Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большей

Примеры в контексте "Large - Большей"

Примеры: Large - Большей
However, it is said that a large part of the business constituency, mostly comprising small businesses, still does not yet grasp the importance of intellectual property rights to their business. Однако говорят, что значительная часть предпринимателей, большей частью принадлежащих к сфере малого бизнеса, все еще не осознают важность прав интеллектуальной собственности для их предпринимательской деятельности.
Governments, particularly those of countries with large child populations, should begin to reprioritize their national policies and expenditure of resources, so that there is a solid focus on the rights of the child. Правительствам, в особенности правительствам стран с большим числом детей, следует пересмотреть свои национальные приоритеты и порядок расходования имеющихся ресурсов, чтобы в большей степени сконцентрироваться на правах ребенка.
For a large majority of middle-income countries, an important challenge is how to reduce reliance on volatile international capital flows by encouraging savings and capital accumulation, particularly through re-investment of a greater proportion of profits. Для подавляющего большинства стран со средними уровнями доходов важная задача заключается в определении того, как уменьшить опору на неустойчивые потоки международного капитала путем поощрения сбережений и накопления капитала, в частности через реинвестирование большей доли прибылей.
For most of the post-war period the terms of trade have moved against developing countries dependent on commodity exports and their losses in export earnings were especially large in the 1980s. На протяжении большей части послевоенного периода условия торговли были невыгодными для развивающихся стран, которые зависели от экспорта сырьевых товаров, и особенно крупные потери в области экспортных поступлений они понесли в 80е годы.
We have witnessed the large number of refugee returns, the development of Joint Administrative Structures, the efforts to give the local community greater responsibility in the administration of Kosovo and the revitalization of the economy. Мы стали очевидцами возвращения большого числа беженцев, развития временных административных структур, усилий по наделению местных общин большей ответственностью за управление Косово и оживление экономики.
While sport is being increasingly mainstreamed into the existing development and peace programmes of a large number of Member States, there is at the same time uneven progress. Несмотря на то, что в целом ряде государств-членов задача развития спорта во все большей степени находит отражение в существующих программах, нацеленных на достижение развития и мира, в этой области в то же время отмечается неравномерный прогресс.
Throughout the EU, as in much of the world, from the Indian subcontinent to large parts of Africa, English increasingly functions as the language of international communication. Повсюду в ЕС, как и в большей части мира от индийского субконтинента до больших территорий Африки, английский язык все больше выступает в качестве языка международного общения.
Many countries have by and large reduced the predominant role of the State in the production process; policies inhibiting the private sector have been replaced by more market-friendly regulations. Во многих странах значительно ослабла доминирующая роль государства в процессе производства; на смену политике, препятствовавшей развитию частного сектора, пришли стратегии, в большей степени ориентированные на развитие рыночной экономики.
Increasingly, Member States, large and small, are seeing it in their interest to cooperate with the United Nations to maximize their ability to deal with several international concerns. Все в большей степени большие и малые государства понимают, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций отвечает их интересам в целях максимального повышения их потенциала для решения некоторых международных проблем.
This disproportion can be explained mainly by sociological and economic inhibitors, which the Government is striving to overcome through awareness campaigns addressed in particular to the large rural populations, among whom the phenomenon is much more pronounced. Это объясняется главным образом социологическими и экономическими факторами, воздействие которых правительство пытается смягчить, проводя просветительские кампании, в первую очередь среди сельского населения, где это явление распространено в значительно большей мере.
Unemployment in the future Euro-zone is still very high, and a large part of it is widely regarded as structural although, as suggested earlier, this may well be exaggerated. Уровень безработицы в будущей евро-зоне все еще очень высокий, и хотя многие считают ее по большей части структурной, такая точка зрения, как предполагалось выше, вполне может оказаться преувеличенной.
In addition, the Tribunal would be in session for a large part of the year, as the number of cases to be considered would about double. Помимо этого, Трибунал будет проводить сессии в течение большей части года, поскольку число дел, требующих рассмотрения, увеличится почти в два раза.
In many developing countries and countries with economies in transition a large part of the cost of implementation may need to be obtained through technical and financial assistance. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой покрытие большей части расходов на осуществление, вероятно, потребуется обеспечить за счет технической и финансовой помощи.
At the same time, local media are perceived as having a strong influence on the public opinion and constituting the main source of information for a large proportion of the public. В то же время местные СМИ воспринимаются как организации, оказывающие мощное воздействие на общественное мнение и представляющие собой главный источник информации для большей части населения.
Although we have seen democracy spread to new countries, a large part of the world's population is still denied the right to participate in free elections. Хотя мы и видим, как демократия распространяется во все новых странах, большей части населения мира все еще отказывают в праве принимать участие в свободных выборах.
Thus, in 2005 we implemented an emergency plan which in two years reduced the number of poor by 120,000, eliminated abject poverty and helped to socially reintegrate a large percentage of those who had been affected. Так, в 2005 году мы приступили к реализации чрезвычайного плана действий, сократив за два года число нищих на 120000 человек, ликвидировав крайнюю нищету и оказав помощь в социальной реинтеграции большей части пострадавших от нее людей.
At the same time, certain services sectors such as banking are typified by large firms, owing in part to economies of scale and the need to mitigate risk. В то же время для отдельных секторов услуг, например для банковского дела, в большей степени характерны крупные фирмы, что отчасти связано с возможностью экономии за счет масштабов и необходимостью снижения рисков.
For the main part only large industrial customers may enter the liberalised market, with households not yet eligible. (v) For the 10 EU candidate countries, EU directives related to the power sector are increasingly beginning to dominate energy policy. В либерализованном рынке могут участвовать по большей части лишь крупные промышленные потребители, а домохозяйства такой возможности пока не имеют. v) Для десяти стран-кандидатов на вступление в ЕС директивы ЕС, относящиеся к энергетике, начинают играть все более весомую роль в энергетической политике.
Lacking confidence in the local currency, most businesses continue to conduct a large share of their transactions in United States dollars, leading to increased dollarization ratios of assets, deposits and loans in the financial system. В условиях отсутствия доверия к национальной валюте большинство предпринимателей продолжают осуществлять значительное число операций в долларах США, что привело в рамках финансовой системы к большей долларизации активов, депозитов и займов.
The large number of progress reports, coordinated by the Strategy secretariat and received through the online tool "HFA Monitor", shows growing national commitment to implement the Hyogo Framework. Большое число докладов о ходе выполнения Программы, представление которых координируется секретариатом Стратегии и которые страны представляют с помощью механизма онлайновой отчетности - модуля контроля за осуществлением Программы, - является подтверждением все большей приверженности стран делу выполнения Хиогской рамочной программы.
These large differences by gender come about because women usually outlive their husbands, both because of women's higher life expectancy and because they tend to marry men older than themselves. Такое большое различие между мужчинами и женщинами объясняется тем, что женщины обычно живут дольше своих мужей как вследствие большей продолжительности жизни у женщин, так и в результате того, что они часто выходят замуж за мужчин старше себя.
Evidence shows that SMEs are more constrained by financing and other institutional obstacles than large enterprises are, and that this is exacerbated by the weaknesses in the financial systems of many developing countries. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что МСП в большей мере страдают от дефицита финансирования и других институциональных препятствий, чем крупные предприятия, и что эта проблема усугубляется слабостью финансовых систем многих развивающихся стран.
Portfolio investment flows dropped dramatically in most developing countries in 2008, in some cases shifting to large net outflows and triggering a significant drop in equity markets in 2008 and well into 2009. В 2008 году в большинстве развивающихся стран произошло резкое снижение потоков портфельных инвестиций, которое в некоторых случаях обернулось крупным чистым оттоком инвестиций, вызвав значительное падение курса акций на фондовых рынках в 2008 году и в большей части 2009 года.
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками.
In UNCTAD's case, these needs are reinforced, because of the large share of UNCTAD's technical assistance dedicated to software and capacity-building. В случае ЮНКТАД это необходимо в еще большей степени, поскольку значительная часть технической помощи ЮНКТАД осуществляется в виде ПО и создания потенциала.