Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большей

Примеры в контексте "Large - Большей"

Примеры: Large - Большей
A large number employees are untrained labourers or trained labourers working in irrelevant fields thus in need of retraining before actually working in the enterprises. По большей части трудящиеся являются неквалифицированными работниками или прошедшими подготовку работниками, занятыми в неперспективных отраслях, и, таким образом, нуждаются в переподготовке, прежде чем их можно реально нанимать для работы на предприятиях.
The Government in part shares the motivation of the white paper and, above all, understands and respects the disquiet among a large part of society with regard to this issue. Правительство частично разделяет мотивацию законопроекта и, прежде всего, понимает и уважает обеспокоенность большей части общества этим вопросом.
The Government's major strategy documents highlight microfinance as a means of improving access to finance for a large part of the population, as well as an instrument for poverty reduction. Как средство улучшения доступа к финансам большей части населения, микрофинансирование было определено, как инструмент для сокращения уровня бедности в основных стратегических документах Правительства Кыргызской Республики.
Deriving a large fraction of the energy from nuclear power would be of immense benefit in the context of environmental and sustainability concerns for India as well as for the rest of the world. Производство большей части этой энергии на атомных электростанциях принесет колоссальную пользу с точки зрения устойчивости и охраны окружающей среды как в Индии, так и во всем мире.
The State is compelled to support agriculture over a large swath of the affected territories; otherwise, there would be no way to solve the problem of employment for the population. Государство вынуждено поддерживать ведение хозяйства на большей части пострадавших территорий, без чего невозможно решить проблему занятости населения.
The tutorials "Pseudo 3D" and "Effects of fire" caused me to receive many emails, for the large part because of the difficulty of the proposed exercises. Статьи "Pseudo 3D" ("Псевдо 3D") и "Effects of fire" ("Эффект огня") привели к тому, что я начал получать множество emails, по большей части связанных со сложностью предложенных упражнений.
Li's success also had a large part to do with people seeking effective alternative medicine treatments at a time when China's health care system was struggling desperately to meet demand. Ли пользовался успехом также по большей части благодаря людям, которые искали эффективного лечения в альтернативной медицине в то время, когда система здравоохранения Китая отчаянно пыталась удовлетворить нужды населения.
Moreover, Europe is the only customer for a large share of Russian gas exports, which, at least in the short run, must be transported through the existing pipelines. Более того, Европа является единственным клиентом для большей доли экспорта российского газа, который, по крайней мере, в краткосрочной перспективе, должен быть транспортирован через существующие трубопроводы.
And policies, like austerity, that increase insecurity and lead to lower incomes and standards of living for large proportions of the population are, in a fundamental sense, flawed policies. А политические решения (например, резкое сокращение госрасходов), которые ведут к росту неуверенности, снижению доходов и стандартов жизни большей части населения, являются, в фундаментальном смысле, провальными.
Although Greece's public debt amounts to about 175% of GDP, low interest rates - which are fixed for a large proportion of it - and long maturities mean that it may be more manageable than it seems. Хотя государственный долг Греции составляет около 175% ВВП, низкие процентные ставки, которые закреплены за большей его частью и длительные сроки погашения означают, что он может быть более управляемым, чем кажется.
After the return of Juan Perón to the presidency in 1973, the ERP shifted to a rural strategy designed to secure a large land area as a base of military operations against the Argentine state. По возвращении Хуана Перона на пост президента в 1973 году ERP перешла к использованию стратегии сельской местности с целью обеспечения большей площади для размещения боевых подразделений, предназначенных для борьбы против правительства страны.
Nigeria could thus make better use of its large local and regional market, natural resources, revenues from oil, sound economic fundamentals and its very liberal FDI regime. Поэтому Нигерия могла бы в большей степени использовать свой крупный местный и региональный рынки, природные ресурсы, доходы от нефти, благоприятные базовые экономические факторы и весьма либеральный режим в области ПИИ.
Additionally, OFDI by SMEs has a greater tendency to go to neighbouring countries to diversify risk and access new markets, compared with OFDI by large enterprises or TNCs. Кроме того, МСП в большей мере, чем крупные предприятия или ТНК, склонны направлять ПИИ в соседние страны по соображениям диверсификации рисков и выхода на новые рынки.
There is a need to focus more assistance at the subsector level, particularly for small firms that are often overlooked by the large technical assistance schemes of many aid agencies. Необходимо в большей степени сосредоточить помощь на уровне подсекторов, особенно что касается мелких фирм, о которых учреждения, занимающиеся оказанием содействия, часто забывают в своих масштабных программах технической помощи.
Owing to an increase in gang crime, which often required a large number of suspects to be held in pre-trial detention, temporary holding facilities were much more crowded than prisons. Из-за роста числа групповых преступлений, в ходе борьбы с которыми нередко приходится прибегать к предварительному заключению большого числа подозреваемых, места временного содержания под стражей переполнены в значительно большей степени, чем тюрьмы.
Regrettably, women had borne the brunt of the adverse effects of the transition period: they performed a disproportionately large share of work in the home and the workplace and were more likely to be unemployed. К сожалению, основное бремя негативных последствий переходного периода легло на плечи женщин: они выполняют непропорционально большую долю работы по дому и на рабочих местах и в большей степени страдают от безработицы.
A large diversion occurring in a short period of time is more likely to be detected than a trickle diversion prolonged over an extended period. Крупное перенаправление, происходящее в короткий промежуток времени, чревато большей вероятностью обнаружения, чем филигранное перенаправление, растянутое на длительный период.
Most high speed access to the public switched telephone network is provided by Internet service providers but the quarterly survey reports on the provision of high-speed backbone services to the ISPs and large data users. Высокоскоростной доступ к коммутируемой телефонной сети общего пользования обеспечивается большей частью провайдерами Интернет-услуг, а в квартальном обследовании охвачены базовые высокоскоростные услуги, предоставляемые ПИУ и крупным пользователям данных.
Throughout the EU, as in much of the world, from the Indian subcontinent to large parts of Africa, English increasingly functions as the language of international communication. Повсюду в ЕС, как и в большей части мира от индийского субконтинента до больших территорий Африки, английский язык все больше выступает в качестве языка международного общения.
Together with Le Mans circuit is better known in France, which is characterized by large changes of curves and planes, where the car is easy to fly to go through them. Вместе с цепи Ле-Ман в большей степени известен во Франции, которая характеризуется большим изменениям кривых и плоскостей, где автомобиль легко летать, чтобы пройти через них.
Supported by Munster and Connacht, and assisted also by English contingents and by the MacDonnells of Antrim, O'Neill took the castle of Ballyshannon, and after devastating a large part of Tyrconnell he encamped at Knockavoe, near Strabane. Конн О'Нилл, пользовавшийся поддержкой Манстера и Коннахта, при помощи английских отрядов и клана Макдоннелов из Антрима взял крепость Баллишаннон и после опустошения большей части Тирконнелла расположился лагерем у Knockavoe, недалеко от Страбана.
The quality of translations had become a concern since the elimination of a large part of revision - the basic quality control mechanism - in order to boost productivity. Качество переводимых документов стало вызывать озабоченность ввиду ликвидации по большей части процесса редактирования - который является основным механизмом контроля - с целью резкого повышения производительности труда.
Various problems faced by society are more acutely felt by its young members, since they constitute, by and large, the most vulnerable and marginalized group. Различные проблемы, которые стоят перед обществом, более остро ощущаются ее молодыми представителями, поскольку они большей частью представляют собой наиболее уязвимую и самую отстраненную группу.
Nevertheless, the marginal enterprise also, and perhaps especially, needs a large degree of operational autonomy, including the power to close down mining operations which have become irredeemably inefficient. Вместе с тем минимальное эффективное предприятие также, и возможно особенно, нуждается в большей степени оперативной автономии, включая полномочия свертывать те горнодобывающие операции, которые становятся хронически неэффективными.
As a result of the study, maps on a scale of 1/100,000 and the corresponding statistical inventories (8 strata) were drawn up for a large part of the country. В результате проведения этого исследования для большей части страны были подготовлены карты масштабом 1/100000 и соответствующие статистические реестры (8 пластов).