| While financial resources available to the Centre remain rather limited, the Centre managed to organize two major regional meetings respectively at Kathmandu and Kyoto, as well as 3 one-day seminars in Kyoto, Nagasaki and Hiroshima, respectively. | Несмотря на то, что Центр по-прежнему располагал довольно ограниченным объемом ресурсов, ему удалось организовать два крупных региональных совещания, соответственно в Катманду и Киото, а также три однодневных семинара в Киото, Нагасаки и Хиросиме. |
| At the meeting of the World Heritage Committee, held in Kyoto in December 1998, the Japanese authorities had indicated that they would provide technical and financial support. | На состоявшемся в Киото в декабре 1998 года заседании Комитета общемирового наследия японские власти предложили оказать техническую и финансовую помощь. |
| He admitted that his proposal was due to be examined in detail by GTB, at its next meeting in Kyoto, in November 2001. | Эксперт от Италии сообщил, что его предложение должно быть подробно рассмотрено БРГ на ее следующем совещании в Киото в ноябре 2001 года. |
| In addition, on December 5, 2007 the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Kinki Regional Development Bureau, Kyoto Prefecture, and the City of Uji established a committee to investigate ways of improving the living environment in the Utoro area. | Помимо этого, 5 декабря 2007 года министерство землепользования, инфраструктуры, транспорта и туризма, бюро регионального развития Кинки, префектура Киото и городские власти Уджи учредили комитет по изучению путей улучшения условий жизни в районе Уторо. |
| He returned to Kyoto, became a close advisor of the emperor, and became known by yet another title, Kaya-no-miya at this time. | Принц вернулся в Киото, где стал близким советником императора и стал известен под титулом Кая-но-мия. |
| This will be especially important in future with increased efforts to meet Kyoto emission targets. | Это приобретет особую важность в будущем в связи с расширением усилий по достижению целевых показателей сокращения выбросов, согласованных в Киото. |
| Itakura Katsushige (1542-1624) was made the Kyoto shoshidai in 1601; and he continued to hold this high office during the next twenty years. | Итакура Кацусигэ (1542-1624) в 1601 году получил должность сёсидая Киото, которую он занимал в течение следующих двадцати лет. |
| Almost half of all registered participants at sessions of Convention bodies are from NGOs, with the share reaching 64 and 56 per cent in Kyoto and The Hague, respectively. | Почти половина всех зарегистрированных участников на сессиях органов Конвенции являются представителями НПО, причем в Киото и Гааге эта доля достигла соответственно 64% и 56%. |
| I'm getting off at Kyoto. | Я сойду в Киото. |
| And so, I abandoned my dream life for a single room on the backstreets of Kyoto, Japan, | Так, я променял эту роскошную жизнь на однушку на окраине Киото, Япония. |
| The WCO also informed about the status of the revised Kyoto Convention. | ВТО также представила информацию о статусе пересмотренной Киотской конвенции. |
| The Kyoto Convention ICT Guidelines recommends that Customs offer more than one solution for the electronic interchange of information. | В Руководящих принципах по применению ИКТ на основе Киотской конвенции таможенным органам рекомендуется предусмотреть несколько возможных решений для электронного обмена информацией. |
| GE.-21263 ANNEX 1: NEW GUIDELINE TO CHAPTER 6 OF THE REVISED KYOTO CONVENTION | ПРИЛОЖЕНИЕ 1: НОВЫЕ ДИРЕКТИВЫ ДЛЯ ГЛАВЫ 6 ПЕРЕСМОТРЕННОЙ КИОТСКОЙ КОНВЕНЦИИ |
| The TIRExB welcomed Informal document No. 12 by the secretariat, containing an analysis of the Universal Postal Convention and the Revised Kyoto Convention with regard to postal items in transit. | ИСМДП приветствовал неофициальный документ Nº 12, подготовленный секретариатом и содержащий анализ Всемирной почтовой конвенции и пересмотренной Киотской конвенции в отношении транзитных почтовых отправлений. |
| Progress had been made since the Kyoto Conference on various topics, including issues relating to sinks and mechanisms, and he expressed the hope that further progress could be achieved at Buenos Aires. | После Киотской конференции был достигнут прогресс по целому ряду вопросов, в том числе по вопросам, касающимся поглотителей и механизмов, и он выразил надежду на то, что в Буэнос-Айресе удастся добиться дальнейшего прогресса. |
| The Kyoto Declaration and Plan of Action was adopted by the International Conference on the Sustainable Contribution of Fisheries to Food Security in 1995. | Киотская декларация и план действий были приняты на Международной конференции по устойчивому вкладу рыболовства в продовольственную безопасность в 1995 году. |
| In this context, the best reference seems to be the revised Kyoto Convention prepared under the auspices of the World Customs Organization and reflecting the latest achievements in the field of Customs world-wide. | В этой связи наилучшей ссылкой, по-видимому, служит пересмотренная Киотская конвенция, подготовленная под эгидой Всемирной таможенной организации и отражающая последние достижения в таможенной сфере во всем мире. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 3, Part 2.2. on who can be a declarant. Customs normally allow any person who can provide the necessary documentation to clear the goods to function as a declarant. | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава З, часть 2.2, посвященная тому, кто может быть декларантом. Таможенные органы, как правило, разрешают любому лицу, которое может представить необходимую документацию для очистки товаров, выступать в качестве декларанта. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to Specific Annex E, Chapter 1, Part 6.4. on Fitting out and approval of the transport-unit. ... There are several international agreements that contain details of transport-units approved for the transport of goods under Customs seal. | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, руководящие принципы к конкретному приложению Е, глава 1, часть 6.4. об оснащении транспортных единиц и их допуске к перевозкам. ... Существует ряд международных соглашений, содержащих информацию о транспортных единицах, которые допускаются к перевозке товаров под таможенными печатями. |
| "The Development and Democratization in Kenya" at Citizen's International Seminar of Kyoto International Association, Kyoto, Japan | "Развитие и демократизация в Кении", международный семинар граждан, Киотская международная ассоциация, Киото, Япония |
| POTENTIAL FOR ECONOMIES IN TRANSITION TO LEVERAGE KYOTO FLEXIBLE MECHANISMS: GENERAL CONSIDERATIONS FOR COAL MINE METHANE | ПОТЕНЦИАЛ СТРАН С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ В ОБЛАСТИ ЗАДЕЙСТВОВАНИЯ КИОТСКИХ ГИБКИХ МЕХАНИЗМОВ: ОБЩИЕ СООБРАЖЕНИЯ ПО ШАХТНОМУ МЕТАНУ |
| Local government leaders have also been active advocates of the local implementation of the Kyoto mechanisms and have attended all of the meetings of the Conference of Parties to the Convention, speaking at side events and presenting at official plenary sessions. | Руководители местных органов управления были также активными сторонниками создания на местах Киотских механизмов, и они присутствовали на всех совещаниях Конференции сторон Конвенции, выступая с заявлениями на параллельно проводившихся мероприятиях и с презентациями на официальных пленарных сессиях. |
| Thus, the compliance system could first be built around Article 8 of the protocol, the procedures and mechanisms adopted under Article 18 (including an indicative list of consequences) and possible sanctions included in the rules elaborating the Kyoto mechanisms. | Следовательно, можно вначале создать систему обеспечения соблюдения, ориентируясь на статью 8 Протокола, принять процедуры и механизмы в соответствии со статьей 18 (включая ориентировочный перечень последствий) и включить возможные санкции в правила, уточняющие функционирование киотских механизмов. |
| On 7 August 2014, the Chairman of the State Treasury service Tatiana Slyuz confirmed that the Tymoshenko government has never spent "Kyoto money", the funds were on special accounts and in 2010 were transferred to the Yanukovych government. | 7 августа 2014 председатель Государственной казначейской службы Татьяна Слюз подтвердила, что правительство Тимошенко никогда не тратило «киотских денег», они находились на спецсчетах и в 2010 году были переданы правительству Януковича. |
| Development of Kyoto mechanisms of the United Nations Framework Convention on Climate Change affecting tourism: emission trading - e.g., for aviation from 2013 onwards; clean development mechanism, joint implementation; | а) разработку Киотских механизмов, касающихся сферы туризма: торговля квотами на выбросы - т.е., например, для авиации от 2013 и выше; механизм экологически чистого развития, совместное осуществление; |
| 2.6 Kyoto mechanisms; sufficient or simply a first step which will require significant complementary measures. | 2.6 Киотские механизмы; достаточный или лишь первый шаг, который потребует принятия значительных дополнительных мер. |
| 1.6 Kyoto mechanisms and greenhouse gas emissions; challenges and opportunities. | 1.6 Киотские механизмы и выбросы парниковых газов; вызовы и возможности. |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| We need a deal that will extend, deepen, and strengthen the Kyoto Protocols. | Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы. |
| It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. | И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации. |
| The Kyoto agreement provides opportunities for the industrial countries to trade rights to emit greenhouse gases with each other. | Киотское соглашение дает возможность промышленно развитым странам торговать друг с другом правами на выбросы парниковых газов. |
| The Kyoto agreement established the right of countries assigned emissions targets to meet their commitments by trading among themselves. | Киотское соглашение установило права в странах, которым назначены целевые показатели по выбросам, выполнять свои обязательства путем проведения торговли между этими странами. |
| The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. | Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде. |
| In fact, the panel called these ventures - including Kyoto - "bad projects," because they cost more than the good they do. | Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, «плохими проектами», так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. |
| Now the Kyoto agreement, of course, was reached in the city of Kyoto and what was interesting was: | Конечно, было подписано Киотское соглашение, в городе Киото, и вот что было интересно: |
| Kyoto Animation published the first light novel on December 25, 2015, under their KA Esuma Bunko imprint. | Kyoto Animation опубликовала первый том 25 декабря 2015 года под лейблом KA Esuma Bunko. |
| Austin Kyoto Common Lisp (AKCL) is a collection of ports, bug fixes, and performance improvements to KCL made by William Schelter. | Austin Kyoto Common Lisp (AKCL) - это коллекция портов, багфиксов и улучшений производительности KCL, сделанная Вильямом Шелтером. |
| "No Grand Prizes Given for 2nd Kyoto Animation Award". | Работа удостоена похвального отзыва в рамках второго вручения премии Kyoto Animation Award. |
| The surge in stocks extended beyond Nintendo, with Tomy, TV Tokyo, and the Bank of Kyoto, among other companies, all seeing significant gains. | Резкий рост акций выходит за рамки только Nintendo, у First Baking Co., Tomy, TV Tokyo и Bank of Kyoto можно увидеть значительный рост до почти рекордных значений. |
| Kyoto Brighton Hotel is located near the Kyoto Imperial Palace and provides easy access to the business and entertainment districts of Gion and Kawaramachi. | Отель Kyoto Brighton Hotel расположен рядом с Императорским дворцом Киото, от отеля легко добраться до деловых и развлекательных районов Гион и Каварамачи. |
| The Forum recommended that the Natural Sciences Sector of UNESCO take into account the Indigenous Peoples' Kyoto Water Declaration. | Форум рекомендует Сектору естественных наук ЮНЕСКО принять во внимание Киотскую декларацию коренных народов по водным ресурсам. |
| Canada supports the revised WCO Kyoto Convention and was one of the first signatories. | Канада поддерживает пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО, и она являлась одной из первых, кто ее подписал. |
| The Board analysed the Universal Postal Convention and the Revised Kyoto Convention with regard to postal items in transit. | Совет проанализировал Всемирную почтовую конвенцию и Киотскую конвенцию в измененной редакции в отношении почтовых отправлений, перевозимых транзитом. |
| Inter alia, some time ago UN/EDIFACT had been especially designed to serve as such a tool and the World Customs Organization has recently amended the so-called Kyoto Convention with a general annex dealing, inter alia, with the application of information technology. | В частности, некоторое время тому назад специально для использования в качестве такого инструмента был создан ЭДИФАКТ ООН, а Всемирная таможенная организация недавно внесла поправки в так называемую Киотскую конвенцию, добавив к ней общее приложение, посвященное, в частности, аспектам применения информационной технологии. |
| Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. | К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |