Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большей

Примеры в контексте "Large - Большей"

Примеры: Large - Большей
Whatever the situation, because of the large amount of resources that they mobilize and the impact that they have on social welfare, it would be valuable for them to function with greater efficiency and effectiveness. Вне зависимости от ситуации, с учетом значительного объема ресурсов, который мобилизуют такие учреждения, и влияния, которое они оказывают на социальное обеспечение, было бы желательно, чтобы они функционировали с большей эффективностью и результативностью.
For transnational corporations (TNCs) and large companies, this related to export markets whereas SMEs were more specifically concerned with domestic market share, including increased market opportunities as suppliers to TNCs. Для транснациональных корпораций (ТНК) и крупных компаний это касается экспортных рынков, тогда как МСП в большей степени обеспокоены своим положением на внутренних рынках, включая расширение своих возможностей на рынках в качестве поставщиков ТНК.
In view of the fact that pedal cycles with and without auxiliary engines are prohibited on most European motorways, constituting a large part of the E-Road system in most European countries, these types of vehicles are no longer retained in the new recommended classification system. Ввиду того, что движение велосипедов с подвесным двигателем или без него запрещается на большей части европейских автомагистралей, составляющих в большинстве европейских стран значительную часть системы дорог категории Е, эти типы транспортных средств более не приводятся в новой рекомендуемой классификационной системе.
Those who are most affected by the erosion of their environment usually do not derive benefits from either large development projects or from the establishment of classical protected areas. Те, кто в большей степени страдает от ухудшения их среды, обычно не получают никакой выгоды ни от крупных проектов развития, ни от создания классических заповедных зон.
Requests the Secretary-General to consider ways and means of presenting the budgets of large missions in a manner that is more suitable for their size and complexity; З. просит Генерального секретаря изучить пути и средства представления бюджетов крупных миссий таким образом, чтобы это в большей степени соответствовало их размерам и сложности;
Feminization of poverty continues to adversely affect Jamaican society as a consequence of the large number of female-headed households below the poverty line as well as the longer life expectancy for women. Феминизация бедности - явление, обусловленное наличием большого числа возглавляемых женщинами домашних хозяйств, находящихся за чертой бедности, и большей продолжительностью жизни женщин, - продолжает оказывать неблагоприятное воздействие на жизнь ямайского общества.
The Committee is of the opinion that, while maintaining the overall benefits of consolidated reporting for most special political missions, the Secretary-General should consider ways and means to present the budgets of large missions in a manner that would be more suitable for their size and complexity. Комитет считает, что, сохраняя общие преимущества представления сводного доклада по большинству специальных политических миссий, Генеральному секретарю в то же время следует рассмотреть пути и способы представления бюджетов крупных миссий таким образом, чтобы это в большей степени соответствовало их размеру и сложности.
One of the issues raised by a large number of speakers at that debate pertained to the desire to see greater transparency in the functioning of the Council and in the relationship between the Council and the general membership of the Organization. В ходе этих обсуждений многие ораторы выражали пожелание, чтобы работа Совета и его отношения со всеми членами Организации характеризовались большей транспарентностью.
The international community recognizes that the Caribbean Sea is characterized by unique biodiversity and highly fragile ecosystems under the jurisdiction of a large and diverse group of mostly developing countries and small island developing States, which are highly dependent on their marine and coastal areas. Международное сообщество признает, что Карибское море отличается уникальным биоразнообразием и весьма уязвимыми экосистемами, которые находятся в пределах юрисдикции большой и разнообразной группы большей частью развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, в высшей степени зависимых от их морских и прибрежных районов.
While much of the international community's focus, with regard to primary education and training, is on the needs of children in many parts of the world, development is further hindered by the lack of education among large sections of the adult population. Внимание международного сообщества в контексте начального образования и профессионального обучения по большей части уделяется потребностям детей во многих частях мира, однако развитию во многом препятствует также отсутствие образования у значительной части взрослого населения.
Finally, an extremely timely and useful positive synergy can be found in the CDM under the Kyoto Protocol, which is increasingly seen as a useful and potentially large source of finance. ЗЗ. Наконец, крайне важный и полезный позитивный синергизм можно найти в МЧР в соответствии с Киотским протоколом, который во все большей степени рассматривается как полезный и потенциально крупный источник финансирования.
We deem it legitimate to want the decisions of the Security Council to be made more inclusive and participatory through giving our continent both permanent and non-permanent seats, as is the wish of the African Union, because of the large representation of the African continent. Мы считаем вполне законным стремиться к тому, чтобы решения Совета Безопасности принимались в условиях большей инклюзивности и участия стран, для чего, учитывая масштабную представленность африканского континента, следует удовлетворить пожелание Африканского союза и предоставить нашему континенту места как постоянных, так и непостоянных членов.
We will be at the side of all, because we believe in the equality of nations large and small, which will allow us progressively to improve the conditions under which justice can be maintained and thereby better the standards of life in larger freedom. Мы всегда будем с вами, поскольку верим в равенство больших и малых наций, которое позволит нам изо дня в день улучшать условия, необходимые для соблюдения справедливости и, соответственно, улучшения условий жизни при большей свободе.
The groups he found fell mostly into several infinite classes (besides symmetric groups: certain classes of symplectic, unitary, and orthogonal groups), but he also found 3 very large new groups. Группы, которые он обнаружил, распадаются большей частью на некоторые бесконечные классы (кроме симметрических групп, сюда входят некоторые классы симплектических групп, унитарная и ортогональная группы), а также нашёл З очень большие новые группы.
(b) The continued high level of media freedom in Cambodia enhanced by the large number of local and international journals on sale and the extremely vigorous and often critical role they play in political commentary; and Ь) предоставление большей свободы камбоджийским средствам массовой информации, о чем свидетельствует значительное число имеющихся в продаже местных и иностранных периодических изданий, а также та исключительно активная роль, которую они играют в освещении вопросов политической жизни, зачастую публикуя статьи критического
When there is a large frequency separation, the two components are heard as separate tones without roughness or beats. При большей разнице частот человек слышит два раздельных тона, и биения не возникает.
Chrysler also ended up with six different brands after the purchase of AMC, just one less than GM, which was four times as large an automaker. Также с покупкой АМС Крайслер стал владеть шестью брендами, всего на один меньше General Motors, компании вчетверо большей.
Annemasse has 1,898 company locations on its territory, a large share of it being shops and services. В Анмас находится 1898 предприятий, большей частью магазины и сервисы.
He thanked all States for the attention they had devoted to the category of countries with territories that were mostly or completely covered by mountains, a large group since it included developed countries, developing countries, small island States and countries with economies in transition. Он благодарит все государства за то внимание, которое они уделили категории стран, территория которых в большей мере или полностью покрыта горами и которые составляют большую группу, поскольку она включает развитые страны, развивающиеся страны, малые островные государства и страны с переходной экономикой.
Most marine litter consists of material that degrades slowly, if at all, so that a continuous input of large quantities of these items results in a gradual build-up in the coastal and marine environment. Большей частью морской мусор состоит из материалов, которые разлагаются медленно, а то и вообще не разлагаются, так что непрерывный сброс больших количеств этих предметов ведет к постепенному их накоплению в прибрежной и морской среде.
While water is abundant in much of Europe, large areas are affected by water scarcity and droughts - particularly in Southern Europe and Central Asia with their severe lack of, and high demand for, water. Хотя на большей части Европы имеются обильные запасы воды, дефицит воды и засухи затрагивают обширные районы, в первую очередь в Южной Европе и Центральной Азии, для которых характерны острая нехватка воды и высокий спрос на нее.
The breakdown between regional and country programmes is highly heterogeneous, with a massive share of country programmes for DTL, while DITC and ALDC show a large dominance of regional programmes and very few country ones (only one identified for DITC and four for ALDC). Разбивка между региональными и страновыми программами дает высокую однородность с большей долей страновых программ в ОТЛ, в то время как ОМТС и ОАНРС показывают существенное доминирование региональных программ при незначительном числе страновых программ (выявлена только одна в ОМТС и четыре в ОАНРС).
Although interference questions have proven to cover large parts of the pain domain, this is not the concept of "close to the skin" that is intended to be measured and it is с) Хотя вопросы интерференции, как показывает практика, охватывают значительную часть области боли, концепцию "болезненности при прикосновении" не планируется измерять, поскольку она в большей мере выглядит показателем воздействия.
In fact, although the large majority of entrepreneurs (women or men) consider themselves satisfied or even very satisfied with their former careers, women tend to show more dissatisfaction, particularly in the cases in which they were previously unemployed or did house work. В самом деле, хотя подавляющее большинство предпринимателей (женщин и мужчин) удовлетворены или даже весьма удовлетворены своей предшествующей карьерой, среди женщин наблюдается тенденция к большей неудовлетворенности предшествующей карьерой, особенно в случаях, когда они раньше были безработными или выполняли работу по дому.
As most developing and transition countries enjoy duty free entry under the GSP for a large number of their industrial products, the effective reduction of risks of diversion will relate more to products not covered by that scheme or benefitting only of small GSP margins. Поскольку на большинство развивающихся стран и стран переходного периода в соответствии с ВСП распространяется беспошлинный режим ввоза значительного числа промышленных товаров, фактическое сокращение риска переориентации потоков в большей степени будет касаться товаров, не охватываемых этой схемой или пользующихся лишь