Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большей

Примеры в контексте "Large - Большей"

Примеры: Large - Большей
It is thus not surprising that Europe could enact a cap-and-trade system that imposes a carbon price on a large part of its industry. Таким образом, неудивительно, что Европа могла установить систему ограничения промышленных выбросов и торговли квотами на выбросы, которая вводит расценки на выбросы углерода в большей части ее промышленности.
A large part of the explanation is the different industries that men and women work in and how much these industries are exposed to the economic cycle. Объяснение данному явлению по большей части заключается в том, что мужчины и женщины заняты в разных отраслях экономики, и все зависит от того, насколько эти отрасли подвержены экономическому циклу.
The Order benefits today from a structure which allows it to delegate a large part of the control of its operations to its priories, sub-priories and national Knights Associations worldwide, thus allowing it to respond promptly and appropriately to crises and needs as they arise. В распоряжении Ордена сегодня имеется структура, делающая возможным передачу большей части функций по руководству осуществляемыми им операциями в разбросанные по всему миру приорства, подприорства и национальные рыцарские ассоциации Ордена, что позволяет Ордену предпринимать оперативные и необходимые меры в отношении возникающих кризисов и потребностей.
Since, by and large, companies will be the ultimate targets of regulation, the GHG trading programme means that companies will be able to buy and sell GHG emission credits within and across countries to meet domestic regulatory obligations. Поскольку конечными объектами регулирования по большей части являются компании, программа торговли выбросами ПГ означает, что компании смогут приобретать и продавать квоты на выбросы ПГ в рамках своей страны и за рубежом для выполнения внутренних нормативных обязательств.
However, FDI was the sole net source of private financial inflow; that is to say, there were large net outflows of private credit, lumping all types of lending together. В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к приданию устойчивого характера усилиям по проведению такой реформы «при обеспечении большей транспарентности и эффективности участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой».
Are you interested in international communication in Europe, North and South America, Australia, or large parts of Africa? Do you want to learn a language, but think it would be too difficult? Вы заинтересованы в международном общении в Европе, в Северной и Южной Америке, Австралии и в большей части Африки?
A recent study supported by the Commonwealth Secretariat9 concluded that the penalty for smallness, which is greater for exports than for imports, is quite large, particularly for maritime transportation. В исследовании, недавно подготовленном секретариатом Содружества9, был сделан вывод о том, что малые масштабы экономики представляют собой весьма существенный недостаток, который в большей степени сказывается на экспорте, чем на импорте, и который особенно сильно отражается на работе морского транспорта.
Although such laws are often circumvented by large landowners - for example, by registering land under the names of proxies - they can increase the amount of land available for redistribution to the poorest households and limit the risk of land reconcentration following reform. Хотя крупные землевладельцы часто идут в обход таких законов о максимально допустимых размерах землевладений, например, регистрируя землю на доверенных лиц, благодаря таким законам можно увеличить площади земель, подлежащих перераспределению в интересах беднейших хозяйств, и ограничить опасность еще большей концентрации земли после проведения реформы.
The incomes of most urban poor households and a large proportion of the rural poor engaged in non-tradeable activities have, on the other hand, declined as a result of structural reforms. С другой стороны, в результате структурных реформ сократились доходы большей части бедных горожан и широких слоев сельской
Jospin's program failed to diminish these twin ills primarily because French society is divided between a large public sector and a dynamic private sector, much of which is increasingly being driven outside the country because of high taxation and endless bureaucracy. Программа Жоспина оказалась не в состоянии справиться с этими основными проблемами в первую очередь потому, что французское общество сегодня разделено на гигантский государственный сектор и динамичный частный сектор, все в большей степени вытесняемый за пределы страны высокими налогами и нескончаемой бюрократией.
The expansion of the industrial sector has been further impeded by the fact that technological advances have led to mass production methods which require a very large market. The size of Djibouti's market, however, is limited by the small population and the low household incomes. Развитие индустриального сектора в Джибути во все большей степени затрудняется, поскольку технический прогресс обусловливает необходимость массового производства, требующего весьма обширных рынков, что не характерно для Джибути в связи с немногочисленностью населения и низким уровнем доходов домашних хозяйств.
We believe that the size of the task will require continuing effort on an annual basis, so that an ongoing working-group format within the context of preparations for each annual General Assembly will be more rewarding than a large, one-time conference. Мы считаем, что масштаб этой задачи потребует последовательных усилий на ежегодной основе, так что формат постоянно действующей рабочей группы в контексте подготовки к каждой ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи будет в большей степени способствовать решению проблем, нежели крупная разовая конференция.
It may also be noted that, in many circumstances, small firms are more innovative than large ones, particularly in making radical innovations in industries where technological progress is rapid, and their research expenditure brings relatively more innovations per unit of expenditure incurred. К этому следует добавить, что во многих случаях небольшие фирмы в большей степени склонны к новациям, особенно к новациям радикального характера в секторах, характеризующихся высокими темпами технического прогресса, и добиваются более высокой удельной отдачи затрат на научные исследования и разработки, чем крупные фирмы.
Research suggests that, because of economies of scale, large economic spaces are more likely to industrialize faster than smaller ones, hence making the case for greater regional integration. Исследование указывает на то, что благодаря эффекту масштаба крупные экономические пространства с большей вероятностью будут индустриализироваться быстрее, чем менее крупные пространства, что дает аргументы в пользу углубления региональной интеграции.
There is also a greater probability of the appointment of individuals from large companies that are dominant in the economy and as such potentially more likely to fall foul of competition law. В этих странах более высока и вероятность назначения в орган по вопросам конкуренции лиц из крупных компаний, занимающих господствующее положение в экономике и в большей степени склонных игнорировать требования законодательства о защите конкуренции.
Fragment-based structural keys, like MDL keys, are sufficiently good for handling small and medium-sized chemical databases, whereas processing of large databases is performed with fingerprints having much higher information density. Если для работы с химическими базами данных небольшого и среднего размера вполне годятся структурные ключи, например ключи MDL, то для эффективной работы с большими базами данных предпочтительно использовать обладающие большей информационной плотностью молекулярные отпечатки пальцев.
The WomenWatch web site was redesigned to function more as a portal to United Nations gender resources, with a large number of links to online gender resources of United Nations organizations. Веб-сайт "Women Watch" был переработан и сейчас функционирует в большей степени как портал, предлагающий доступ к ресурсам Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике с большим количеством ссылок на онлайновые ресурсы организаций системы Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике.
Teaching was given in Spanish throughout most of the national territory, in Portuguese in the private schools set up in areas with a large Brazilian population and, in certain regions, in Guarani, with some lessons taught in Spanish. На большей части территории страны обучение ведется на испанском языке, в районах проживания крупной бразильской диаспоры - в частных школах на португальском языке, а в ряде районов - на гуарани наряду с некоторыми предметами, преподаваемыми на испанском языке.
The budget cost increases every year, as more of the debt rolls over - and that does not include agency debt and the large increase in the current-account deficit to pay China, Japan, and other foreign holders of US debt. Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США.
Sam Lansky of the website Idolator stated the music and large range of featured artists are "mostly what fans of his clubby hip-pop have come to expect, so don't be surprised when it's blasting at your local mall for the next year." Сэм Лэнски с веб-сайта Idolator заявил, что музыка и огромный список приглашенных артистов «большей частью то, что ожидали фанаты клубного хип-хипа, поэтому не удивляйтесь, когда он будет звучат вовсю в вашем супермаркете весь следующий год».
Lack of sustainable funding also prevents a large number of developing countries and countries with economies in transition that are Parties from attending the Conference of the Parties and the meetings of its subsidiary bodies, and the participation of the regional/coordinating centres in relevant meetings of the Convention. Отсутствие стабильности в области финансирования создает также проблемы для большей части Сторон из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой в том, что касается участия в работе Конференции Сторон и совещаний ее вспомогательных органов, а также участия представителей региональных/координационных центров в работе соответствующих совещаний по Конвенции.
by the United States State Department, the elections recorded a high turnout, the peoples' enthusiasm reflected in the large number of voters at polling stations, and calm prevailed over most of the country, with only isolated violent incidents. Названные представителями Государственного департамента США мирными и профессиональными 2/ эти выборы отличались высокой явкой, энтузиазм населения проявился в значительном числе избирателей, прибывших на участки для голосования, и на большей части территории страны отмечалась спокойная обстановка, за исключением лишь отдельных инцидентов, характеризовавшихся проявлением насилия.
Controlling more than US$ 12.5 trillion, representing some 25 per cent of global capital market value, these significant investors have a considerable influence along the entire investment chain such as amongst large companies on publicly traded exchanges and increasingly in private equity transactions. долл. США, или 25 процентов глобальной рыночной стоимости, эти крупные инвесторы оказывают значительное влияние на всех этапах инвестиционной цепи, в частности между крупными компаниями на биржах и, во все большей степени, в сделках с акциями компаний закрытого типа.
Moreover, it was observed that while for a large number of developing countries official flows remained essential for higher investment and growth, these flows had been on a downward trend for much of the past decade, barely compensating for adverse shifts in the terms of trade. Кроме того, было отмечено, что, хотя для очень многих развивающихся стран потоки официальных средств по-прежнему крайне необходимы для наращивания инвестиций и ускорения роста, на протяжении большей части прошедшего десятилетия
Large grains can do with a much rougher seedbed. Крупные зерна могут помещаться в подготовленную для посева почву, являющуюся в значительно большей степени крупнокомковой.