| Mrs. A. Lindh, Minister of Environment (Sweden), underlined the importance of the CO2 emissions reduction which will be discussed soon in Kyoto. | Г-жа А. Линд, министр по охране окружающей среды (Швеция), подчеркнула важность проблемы сокращения выбросов СО2, которая будет вскоре рассматриваться в Киото. |
| In the early Meiji period, this region's eastern route was the one chosen for stringing the telegraph lines which connected the old capital city of Kyoto with the new "eastern capital" at Tokyo. | В ранний период Мэйдзи восточный маршрут этой области был выбран для того, чтобы натянуть телеграфные линии, которые соединили старую столицу Киото с новой «восточной столицей» в Токио. |
| His delegation expressed deep concern at the tendency to look on the Kyoto mechanisms as vehicles for investment and technology transfer and to ignore the commitments made for provision of new and additional financial resources and transfer of technology on concessional terms. | Делегация Индии выражает глубокую озабоченность по поводу тенденции рассматривать механизмы Киото как средства, обеспечивающие поток инвестиций и передачу технологий, и игнорировать обязательства, принятые в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологии на концессионных условиях. |
| These are sworn affidavits from the CEOs of Kyoto, Griffon, and Howland all backing up Mr. Walker's claim. | Это заверенные показания директоров Киото - Гриффона и Хауленда, подтверждающие слова мистера Уокера. |
| On September 17, 2007, the day before the twelfth and final episode of the televised anime was to air on TV Kanagawa, a sixteen-year-old girl murdered her forty-five-year-old father in their Kyoto home with an axe. | 17 сентября 2007 года, за день до показа последней 12-й серии аниме по каналу TV Kanagawa 16-летняя девушка убила своего 45-летнего отца топором в их доме в Кётанабе префектуры Киото. |
| 'I would like to come to Kyoto and serve with you as a samurai. | Я бы хотел приехать к тебе в Киото и служить, как и ты, самураем. |
| It is important that mechanisms adopted at Kyoto take into account the full range of their impacts on land-use management, and not only the climate change effects. | Важно, чтобы в утвержденных в Киото механизмах были учтены все виды их воздействия на управление землепользованием, а не только последствия для изменения климата. |
| Time frame: 1999 (implement fast to be input into post Kyoto discussion) | Сроки: 1999 год (требует быстрого осуществления, с тем чтобы это исследование могло использоваться в рамках обсуждений, проводимых после Киото) |
| States also mentioned other inter-faith conferences, such as the International Symposium on Human Civilizations and Cultures, held in Tunis in 2006, and the 8th Meeting of the Council of Religion for Peace, held in Kyoto, Japan, in August 2006. | Государства также отметили другие межконфессиональные конференции, такие, как Международный симпозиум по человеческим цивилизациям и культурам, состоявшийся в 2006 году в Тунисе, и 8е совещание Совета религий за мир, состоявшееся в августе 2006 года в Киото, Япония. |
| Nippon International Cooperation for Community Development is an international non-governmental organization based in Kyoto, Japan, which has no religious, political or racial affiliations. | Японская программа международного сотрудничества в целях развития общин - это международная неправительственная организация, базирующаяся в Киото, Япония, которая формирует свой членский состав независимо от религиозной, политической или расовой принадлежности. |
| GE.-21263 ANNEX 1: NEW GUIDELINE TO CHAPTER 6 OF THE REVISED KYOTO CONVENTION | ПРИЛОЖЕНИЕ 1: НОВЫЕ ДИРЕКТИВЫ ДЛЯ ГЛАВЫ 6 ПЕРЕСМОТРЕННОЙ КИОТСКОЙ КОНВЕНЦИИ |
| Follow the relevant provisions of the Kyoto Convention for determining country of origin of goods (para. 139) | Для установления страны происхождения товара следует руководствоваться соответствующими положениями Киотской конвенции (пункт 139) |
| Progress had been made since the Kyoto Conference on various topics, including issues relating to sinks and mechanisms, and he expressed the hope that further progress could be achieved at Buenos Aires. | После Киотской конференции был достигнут прогресс по целому ряду вопросов, в том числе по вопросам, касающимся поглотителей и механизмов, и он выразил надежду на то, что в Буэнос-Айресе удастся добиться дальнейшего прогресса. |
| Definitions of these procedures and other basic customs terms, which are crucial in the determination of trade systems (see annex B below), are contained in the annexes to the Kyoto Convention, which is particularly important to the subject of the present chapter. | Определения этих режимов и других основных таможенных терминов, имеющих решающее значение для установления характера системы торговли (см. приложение В, ниже), содержатся в приложениях к Киотской конвенции, которая имеет особое значение для рассматриваемого в настоящей главе вопроса. |
| With the growth in areas such as international cargo, information technology and e-commerce, the practices and systems already adopted pursuant to the Kyoto Convention were seen as having created a conflict with modern trade practices. | В условиях активизации деятельности в таких областях, как международные грузовые перевозки, информационная технология и электронная торговля, практика и системы, уже принятые согласно Киотской конвенции, рассматривались как создающие коллизию с современной торговой практикой. |
| In order for that Conference to be successful, the participating Ministers must exercise strong political leadership to maintain the momentum from the Kyoto Conference. | Чтобы эта Конференция увенчалась успехом, участвующие в ней министры должны проявить сильную политическую волю для сохранения импульса, который придала Киотская конференция. |
| The Kyoto Convention is designed to overcome barriers to international trade that could be created by the diversity and complexity of Customs procedures and documentation in the various countries. | Киотская конвенция призвана содействовать устранению препятствий в международной торговле, которые могут возникать в результате существования разнообразных и сложных таможенных процедур и требований к документации в различных странах. |
| The Government of Japan, which had taken a series of measures to help developing countries, such as the Initiative for Sustainable Development and the Kyoto Initiative, would continue to fulfil its commitment to providing such assistance. | Правительство Японии, принявшее для оказания помощи развивающимся странам ряд мер, таких, как инициатива по устойчивому развитию и Киотская инициатива, будет продолжать выполнять свои обязательства по оказанию помощи. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 33. "When the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт ЗЗ. "Если таможенные органы принимают решение о проведении досмотра декларируемых товаров, то такой досмотр должен проводиться как можно скорее после регистрации товарной декларации". |
| WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to Specific Annex E, Chapter 1, Part 6.4. on Fitting out and approval of the transport-unit. ... There are several international agreements that contain details of transport-units approved for the transport of goods under Customs seal. | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, руководящие принципы к конкретному приложению Е, глава 1, часть 6.4. об оснащении транспортных единиц и их допуске к перевозкам. ... Существует ряд международных соглашений, содержащих информацию о транспортных единицах, которые допускаются к перевозке товаров под таможенными печатями. |
| France emphasized ecological tax reform as its ultimate aim, and stressed that this approach could help the European Community as a whole meet its Kyoto targets. | Франция подчеркнула, что ее конечной целью является реформа экологического налогообложения, и отметила, что такой подход может помочь Европейскому сообществу в целом достичь киотских целевых показателей. |
| One presentation highlighted that some studies have predicted relatively limited impact of the Kyoto mechanisms on oil prices in the first commitment period (2008 - 2012). | В одном из выступлений было подчеркнуто, что в некоторых исследованиях прогнозируется относительно ограниченное воздействие киотских механизмов на цены на нефть в течение первого периода действия обязательств (2008-2012 годы). |
| UNECE has been an appropriate platform for addressing these and similar issues which might be critical for the success of the Kyoto initiative in the ECE region. | ЕЭК ООН является соответствующей базой рассмотрения этих и подобных вопросов, что может сыграть ключевую роль в достижении успеха Киотских инициатив в регионе ЕЭК. |
| The option of inserting as much as possible of the compliance regime into the rules for the various Kyoto mechanisms is also not viable: | Ь) вариант, предусматривающий максимально широкую интеграцию режима соблюдения в правила для различных киотских механизмов, также нежизнеспособен. |
| Local government leaders have also been active advocates of the local implementation of the Kyoto mechanisms and have attended all of the meetings of the Conference of Parties to the Convention, speaking at side events and presenting at official plenary sessions. | Руководители местных органов управления были также активными сторонниками создания на местах Киотских механизмов, и они присутствовали на всех совещаниях Конференции сторон Конвенции, выступая с заявлениями на параллельно проводившихся мероприятиях и с презентациями на официальных пленарных сессиях. |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| KYOTO MECHANISMS AND THE COAL SECTOR OF THE ECONOMIES IN TRANSITION - OPPORTUNITIES, ISSUES AND BARRIERS | КИОТСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И УГОЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ - ВОЗМОЖНОСТИ, ПРОБЛЕМЫ И БАРЬЕРЫ |
| Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes | Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения. |
| It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. | И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации. |
| If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
| The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. | Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
| The Kyoto agreement provides opportunities for the industrial countries to trade rights to emit greenhouse gases with each other. | Киотское соглашение дает возможность промышленно развитым странам торговать друг с другом правами на выбросы парниковых газов. |
| The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. | Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| In fact, the panel called these ventures - including Kyoto - "bad projects," because they cost more than the good they do. | Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, «плохими проектами», так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. |
| After Lucky Star completed its run, several members of the Kyoto Animation staff left the company and followed Yamamoto. | После завершения трансляции Lucky Star несколько сотрудников Kyoto Animation покинули компанию и присоединились к Ямамото. |
| "Kyoto" is an ethereal and expansive beat surrounded by lush synthesizers and heavy reverb. | "Kyoto" - это эфирный и экспансивный бит, окруженный пышными синтезаторами и тяжелой реверберацией. |
| Kyoto Animation published the first light novel on December 25, 2015, under their KA Esuma Bunko imprint. | Kyoto Animation опубликовала первый том 25 декабря 2015 года под лейблом KA Esuma Bunko. |
| The surge in stocks extended beyond Nintendo, with Tomy, TV Tokyo, and the Bank of Kyoto, among other companies, all seeing significant gains. | Резкий рост акций выходит за рамки только Nintendo, у First Baking Co., Tomy, TV Tokyo и Bank of Kyoto можно увидеть значительный рост до почти рекордных значений. |
| Kyoto Sanga F.C. (京都サンガF.C.) is a Japanese professional football club based in Kyoto. | 京都サンガF.C. Кё:то Санга Эфуси:, англ. Kyoto Sanga F.C.) - японский футбольный клуб из города Киото. |
| In June 1999, the revised Kyoto Convention was approved by the Council of WCO. | В июне 1999 года Совет ВТО утвердил пересмотренную Киотскую конвенцию. |
| Canada supports the revised WCO Kyoto Convention and was one of the first signatories. | Канада поддерживает пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО, и она являлась одной из первых, кто ее подписал. |
| The revised WCO Kyoto Convention. | пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО. |
| Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. | К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |
| How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year? | Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? |