Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Largely - Как правило"

Примеры: Largely - Как правило
The decision process was undemocratic and unfair, largely determined by developed countries. Процесс принятия решений носит недемократический и несправедливый характер, при этом главную роль играют, как правило, развитые страны.
They have largely combined fishing with some farming, hunting and gathering from inland areas. Как правило, они сочетают рыболовство с сельским хозяйством, охотой и собирательством в материковой части страны.
Roma in most EU member States and Travellers in Ireland have particularly low activity rates and are largely excluded from labour market. Доля рома в большинстве стран - членов ЕС и тревеллеров в Ирландии среди экономически активного населения особенно низка, и, как правило, они лишены доступа на рынок труда.
Indeed, economic development and economic well-being of people are largely regarded as being synonymous with industrialization. Действительно, экономическое развитие и экономическое благосостояние людей, как правило, рассматриваются в качестве синонимов индустриализации.
Although the prevalence of malaria is largely seasonal, it sometimes affects new places in the form of an epidemic. Хотя заболеваемость малярией, как правило, представляет собой сезонное явление, иногда малярия поражает новые районы, принимая форму эпидемии.
To the extent possible, the substantive civilian staff observed the various and largely peaceful demonstrations and protests held in the Territory throughout the reporting period. На протяжении отчетного периода основной гражданский персонал наблюдал по мере возможности за проведением самых разных и, как правило, мирных демонстраций и акций протеста в Территории.
As a result, attention, action and fund flows within countries and from the development partners to literacy are largely inadequate. В результате этого вопросам, касающимся грамотности, уделяется, как правило, недостаточное внимание и на них выделяются недостаточные средства внутри стран, а также от партнеров по развитию.
Shea is the fourth largest export in Burkina Faso and a special source of income for women, who largely control the product's chain of custody. Среди наибольших по объему экспорта товаров Буркина-Фасо масло ши занимает четвертое место и является особым источником дохода для женщин, которые, как правило, и контролируют цепь поставок этого продукта.
Joint Submission 6 (JS 6) stated that domestic violence was treated as a private affair and largely ignored by the police, leading to impunity and injustice for women. В совместном представлении 6 (СП 6) указывается, что насилие в семье считается частным делом и полиция, как правило, закрывает на него глаза, что приводит к безнаказанности и несправедливости в отношении женщин.
Policies are more likely to be successful if youth issues are well integrated into national policy planning and implementation mechanisms, as they are largely implemented by traditional line ministries. Любая политика имеет более серьезный шанс на успех, если вопросы, связанные с молодежью, надежно интегрированы в механизмы планирования и осуществления национальной политики, поскольку они, как правило, осуществляются традиционными министерствами.
He draws historical records of violence across the U.S. and Europe to show that violence largely accompanies perceptions of political weakness and the inability to advance oneself in society. Он приводит исторические факты о жестокости по всей территории США и Европы для того, чтобы продемонстрировать то, что насилие, как правило, сопутствует восприятию политической слабости и невозможности продвинуться по социальной лестнице.
The debilitating effects of the widespread and largely indiscriminate nature of mine warfare as it has been conducted in Somalia are felt throughout the entire socio-economic spectrum. Отрицательные последствия повсеместной и, как правило, неизбирательной минной войны, которая велась в Сомали, ощущаются во всех социально-экономических областях.
Existing statistics about wage differentials, which are largely expressed as aggregate averages at both occupational and sector level, combine two problems into a single indicator. Существующие статистические данные о различиях в окладах, которые, как правило, выражены как совокупные средние показатели, на профессиональном и секторальном уровне объединяют две проблемы в единый показатель.
Their recommendations are largely general, not gender-specific. Рекомендации, как правило, носят общий характер и не учитывают гендерных соображений.
The African country Party reports were largely very well developed and comprehensive. Доклады африканских стран-Сторон Конвенции были, как правило, очень хорошо подготовлены и носили всеобъемлющий характер.
These are largely abandoned children and therefore most vulnerable. Как правило, они покинуты своими семьями, что делает их наиболее уязвимыми.
Impunity continues largely unabated both for past and present crimes. Как правило, по-прежнему пользуются безнаказанностью лица, виновные в совершении преступлений как в прошлом, так и в настоящее время.
Such bodies are largely made up of members of the majority or of certain ethnic or religious groups. В таких органах, как правило, работают представители большинства или определенных этнических или религиозных групп.
These complaints were largely in relation to domestic violence and family court cases. Эти жалобы были связаны, как правило, со случаями бытового насилия и деятельностью судов по семейным делам.
In contrast, the Public and Military Prosecutions have largely ignored systemic human rights violations by the security forces and army. При этом Генеральная и Военная прокуратуры, как правило, игнорируют систематические нарушения прав человека со стороны сотрудников органов правопорядка и военнослужащих.
Direct partner relations are normally managed at the country level, where delivery of products and services largely takes place. Управление прямыми партнерскими связями, как правило, осуществляется на уровне страны, где и происходит, в значительной степени, поставка продуктов и услуг.
Local customary or traditional law, largely unwritten, often presents serious obstacles that must be confronted. Серьезными препятствиями, с которыми необходимо бороться, являются местные - как правило, неписаные - нормы обычного или традиционного права.
Also, they are largely unaware of international principles on the issue. Кроме того, они, как правило, не осведомлены о международных принципах в данной области.
But the monitoring mechanism has been largely toothless. Однако механизм наблюдения, как правило, оказывается беззубым.
Furthermore, organic vegetable and fruit markets tend to rely largely on locally produced food. Кроме того, на рынки овощей и фруктов, выращиваемых биологически чистыми методами, как правило, поступает в основном местная продукция.