and suburban areas. Ядерные отходы обогащения урана перевозятся по городам и пригородным зонам, как правило, в незащищенном виде.
New legislation guaranteeing adivasis right of access to forest land was largely ignored and communities suffered police violence. Новые законы, гарантирующие народу адиваси право на лесные угодья, как правило, игнорировались, а общины адиваси подвергались насилию со стороны полиции.
For the remainder of the 1280s his activities are largely obscure. В исторической литературе второй половины ХХ века его деятельность, как правило, оценивается негативно.
The low employment elasticity of growth implies that recent growth in Africa has been largely jobless. Низкая эластичность занятости в процессе роста говорит о том, что рост в Африке в последнее время, как правило, не сопровождался созданием новых рабочих мест.
Bills require Royal Assent from the Sovereign to become law, although this process is now largely delegated to the Lieutenant Governor. Законопроекты приобретают статус законов по получении санкции монарха; в настоящее время эта функция, как правило, делегируется вице-губернатору.
Each worsens the impact of the other, yet despite evidence of positive impact of joint interventions, TB and HIV programmes have largely been implemented independently. Каждая усиливает воздействие другой, но при этом, несмотря на свидетельства о положительных результатах совместных вмешательств, программы по туберкулезу и ВИЧ, как правило, осуществляются отдельно.
Its analysis of certain situations was biased in favour of tendentious information supplied by organizations largely operated and financed by the United States of America. Предпринятый в докладе анализ некоторых ситуаций основан на тенденциозной информации, предоставленной организациями, работу которых, как правило, направляют и финансируют Соединенные Штаты Америки.
By way of example, the public schools are largely administered by local jurisdictions, adhering to statewide standards even at the university level. Например, государственные школы, финансируемые правительством, как правило, находятся под управлением местных органов власти, которые обеспечивают соответствующий общенациональным требованиям уровень обучения, включая обучение в университетах.
Traditionally vaccine producers have largely followed the demand of HICs. Производители вакцин, как правило, в первую очередь реагируют на спрос, диктуемый странами с высоким уровнем дохода.
Public budgets tend to go largely to academic research rather than innovation resulting in a "science-push" approach being predominant. Публичные бюджеты, как правило, в значительной мере идут на научные исследования, а не на инновации, в результате чего доминирует подход по принципу "научного уклона".
Particularly numerous are the fungi (some 3000 species), which are largely relicts of the primeval forest and tend to grow on decaying trees. Среди лесных даров особое место занимают грибы, которых в Беловежской пуще насчитывается около 3000 видов. Многие из них (как правило, растущие на трухлявых деревьях), являются реликтами, ведущими свою родословную еще со времен первобытного леса.
While factors such as high growth rates and expanding markets largely influence FDI decisions, TNCs also tend to have a non-union preference. Хотя на решения относительно ПИИ большое влияние оказывают такие факторы, как высокие темпы роста и расширение рынков, ТНК также, как правило, стремятся действовать в тех областях, где не ведется профсоюзная деятельность.
The album is largely vocal-free, and the centerpiece is titled "While Mickey Mouse Sleeps". Вокал, как правило, отсутствует, а центральная вещь именуется «Пока Микки-Маус спит».
Unfortunately the programmes and projects carried out had generally been concentrated in the major towns; rural areas had been largely neglected. К сожалению, осуществленные программы и проекты охватывали, как правило, крупные города; сельские районы обходились в основном стороной.
It had not been the practice in recent years, largely on cost grounds, to convene diplomatic conferences. В последние годы дип-ломатические конференции, как правило, не созы-вались главным образом из-за связанных с этим значительных расходов.
Since organizational norms are largely formulated around the interests of men as employeees and employers, they do not reflect women's preferences and style. Поскольку внутриорганизационные нормы разрабатываются, как правило, с учетом интересов мужчин - как работников, так и нанимателей, - в них не находят отражения предпочтения женщин и специфика женского труда.
That chapter concluded that in developing countries social security is provided largely by families and voluntary agencies and that government services tend to benefit those in the higher income brackets. В этой главе был сделан вывод о том, что в развивающихся странах система социального обеспечения действует в основном в рамках семей и добровольных учреждений и что государственные службы, как правило, оказывают помощь тем, кто относится к более высокой группе доходов.
This series largely replaces International Final Qualifying. Новыми словами, как правило, пополняется класс производных междометий.
FDI into the CIS region continued to increase largely driven by high prices for oil and gas in 2004 and 2005. В абсолютных цифрах это было сопоставимо с темпами роста ПИИ в других двух субрегионах с переходной экономикой, однако как доля от ВВП этот приток, как правило, имеет гораздо меньшее значение.
Poland has few endemic species, found largely in the Carpathians, where they include the Poa nobilis and Euphrasia tatrae. Некоторые виды растений являются эндемичными, то есть, характерными исключительно для определенного, как правило, очень небольшого участка территории.
Sub-Saharan Africa largely fits this description, with 22million people living with HIV, an estimated 70 percent of the 30million people who are infected worldwide. Африканские страны к югу от Сахары, как правило, удовлетворяют этим условиям: там проживает 22 миллионаВИЧ-инфицированных, что составляет 70% от 30 миллионовинфицированных во всём мире.