Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Largely - Как правило"

Примеры: Largely - Как правило
Hash collisions created this way are usually constant length and largely unstructured, so cannot directly be applied to attack widespread document formats or protocols. Коллизии хеш-функций, созданные данным способом, как правило, постоянной длины и в значительной степени неструктурированны, поэтому не могут быть применены напрямую к атаке распространённых форматов документов или протоколов.
Historically, aid was discussed largely in terms of the total amount of money invested. Исторически сложилось так, что помощь, как правило, и в основном, обсуждалась с точки зрения общей суммы направленных денег.
Small species of reptiles are largely ignored as prey at this size. Мелкие виды рептилий, как правило, игнорируются в качестве пищи.
In a few cases, captive breeding programs have been established and have largely been successful. В некоторых случаях были основаны программы размножения в неволе, которые, как правило, увенчивались успехом.
Those risks largely defined the environmental standards of TNCs, which generally tended to be stricter than the local requirements. Эти риски в значительной степени определяют характер экологических стандартов ТНК, которые, как правило, жестче местных требований.
Educational opportunities were now largely equal and girls were generally more successful than boys. Возможности получения образования сейчас в основном равны, и среди девочек успеваемость, как правило, выше, чем среди мальчиков.
In large enterprises, whether public or private, they are largely absent at management levels. Женщины, как правило, отсутствуют в управленческом звене, как государственных, так и частных крупных предприятий.
The Commission also noted that systematic career planning and counselling were elements that were largely missing in most organizations. Комиссия также отметила, что в большинстве организаций, как правило, отсутствуют такие элементы, как систематическое планирование продвижения по службе и консультирование по этим вопросам.
The activity of the libraries is largely based on nationalist and separatist principles but they are nevertheless allowed to operate using State-owned premises. Деятельность библиотек, как правило, строится на националистических и сепаратистских принципах, однако им тем не менее разрешается занимать помещения, принадлежащие государству.
In many parts of the world, women affect forest cover by being largely responsible for fuelwood collection. Во многих частях мира деятельность женщин в значительной степени влияет на сохранение лесного покрова, поскольку они, как правило, осуществляют сбор топливной древесины.
In urban regeneration, physical improvements are commonplace, while social ambitions have largely failed. В процессе восстановления города, как правило, наступает улучшение физических аспектов, в то время как социальные амбиции главным образом терпят неудачу.
Economic development is largely about the means towards those end results and is generally of a short-term nature. Проблематика экономического развития в основном касается средств достижения этих конечных результатов, причем, как правило, в краткосрочном плане.
Women themselves have to be empowered since they continue to be largely excluded from the decision-making process within most religious communities. Необходимо предоставить права и возможности самим женщинам, поскольку в большинстве религиозных общин они по-прежнему и как правило отстранены от процесса принятия решений.
Capital markets in Africa tend to be small and largely under-capitalized. Рынки капитала в Африке, как правило, являются слаборазвитыми и недостаточно капитализированными.
The need to interact with NGOs to promote compliance is now largely accepted, but actual cooperation is usually unsatisfactory. Необходимость взаимодействия с НПО для обеспечения соблюдения является в настоящее время широко признаваемым принципом, однако на практике сотрудничество, как правило, является неудовлетворительным.
Other indicators relating to the production and affordability of housing are largely independent of the level of development. Другие же показатели, отражающие объем производства и доступность жилья, как правило не зависят от уровня развития.
Warnings about irrational exuberance and about the growing need to correct the global imbalances were largely ignored. Предупреждения о нерациональном процветании и растущей необходимости устранения глобальных диспропорций, как правило, игнорировались.
Furthermore, he reports that his requests to the Ministries for information were largely ignored. Далее он сообщает о том, что его просьбы к министерствам о представлении информации, как правило, игнорировались.
These Banks operate largely as a single Unit institution. Their vulnerability to money laundering and terrorist financing are generally very low. Эти банки, как правило, не имеют отделений или дочерних учреждений, и поэтому их уязвимость с точки зрения возможностей для их использования в целях отмывания денег и финансирования терроризма в целом очень низка.
Consensual transactions, fundamental to the market, are largely missing, replaced by coercion or favours. Осуществление согласованных сделок между партнерами, имеющее основополагающее значение для рынка, как правило, подменяется принуждением или покровительством.
Domestic laws that could hold them accountable have not been routinely enforced, partly owing to resource constraints or infrastructure challenges, but also largely to a lack of political will. Национальные законы, в соответствии с которыми их можно было бы привлечь к ответственности, как правило, не соблюдаются - отчасти из-за нехватки ресурсов и проблем с инфраструктурой, но главным образом из-за отсутствия политической воли.
Attacks and arrests of people living in the camps tend to take place largely at night when NGO staff are not present. Нападения и аресты находящихся в лагерях лиц происходят, как правило, ночью, когда персонал неправительственных организаций отсутствует.
Overall, commodity exports of developing countries continue to be largely dominated by agricultural products (78 per cent of the total value). Как правило, ведущие позиции в экспорте сырьевых товаров развивающимися странами по-прежнему занимает сельскохозяйственная продукция (78% совокупного стоимостного объема).
Dialogue, including dialogue on arms control, was pursued largely to reduce tensions and was generally limited to areas of mutual concern. Диалог, в том числе диалог по вопросам контроля над вооружениями, был направлен, главным образом, на ослабление напряженности и, как правило, ограничивался областями, представлявшими взаимный интерес.
The recommendations presented in any given year were based largely on government planning cycles and, therefore, did not usually present a balanced picture of total UNICEF assistance. Рекомендации, представлявшиеся в те или иные годы, основывались в значительной мере на циклах планирования правительств и, таким образом, как правило, не содержали всесторонней информации об общем объеме помощи, оказываемой ЮНИСЕФ.