Particular mention was made of the third World Water Forum in Kyoto, which had explicitly encompassed marine issues, making critical links between freshwater and salt water. |
Особо упоминалось о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, в ходе которого непосредственно затрагивались проблемы морской среды и была установлена чрезвычайно важная взаимосвязь между ресурсами пресной и соленой воды. |
Policy-makers, the business community and international organizations recognized that they will have to work together to raise the huge investments required for the implementation of the Kyoto targets. |
Директивные органы, деловые круги и международные организации признают, что им необходимо работать сообща, с тем чтобы мобилизовать те громадные инвестиции, которые требуются для достижения целей, поставленных в Киото. |
These policies and measures are indispensable if we are really to attain the objectives that we hope the international community reaches in Kyoto. |
Такая политика и такие меры необходимы нам для того, чтобы мы могли действительно достичь целей, которые, как мы надеемся, будут согласованы международным сообществом в Киото. |
There is Kyoto, does your life stay here forever? |
Имеется Киото, ваша жизнь пребывание здесь навсегда? |
If he is living here in Kyoto perhaps word has reached Your Lordship's ear. |
Если он живет здесь, в Киото... Возможно, вы что то слышали о нем. |
From 26 November Ms. Budhooram may be contacted at the Kyoto International Conference Hall by telephone +81.75.705.2701; fax +81.75.705.2702; e-mail:. |
Начиная с 26 ноября с г-жой Будхоорам можно связаться в Центре международных конференций Киото по телефону: +81.75.705.2701; по факсу: +81.75.705.2702; или по электронной почте:. |
The manufacturing industry has, next to households, the highest marginal costs of meeting the Kyoto targets, according to several models. |
Согласно некоторым моделям, обрабатывающая промышленность стоит на втором месте после сектора домохозяйств по уровню предельных затрат, необходимых для достижения целей, установленных в Киото. |
Local governments and their associations were also present at the third World Water Forum, held in Osaka, Kyoto and Shiga in March 2003. |
Местные органы управления и их ассоциации были представлены на третьем Всемирном форуме по проблемам водных ресурсов, состоявшемся в марте 2003 года в Осаке, Киото и Сиге. |
Experts at this session were also briefed on the existing international regulatory framework set up to deal with climate change, namely the UNFCCC and the subsequent Protocol adopted in Kyoto in 1997. |
В рамках этого заседания экспертам была также представлена краткая информация о существующей международной регулирующей рамочной основе, созданной для борьбы с изменением климата, а именно об РКИКООН и Протоколе к ней, принятом в Киото в 1997 году. |
At the 1997 Kyoto Climate Change Summit, ICLEI reported that these cities had together succeeded in reducing carbon emissions by more than 41 million tons. |
На Встрече на высшем уровне по изменению климата в Киото в 1997 году ИКЛЕИ сообщил, что этим городам удалось совместно сократить выбросы углерода более чем на 41 млн. тонн. |
I believe that we all associate efforts to address climate change with the name of Japan's ancient capital for 1,000 years, Kyoto. |
Я полагаю, что у всех нас усилия по урегулированию проблемы изменения климата ассоциируются с Киото, с городом, который в течение 1000 лет являлся древней столицей Японии. |
What they basically show us, the average of all macroeconomic models, is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year. |
Они показывают, если взять среднее между всеми макроэкономическими моделями, что Киото, если все страны согласятся, будет стоить около 150 миллиардов долларов в год. |
What you see before you is the true form of Kyoto Castle! |
То, что вы видите - истинная форма замка Киото! |
But, here again, all States, without exception, must set for themselves the same goals as were set at Kyoto and, above all, take appropriate measures. |
Но и здесь все государства без исключения должны поставить перед собой те же цели, которые были определены в Киото, и, прежде всего, принять соответствующие меры. |
At the beginning of the year, Didiace Kaningini Kyoto, chairman of the Civil Society Coordination Office of South Kivu, was attacked at his home by armed men close to RCD/Goma. |
В начале текущего года Дидиас Канингини Киото, председатель Координационного бюро гражданского общества Южной Киву, подвергся у себя дома нападению со стороны вооруженных лиц, близких к КОД-Гома. |
Before 1943, the wards of Tokyo City were no different from the wards of Osaka or Kyoto. |
До 1943 года районы города Токио не отличались от районов Осаки или от районов Киото. |
In 2005, Anton Belyaev signed a contract with a Japanese company for a series of club performances in Tokyo and Kyoto and moved with the musicians to work in Japan. |
В 2005 году Антон Беляев подписал контракт с японской компанией на серию клубных выступлений в Токио и Киото и уехал вместе с музыкантами работать в Японию. |
In Japan, the Blue-green Dragon is one of the four guardian spirits of cities and is said to protect the city of Kyoto on the east. |
В Японии считают, что Лазурный дракон Сэйрю - один из четырёх духов-стражей городов и охраняет город Киото с востока. |
The increase of visitors and the many new houses being built around the temple created much noise, which made it difficult for the practice of Zazen to continue at the Kyoto location. |
Увеличение количества посетителей и застройка новыми домами территории вокруг храма создавали много шума, что мешало продолжать практику дзадзэн в Киото. |
After one year studying Japanese literature at the Kyoto Women's University, she moved under pressure from her father to Tokyo to obtain a certificate as a dental hygienist and for medical training. |
После одного года изучения японской литературы в университете в Киото под давлением отца переехала в Токио для обучения в медицинском училище и получения сертификата стоматологического гигиениста. |
In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). |
В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
In 2008, Payet opened a formal dojo in Kyoto with the assistance of shidoin (指導員, shidōin, "instructors") Yutaka Kikuchi and Masahiro Nakatsuka. |
В 2008 году Жак Пайе открыл официальное додже в Киото при содействии Сидоинов (指導員) Ютака Кикути и Масахиро Накацука. |
In 1992 she took composition seminars in Tokyo and Kyoto, and at the IRCAM in Paris. |
В 1992 вела семинары в Токио, Киото, Париже (IRCAM). |
With the issue high on the agendas of national leaders, the international community could look forward to a result at Kyoto. |
Поскольку этот вопрос занимает важное место в повестке дня руководителей государств, международное сообщество может рассчитывать на то, что определенные результаты в Киото будут достигнуты. |
What they basically show us, the average of all macroeconomic models, is that Kyoto, if everyone agreed, would cost about 150 billion dollars a year. |
Они показывают, если взять среднее между всеми макроэкономическими моделями, что Киото, если все страны согласятся, будет стоить около 150 миллиардов долларов в год. |