| But I have to leave Kyoto today. | Но сегодня я должна покинуть Киото. |
| The Dream Team was supposed to start its investigations in Kyoto, Japan, but it's just been diverted to Paris. | Команда Мечты должна была начать расследование в Киото, но только что оно было перенесено в Париж. |
| I can lose myself in them go to Kyoto, to Edo... | Пойду в Киото, в Эдо. |
| If I may stay briefly with the subjects of practical outcomes and durable structures, the nations of the world are facing today the threat of climate change and will need to agree later this year in Kyoto on sustainable responses to that threat. | Если вы позволите мне кратко остановиться на вопросах практических результатов и прочных структур, то я хотел бы отметить, что государства сегодня стоят перед угрозой изменения климата и должны будут позднее в этом году выработать в Киото устойчивые меры реагирования на эту угрозу. |
| Since 2009, branch dojos have opened in Osaka and in Kyoto at Kamigamo Shrine, near Fushimi-Inari Shrine, in the Kojinguchi neighborhood and near the Shijo-Karasuma intersection. | С 2009 года, представительства доджё открыли в Осаке и в Киото, в Kamigamo Shrine, рядом Фусими Инари, в районе Kojinguchi и недалеко от пересечения Shijo-Karasuma. |
| People, please be careful of foreigners when you visit Kyoto. | Люди, посещая Киото, опасайтесь иностранцев. |
| A huge mistake was made (for a variety of reasons) at Kyoto. | В Киото (по различным причинам) была опущена огромная ошибка. |
| The Kyoto meeting proved to be fruitful and contributed to furthering the efforts to address a number of issues in a comprehensive manner. | Совещание в Киото оказалось плодотворным и способствовало развитию усилий по комплексному решению целого ряда проблем. |
| If I may stay briefly with the subjects of practical outcomes and durable structures, the nations of the world are facing today the threat of climate change and will need to agree later this year in Kyoto on sustainable responses to that threat. | Если вы позволите мне кратко остановиться на вопросах практических результатов и прочных структур, то я хотел бы отметить, что государства сегодня стоят перед угрозой изменения климата и должны будут позднее в этом году выработать в Киото устойчивые меры реагирования на эту угрозу. |
| The following month, the rebels marched on Kyoto, taking control of the Imperial Palace. | В следующем месяце соглашение утратило силу, как только повстанцы вошли в Киото и заняли императорский дворец. |
| In particular, the secretariat followed with interest the discussions on the implementation of the Safe Framework of Standards within the context of the Revised Kyoto Convention. | В частности, секретариат с интересом следил за ходом обсуждений по вопросу об осуществлении Рамочных стандартов по обеспечению безопасности в контексте пересмотренной Киотской конвенции. |
| Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. | Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна". |
| In this context, delegations were invited to consider if the provisions of other international legal instruments, such as the Kyoto Convention, address the issues contained in the Convention in a comprehensive manner in accordance with modern practices. | В этой связи делегациям было предложено обсудить вопрос о том, рассматриваются ли всеобъемлющим образом с учетом современной практики вопросы, затронутые данной Конвенцией, в других международно-правовых документах, например в Киотской конвенции. |
| Lee's personality differs in the 2011 CGI film Tekken: Blood Vengeance, in which he has a minor role as a wealthy and eccentric teacher at Kyoto International School. | В анимационном фильме Tekken: Blood Vengeance Ли является второстепенным персонажем, выступая в качестве богатого и эксцентричного учителя в Киотской Международной школе. |
| 930 Goods declaration for home use: Document by which goods are declared for import Customs clearance according to Annex B. (concerning clearance for home use) to the Kyoto convention (CCC). | документ, содержащий сведения о товарах в целях импортной таможенной очистки в соответствии с приложением В. (касающимся очистки товаров для внутреннего потребления) к Киотской конвенции (СТС). |
| In particular, the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures lays down the blueprint for customs reform and modernization. | В частности, пересмотренная Киотская конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур закладывает основы для пересмотра и обновления таможенных правил. |
| Professor Richard Tanter, Kyoto East Timor Association | Профессор Ричард Тантер, Киотская ассоциация Восточного Тимора |
| RKC [Revised Kyoto Convention] International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures | ПКК [Пересмотренная Киотская конвенция] Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур |
| Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 9, Part 3.1. on Types of information and decisions. The following are typical subjects on which Customs may be asked to supply specific information: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 9, часть 3.1 о различных видах информации и решениях. У таможенных органов обычно может запрашиваться конкретная информация по следующим вопросам: |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
| The contact group would focus on the scope, effectiveness and functioning of the Kyoto mechanisms. | Контактная группа сосредоточит свое внимание на охвате, эффективности и функционировании Киотских механизмов. |
| He also referred to the application of the Kyoto mechanisms. | Он также затронул вопрос о применении киотских механизмов. |
| It may use eco-labels to use consumer preference to help meet its Kyoto target. | Для того чтобы предпочтения потребителей помогали достижению киотских целевых показателей, может использоваться экомаркировка. |
| The Netherlands, for example, described a basic package of measures, to be supplemented by a "reserve" package only if it is not on track to meet its Kyoto targets. | Например, Нидерланды описали базовый комплекс мер, который будет дополнен резервным комплексом только в том случае, если эта страна выйдет на путь достижения киотских целевых показателей. |
| In this regard, the elaboration of the Protocol's provisions relating to the Kyoto mechanisms should be seen as an opportunity to prevent issues of non-compliance through the use of eligibility criteria as prerequisites to participate in the mechanisms. (Canada) | В этой связи доработку положений протокола, касающихся киотских механизмов, следует рассматривать как возможность предотвращения проблем несоблюдения за счет использования критериев правомочности в качестве предварительного требования к участию в механизмах (Канада). |
| WCO suggests that the Kyoto ICT Guidelines should be referred to for the development of new, or enhanced existing Customs ICT systems. | ЮНВТО рекомендует использовать Киотские руководящие принципы по применению ИКТ для разработки новых или совершенствования существующих таможенных систем на базе ИКТ. |
| KYOTO MECHANISMS AND THE COAL SECTOR OF THE ECONOMIES IN TRANSITION - OPPORTUNITIES, ISSUES AND BARRIERS | КИОТСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И УГОЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ - ВОЗМОЖНОСТИ, ПРОБЛЕМЫ И БАРЬЕРЫ |
| He referred to the Kyoto targets for reducing emissions 8 per cent by 2012 for 6 greenhouse gases, citing the importance of paying attention to emissions in urban areas. | Он сослался на Киотские целевые критерии сокращения к 2012 году на 8% выбросов шести "парниковых" газов, отметив важность уделения внимания уровню выбросов в городских районах. |
| Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
| We need a deal that will extend, deepen, and strengthen the Kyoto Protocols. | Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы. |
| The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. | Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
| The Kyoto agreement provides opportunities for the industrial countries to trade rights to emit greenhouse gases with each other. | Киотское соглашение дает возможность промышленно развитым странам торговать друг с другом правами на выбросы парниковых газов. |
| In short, the Kyoto agreement meant lots of short-term pain for little long-run gain. | Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| In fact, the panel called these ventures - including Kyoto - "bad projects," because they cost more than the good they do. | Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, «плохими проектами», так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. |
| Kyoto Animation published the first light novel on December 25, 2015, under their KA Esuma Bunko imprint. | Kyoto Animation опубликовала первый том 25 декабря 2015 года под лейблом KA Esuma Bunko. |
| "Kyoto" was created in ten to fifteen minutes, with the hook of the track being built around only one vocal take. | "Kyoto" был создан за десять - пятнадцать минут, причем хук трека строился вокруг только одного вокального дубля. |
| "Kyoto" is widely considered by critics and fans alike to be Yung Lean's best song and one of the best cloud rap songs of all time. | "Kyoto" широко рассматривается критиками и поклонниками как Лучшая песня Янг Лина и одна из лучших песен cloud rap всех времен. |
| In 2006, Kyoto Animation produced a new rendition of the Kanon anime with updated visuals and a more detailed story; character design was headed by Kazumi Ikeda who also worked off of Hinoue's original artwork from the visual novel. | В 2006 году Kyoto Animation создала новое переложение Kanon с новым анимационным рядом и более детализированной историей; дизайнером персонажей стал Кадзуми Икэда, тоже опиравшийся на оригинальные работы Хиноуэ в игре. |
| Close to transportation links and shopping options, Kyoto Royal Hotel & Spa offers an affordable city retreat with its comfortable accommodation that comes with free internet access. | Спа-отель Kyoto Royal находится вблизи автомагистралей и торговых центров. В отеле предлагаются комфортные номера с хорошим соотношением цены и качества предоставляемых услуг. |
| The Forum recommended that the Natural Sciences Sector of UNESCO take into account the Indigenous Peoples' Kyoto Water Declaration. | Форум рекомендует Сектору естественных наук ЮНЕСКО принять во внимание Киотскую декларацию коренных народов по водным ресурсам. |
| The list of the HFCs and PFCs and the global warming potential for all the greenhouse gases included in the Kyoto basket are shown in the table contained in annex IV to the present report. | Перечень ГФУ и ПФУ и потенциал глобального потепления по всем парниковым газам, включенным в киотскую корзину, показаны в таблице, содержащейся в приложении IV к настоящему докладу. |
| The Republic of Cyprus will ratify the WCO Kyoto Convention by the first quarter of year 2004, as it was accepted by the European Community according to Decision 2003/231/EC of 17 March 2003. | Республика Кипр ратифицирует Киотскую конвенцию ВТО в первом квартале 2004 года, поскольку он был принят в Европейское сообщество согласно решению 2003/231/ЕС от 17 марта 2003 года. |
| Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. | К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |
| Exchange of information technology between Customs administrations Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 7 Standard 4. New or revised national legislation shall provide for: | (См. также Пересмотренную Киотскую конвенцию, Руководящие принципы к общему приложению, глава 7, часть 6.3. об обмене информацией с другими таможенными администрациями.) |