| In the Kamakura period, Kyoto and Nara remained the centres of artistic production and high culture. | В период Камакура Киото и Нара сохранили за собой статус центров высокой культуры и искусств. |
| After one year studying Japanese literature at the Kyoto Women's University, she moved under pressure from her father to Tokyo to obtain a certificate as a dental hygienist and for medical training. | После одного года изучения японской литературы в университете в Киото под давлением отца переехала в Токио для обучения в медицинском училище и получения сертификата стоматологического гигиениста. |
| "International Telecommunication Union Plenipotentiary Conference", Kyoto, Japan, September 1994, and Minneapolis, USA, October 1998 | Конференция полномочных представителей Международного союза электросвязи, Киото, Япония, сентябрь 1994 года, и Миннеаполис, США, октябрь 1998 года |
| These are sworn affidavits from the CEOs of Kyoto, Griffon, and Howland all backing up Mr. Walker's claim. | Это заверенные показания директоров Киото - Гриффона и Хауленда, подтверждающие слова мистера Уокера. |
| We got rid of Anenokoji, that nobleman was starting to go soft, and banished the Satsuma Clan from Kyoto all in one stroke. | Мы избавились от Анэнокодзи, который стал давать слабину, и выжили клан Сацума из Киото. Одним ударом! |
| However, dō in this context should not be confused with modern traffic lines such as Tōkaidō from Tokyo to Kyoto or Kobe. | При этом не следует путать до с современными дорогами, такими, как Токайдо - дорогой от Токио до Киото, или до Кобэ. |
| But neither must we waste the opportunity at the Kyoto Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in December this year to agree on significant reduction targets for greenhouse gases for the years 2005 and 2010. | Но в равной степени мы должны и не упускать возможность, которая будет предоставлена в декабре текущего года в Киото на Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата для того, чтобы согласовать на 2005 и 2010 годы цели существенного сокращения выброса создающих парниковый эффект газов. |
| In particular, we underline the importance of going beyond Kyoto by initiating negotiations on the development of a more inclusive and equitable international framework for climate change beyond the year 2012. Lithuania welcomes the strong and unconditional condemnation of terrorism in the outcome document. | В частности, мы подчеркиваем значение необходимости идти дальше договоренностей в Киото на основе инициирования переговоров по развитию более инклюзивных и равноправных международных рамок для изучения изменения климата на период после 2012 года. Литва приветствует решительное и безоговорочное осуждение терроризма в итоговом документе. |
| The Mayor expressed his delight in the thought that all the participants would have an opportunity to experience the beautiful nature and culture of Kyoto, a world-famous ancient city. | Оратор с удовольствием отметил, что все участники смогут ознакомиться с чудесной природой и культурой всемирно известного древнего города Киото. |
| The air base on the Kuril Islands, the Japanese naval fleet anchored in Tokyo Bay, and the former capital of Kyoto were all heavily damaged by Confederate bombers. | База ВВС Японии на Курилах, базировавшийся в Токийском заливе японский флот и древняя столица Киото понесли тяжёлые потери после атак бомбардировщиков Конфедерации. |
| Although we were happy with some of the agreements reached at the Kyoto Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change last year, I regret to say that we were not fully satisfied with the achievements there. | Хотя некоторые из соглашений, достигнутых в прошлом году на Киотской конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, показались нам удачными, должен, к сожалению, сказать, что мы не были полностью удовлетворены достигнутыми там результатами. |
| He listed the core principles of the revised Kyoto Convention, highlighted the important role conferred to ICT in modernizing Customs operations and offered examples of ICT applications in Customs. | Оратор перечислил ключевые принципы пересмотренной Киотской конвенции, подчеркнул важную роль, отводимую ИКТ в модернизации работы таможенных служб, и привел примеры применения ИКТ в таможенной сфере. |
| In this context the attention of the Customs authorities is drawn to the World Customs Organization's Risk Management Guide which is based on the Standards of Chapter 6 of the General Annex of the Revised Kyoto Convention. | В этой связи внимание таможенных органов обращается на Руководство по управлению рисками Всемирной таможенной организации, которое основано на стандартах, приведенных в главе 6 общего приложения к пересмотренной Киотской конвенции. |
| Justification by the IRU: Increasingly the Customs authorities are applying risk management techniques to enhance the effectiveness and efficiency of Customs controls and the WCO through the Revised Kyoto Convention has provided the internationally recognized standard for risk management. | Обоснование МСАТ: Таможенные органы все чаще применяют методы управления рисками для повышения эффективности и действенности таможенного контроля, и ВТО на основе пересмотренной Киотской конвенции обеспечила международно признанный стандарт управления рисками. |
| The recommended practice in Specifix Annex E to the newly revised Kyoto Convention, inviting Customs to approve persons as authorized consignors and consignees when they are satisfied that the prescribed conditions laid down by Customs are met; | рекомендованной практикой, предусмотренной в конкретном приложении Е к новой пересмотренной Киотской конвенции, в соответствии с которой таможням предлагается утверждать кандидатуры соответствующих лиц в качестве уполномоченных отправителей и получателей, когда они удовлетворены соблюдением предписанных таможнями требований; |
| An example of such standards and recommendations is the International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the Kyoto Convention) brought about within the framework of the WCO. | Примером таких стандартов и рекомендаций является Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция), заключенная в рамках Всемирной таможенной организации. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 6 Standard 2. "Customs control shall be limited to that necessary to ensure compliance with the Customs law." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 6, стандарт 2. "Таможенный контроль должен ограничиваться мерами, необходимыми для обеспечения соблюдения таможенного законодательства". |
| WCO, Revised Kyoto Convention, Specific Annex K, Chapter 2 Recommended Practice 12. Where documentary evidence of origin is required, a declaration of origin should be accepted in the following cases: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, конкретное приложение К, глава 2, рекомендуемая практика 12. Если требуется документальное подтверждение происхождения, то декларация о происхождении должна приниматься в следующих случаях: |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 33. "When the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт ЗЗ. "Если таможенные органы принимают решение о проведении досмотра декларируемых товаров, то такой досмотр должен проводиться как можно скорее после регистрации товарной декларации". |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 8. "The declarant shall be held responsible to the Customs for the accuracy of the particulars given in the Goods declaration and the payment of the duties and taxes." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 8. "Декларант несет ответственность перед таможенными органами за точность сведений, указанных в товарной декларации, и уплату пошлин и налогов". |
| The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. | Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов. |
| As a result of agreements reached at Bonn and Marrakech, carbon offsets have taken on increased importance in meeting Kyoto targets for the first commitment period. | В результате договоренностей, достигнутых в Бонне и Марракеше, нереализованные разрешенные выбросы приобрели еще большее значение для выполнения Киотских целевых показателей в первый период действия обязательств. |
| The option of inserting as much as possible of the compliance regime into the rules for the various Kyoto mechanisms is also not viable: | Ь) вариант, предусматривающий максимально широкую интеграцию режима соблюдения в правила для различных киотских механизмов, также нежизнеспособен. |
| It also attends some meetings of the Subsidiary Bodies for Scientific and Technical Advice. The interest for aviation lies in the application of Kyoto targets to aviation bunker fuels and the issue of allocation. | Кроме того, она принимает участие в некоторых совещаниях Вспомогательного органа по научно-техническим консультациям, причем интерес для авиации представляет применение Киотских целевых показателей для авиационного бункерного топлива, а также вопрос квотирования. |
| In this regard, the elaboration of the Protocol's provisions relating to the Kyoto mechanisms should be seen as an opportunity to prevent issues of non-compliance through the use of eligibility criteria as prerequisites to participate in the mechanisms. (Canada) | В этой связи доработку положений протокола, касающихся киотских механизмов, следует рассматривать как возможность предотвращения проблем несоблюдения за счет использования критериев правомочности в качестве предварительного требования к участию в механизмах (Канада). |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| KYOTO MECHANISMS AND THE COAL SECTOR OF THE ECONOMIES IN TRANSITION - OPPORTUNITIES, ISSUES AND BARRIERS | КИОТСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И УГОЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ - ВОЗМОЖНОСТИ, ПРОБЛЕМЫ И БАРЬЕРЫ |
| It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. | И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации. |
| There was a need to explore other new sources of funding such as the auctioning of emissions allowances and the extension of a CDM-type levy to other Kyoto mechanisms. | Необходимо вести поиск других новых источников финансирования, таких как продажа на аукционах квот на выбросы и распространение рычагов типа Механизма чистого развития на другие киотские механизмы. |
| If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
| In short, the Kyoto agreement meant lots of short-term pain for little long-run gain. | Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. |
| The President has indicated he will not submit the Kyoto agreement for Senate ratification until there is meaningful participation by key developing countries. | Президент отметил, что он не представит Киотское соглашение на ратификацию в Сенат до тех пор, пока будет отсутствовать эффективное участие основных развивающихся стран. |
| The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. | Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде. |
| In fact, the panel called these ventures - including Kyoto - "bad projects," because they cost more than the good they do. | Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, «плохими проектами», так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. |
| Now the Kyoto agreement, of course, was reached in the city of Kyoto and what was interesting was: | Конечно, было подписано Киотское соглашение, в городе Киото, и вот что было интересно: |
| "No Grand Prizes Given for 2nd Kyoto Animation Award". | Работа удостоена похвального отзыва в рамках второго вручения премии Kyoto Animation Award. |
| She is well known for her collaborations with Skrillex, including "WEEKENDS!!!", "Kyoto" and the hit single "Bangarang". | Она хорошо известна за её сотрудничество с Skrillex, включая «WEEKENDS!!!», «Kyoto» и сингл «Bangarang». |
| Ordet was founded in 2007 by Yutaka Yamamoto after being fired by his former employer Kyoto Animation during the production of Lucky Star. | Основана в 2007 году бывшим сотрудником Animation Do, являющейся дочерней компанией Kyoto Animation и на то время выпускавшей аниме Lucky Star, Ютакой Ямамото после его увольнения из студии. |
| "A Sunny City") is associated with Ayu and is played in Kanon numerous times during scenes which involve her; it is also used in a similar fashion throughout Kyoto Animation's Kanon anime adaptation. | 日溜りの街), исполняемая по ходу игры Kanon несколько раз в сценах с её участием; также использована в аниме-версии Kyoto Animation. |
| Kyoto Brighton Hotel is located near the Kyoto Imperial Palace and provides easy access to the business and entertainment districts of Gion and Kawaramachi. | Отель Kyoto Brighton Hotel расположен рядом с Императорским дворцом Киото, от отеля легко добраться до деловых и развлекательных районов Гион и Каварамачи. |
| In June 1999, the revised Kyoto Convention was approved by the Council of WCO. | В июне 1999 года Совет ВТО утвердил пересмотренную Киотскую конвенцию. |
| The Board analysed the Universal Postal Convention and the Revised Kyoto Convention with regard to postal items in transit. | Совет проанализировал Всемирную почтовую конвенцию и Киотскую конвенцию в измененной редакции в отношении почтовых отправлений, перевозимых транзитом. |
| The Republic of Cyprus will ratify the WCO Kyoto Convention by the first quarter of year 2004, as it was accepted by the European Community according to Decision 2003/231/EC of 17 March 2003. | Республика Кипр ратифицирует Киотскую конвенцию ВТО в первом квартале 2004 года, поскольку он был принят в Европейское сообщество согласно решению 2003/231/ЕС от 17 марта 2003 года. |
| Although Thailand has yet to ratify the Revised Kyoto Convention (the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures), the Customs Department has incorporated a risk assessment system to ensure and facilitate demands on trade such as the inspection of imported goods. | Хотя Таиланд еще не ратифицировал пересмотренную Киотскую конвенцию (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), Таможенный департамент включил систему оценки рисков, с тем чтобы обеспечить и расширять спрос на торговлю такими услугами, как инспекция импортных товаров. |
| The revised WCO Kyoto Convention. | пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО. |