| He lives with his Japanese wife of 69 years between Kyoto, Paris, Alicante and Washington. | Он живет со своей японской женой 69 лет между Киото, Париже, Аликанте и Вашингтоном. |
| Maybe it's our friends in Kyoto? | Может, наши друзья в Киото? |
| In particular, we underline the importance of going beyond Kyoto by initiating negotiations on the development of a more inclusive and equitable international framework for climate change beyond the year 2012. Lithuania welcomes the strong and unconditional condemnation of terrorism in the outcome document. | В частности, мы подчеркиваем значение необходимости идти дальше договоренностей в Киото на основе инициирования переговоров по развитию более инклюзивных и равноправных международных рамок для изучения изменения климата на период после 2012 года. Литва приветствует решительное и безоговорочное осуждение терроризма в итоговом документе. |
| The Yoshiwara Yūkaku was created in the city of Edo, near what is today known as Nihonbashi, near the start of the busy Tōkaidō that leads to western Kyoto in western Japan. | Ёсивара был создан в городе Эдо, рядом с территорией, ныне известной как Нихомбаси, около начала оживленной дороги Токайдо, ведущей к западному Киото. |
| Even in death our souls may not rest until Kyoto is free of this pestilence. | Нам не будет покоя, пока зло гнездится в Киото. |
| He thanked all participants for their constructive co-operation throughout his term of office and expressed his hope for a successful outcome at Kyoto. | Он поблагодарил всех участников за их конструктивное сотрудничество в течение всего срока его полномочий и выразил надежду на то, что Конференция в Киото увенчается успехом. |
| The Yoshiwara Yūkaku was created in the city of Edo, near what is today known as Nihonbashi, near the start of the busy Tōkaidō that leads to western Kyoto in western Japan. | Ёсивара был создан в городе Эдо, рядом с территорией, ныне известной как Нихомбаси, около начала оживленной дороги Токайдо, ведущей к западному Киото. |
| Kyoto is famous for its old temples. | Киото знаменит своими старинными храмами. |
| You fly to Kyoto in the morning. | Утром вы летите в Киото. |
| Some of the most famous examples of castle decoration can be found at the Nijō Castle in Kyoto. | Наиболее замечательные из этих работ хранятся в замке Нидзё в Киото. |
| Azerbaijan's accession to the Kyoto Convention of the World Customs Organization was under consideration. | Рассматривается вопрос о присоединении Азербайджана к Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
| It also pointed out that the project is interesting from the standpoint of the Kyoto Convention, which affects not only the Russian Federation but also other countries with forest resources. | Она также отметила, что данный проект представляет интерес и с точки зрения Киотской конвенции, которая затрагивает не только Российскую Федерацию, но и другие страны, обладающие лесными ресурсами. |
| Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. | Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна". |
| In this context, could Japan please outline its implementation of the World Customs Organization (WCO) common standards for electronic reporting and the promotion of supply chain security and of the international standards established in the revised WCO Kyoto Convention? | В этой связи не могла бы Япония вкратце изложить, каким образом она осуществляет общие стандарты Всемирной таможенной организации (ВТО) относительно электронных сообщений о сделках и укрепления системы безопасности поставок, а также международных стандартов, установленных в пересмотренной Киотской конвенции ВТО? |
| Furthermore, as highlighted in the response of the Secretariat of the WCO to the request of the Ozone Secretariat, the Kyoto Convention addresses the issue of so-called "stores for consumption". These are defined as: | Более того, как подчеркивается в ответе секретариата ВТО на просьбу секретариата по озону, Киотской конвенцией регулируется вопрос так называемых "припасов для потребления", которые определяются следующим образом: |
| Goods Declaration for Export (revised WCO Kyoto Convention) | экспортная декларация товаров (пересмотренная Киотская конвенция ВТАМО); |
| WCO, Revised Kyoto Convention, Specific Annex K, Chapter 2 Recommended Practice 12. Where documentary evidence of origin is required, a declaration of origin should be accepted in the following cases: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, конкретное приложение К, глава 2, рекомендуемая практика 12. Если требуется документальное подтверждение происхождения, то декларация о происхождении должна приниматься в следующих случаях: |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 9. Before lodging the Goods declaration the declarant shall be allowed, under such conditions as may be laid down by the Customs: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 9. До подачи товарной декларации декларант имеет право в соответствии с условиями, которые могут быть установлены таможенными органами: |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
| The revised Kyoto Convention, as amended by the protocol of amendment to that convention - Brussels, 26 June 1999, contains the commitment of Customs administrations to: | Пересмотренная Киотская конвенция, измененная на основании протокола о внесении в нее поправок (Брюссель, 26 июня 1999 года), предусматривает, что таможенные органы обязаны стремиться к тому, чтобы: |
| Certified emissions reduction credits may be counted toward meeting Kyoto targets. | Такие сертифицированные снижения выбросов могут быть засчитаны в счет достижения киотских показателей. |
| The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. | Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов. |
| France emphasized ecological tax reform as its ultimate aim, and stressed that this approach could help the European Community as a whole meet its Kyoto targets. | Франция подчеркнула, что ее конечной целью является реформа экологического налогообложения, и отметила, что такой подход может помочь Европейскому сообществу в целом достичь киотских целевых показателей. |
| It also attends some meetings of the Subsidiary Bodies for Scientific and Technical Advice. The interest for aviation lies in the application of Kyoto targets to aviation bunker fuels and the issue of allocation. | Кроме того, она принимает участие в некоторых совещаниях Вспомогательного органа по научно-техническим консультациям, причем интерес для авиации представляет применение Киотских целевых показателей для авиационного бункерного топлива, а также вопрос квотирования. |
| Development of Kyoto mechanisms of the United Nations Framework Convention on Climate Change affecting tourism: emission trading - e.g., for aviation from 2013 onwards; clean development mechanism, joint implementation; | а) разработку Киотских механизмов, касающихся сферы туризма: торговля квотами на выбросы - т.е., например, для авиации от 2013 и выше; механизм экологически чистого развития, совместное осуществление; |
| 1.6 Kyoto mechanisms and greenhouse gas emissions; challenges and opportunities. | 1.6 Киотские механизмы и выбросы парниковых газов; вызовы и возможности. |
| Until the JI module is installed, JI information is available on the UNFCCC web site in the section Kyoto Mechanisms. | До создания модуля СО информация о СО будет размещаться на веб-сайте РКИКООН в разделе "Киотские механизмы". |
| Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
| It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. | И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации. |
| If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
| The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. | Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
| The President has indicated he will not submit the Kyoto agreement for Senate ratification until there is meaningful participation by key developing countries. | Президент отметил, что он не представит Киотское соглашение на ратификацию в Сенат до тех пор, пока будет отсутствовать эффективное участие основных развивающихся стран. |
| The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. | Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| Now the Kyoto agreement, of course, was reached in the city of Kyoto and what was interesting was: | Конечно, было подписано Киотское соглашение, в городе Киото, и вот что было интересно: |
| Austin Kyoto Common Lisp (AKCL) is a collection of ports, bug fixes, and performance improvements to KCL made by William Schelter. | Austin Kyoto Common Lisp (AKCL) - это коллекция портов, багфиксов и улучшений производительности KCL, сделанная Вильямом Шелтером. |
| "No Grand Prizes Given for 2nd Kyoto Animation Award". | Работа удостоена похвального отзыва в рамках второго вручения премии Kyoto Animation Award. |
| "Kyoto" was teased on his Instagram profile and Twitter account before being released to his SoundCloud on October 1, 2013. | "Kyoto" тизерили в его профиле Instagram и Twitter, прежде чем выпустить его в SoundCloud 1 октября 2013 года. |
| In 2006, Kyoto Animation produced a new rendition of the Kanon anime with updated visuals and a more detailed story; character design was headed by Kazumi Ikeda who also worked off of Hinoue's original artwork from the visual novel. | В 2006 году Kyoto Animation создала новое переложение Kanon с новым анимационным рядом и более детализированной историей; дизайнером персонажей стал Кадзуми Икэда, тоже опиравшийся на оригинальные работы Хиноуэ в игре. |
| The next one, Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto was released on April 21, 1997 and contained the thirteen tracks that originally used in the Kyoto Arc. | Третий, «Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto», содержал 13 дорожек, включённых во второй сезон аниме. |
| In June 1999, the revised Kyoto Convention was approved by the Council of WCO. | В июне 1999 года Совет ВТО утвердил пересмотренную Киотскую конвенцию. |
| Canada supports the revised WCO Kyoto Convention and was one of the first signatories. | Канада поддерживает пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО, и она являлась одной из первых, кто ее подписал. |
| Although Thailand has yet to ratify the Revised Kyoto Convention (the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures), the Customs Department has incorporated a risk assessment system to ensure and facilitate demands on trade such as the inspection of imported goods. | Хотя Таиланд еще не ратифицировал пересмотренную Киотскую конвенцию (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), Таможенный департамент включил систему оценки рисков, с тем чтобы обеспечить и расширять спрос на торговлю такими услугами, как инспекция импортных товаров. |
| The revised WCO Kyoto Convention. | пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО. |
| Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. | К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |