| Kyoto is not as large as Osaka. | Киото не такой большой, как Осака. |
| Along with Tokyo, Kyoto is a favorite location for the graduation trip of Junior High and High schools. | Наряду с Токио Киото является излюбленным городом для выпускных путешествий средняя школа и старшая школа. |
| I assure the Assembly that Japan is resolved to do its utmost in this regard, and I sincerely appeal to all the countries gathered here to extend their cooperation to the Kyoto Conference. | Я заверяю Ассамблею в том, что Япония решительно привержена сделать в этой связи все, что в ее силах, и я обращаюсь с искренним призывом ко всем находящимся здесь странам сотрудничать с Конференцией в Киото. |
| He will reach Kyoto the day after tomorrow. | Он достигнет Киото послезавтра. |
| Item 5 - Revision of the Kyoto Convention | Пункт 5 - Пересмотр Конвенции Киото |
| He noted that the AGBM would resume its work in Kyoto with a minimum of formalities, in order to help the Group focus on matters of substance. | Он отметил, что СГБМ возобновит свою работу в Киото с минимальным соблюдением формальностей, с тем чтобы Группа могла сосредоточить внимание на вопросах существа. |
| This special session of the General Assembly should ask the conference to be held at Kyoto at the end of this year to formulate an international agreement to reduce markedly the emission of greenhouse gases. | Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна предложить провести конференцию в Киото в конце этого года для разработки международного соглашения, призванного существенно сократить выброс парниковых газов. |
| In the 2012-13 season, Kyoto Sanga announced an update to Kubo's contract improving it to pay him as a first team member. | В сезоне 2012/13 «Киото Санга» объявил о подписании контракта с Кубо в качестве игрока основного состава. |
| The minister appreciates your work so much he is thinking of inviting you to Kyoto as a reward. | Он сказал, что в награду хотел бы пригласить вас в Киото. |
| Durban should provide a roadmap that can bridge the gap between Kyoto and a new and more ambitious climate regime that includes all major emitters. | В Дурбане должна быть разработана «дорожная карта», которая позволит преодолеть разрыв между Киото и новым, более всеобъемлющим климатическим режимом, который будет охватывать все основные страны, являющиеся крупнейшими источниками загрязнения. |
| Azerbaijan's accession to the Kyoto Convention of the World Customs Organization was under consideration. | Рассматривается вопрос о присоединении Азербайджана к Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
| Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. | Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна". |
| The Revised Kyoto Convention provides in the General Annex (Standard 6.1) that all goods, including means of transport, which enter or leave the Customs territory, shall be subject to Customs control. | В Генеральном приложении к пересмотренной Киотской конвенции (стандарт 6.1) предусматривается, что все товары, включая транспортные средства, ввозимые на таможенную территорию и вывозимые с нее, подлежат таможенному контролю. |
| It was stated that Customs had to assume a key role in those processes, and that in practice, that often involved the ratification and implementation of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention, including its Ethics Code. | Отмечалось, что ключевую роль в этом процессе должны взять на себя таможенные органы и что нередко это означает необходимость ратификации и осуществления пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации, включая Кодекс этики. |
| It should be noted, however, that in the determination of country of origin, the provisions of the Kyoto Convention are followed by 81.5 per cent of developed countries and by only 59.5 per cent of developing countries. | Однако следует отметить, что при установлении страны происхождения положениями Киотской конвенции руководствуются 81,5 процента развитых стран и только 59,5 процента развивающихся стран. |
| In particular, the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures lays down the blueprint for customs reform and modernization. | В частности, пересмотренная Киотская конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур закладывает основы для пересмотра и обновления таможенных правил. |
| The Kyoto conference, held in December 1997, represented an important step in determining guidelines for measures to be taken to limit global warming by participating nations. | Киотская конференция, состоявшаяся в декабре 1997 года, стала важным шагом на пути выработки руководящих принципов для принятия мер участвующими странами с целью ограничения глобального потепления. |
| Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 9, Part 3.1. on Types of information and decisions. The following are typical subjects on which Customs may be asked to supply specific information: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 9, часть 3.1 о различных видах информации и решениях. У таможенных органов обычно может запрашиваться конкретная информация по следующим вопросам: |
| The revised Kyoto Convention, as amended by the protocol of amendment to that convention - Brussels, 26 June 1999, contains the commitment of Customs administrations to: | Пересмотренная Киотская конвенция, измененная на основании протокола о внесении в нее поправок (Брюссель, 26 июня 1999 года), предусматривает, что таможенные органы обязаны стремиться к тому, чтобы: |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 9, Standard 5. "The Customs shall supply not only the information specifically requested but also any other pertinent information which they consider the interested person should be made aware of." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 9, стандарт 5. "Таможенные органы предоставляют не только конкретно запрошенную информацию, но и любую другую соответствующую информацию, которую, по их мнению, следует довести до сведения заинтересованного лица". |
| The use of the Kyoto mechanisms is an integral component of a global solution to the issue of climate change. | Использование Киотских механизмов является неотъемлемой частью глобального решения проблемы изменения климата. |
| Certified emissions reduction credits may be counted toward meeting Kyoto targets. | Такие сертифицированные снижения выбросов могут быть засчитаны в счет достижения киотских показателей. |
| The Kyoto ICT Guidelines propose ways in which a comprehensive ICT security strategy can ensure the availability, integrity and confidentiality of the information and the IT systems and data they handle. | В Киотских руководящих принципах по применению ИКТ предлагаются способы, с помощью которых всеобъемлющая стратегия в области безопасности ИКТ может обеспечить доступность, достоверность и конфиденциальность информации, а также систем ИТ и данных, которые они обрабатывают. |
| It also attends some meetings of the Subsidiary Bodies for Scientific and Technical Advice. The interest for aviation lies in the application of Kyoto targets to aviation bunker fuels and the issue of allocation. | Кроме того, она принимает участие в некоторых совещаниях Вспомогательного органа по научно-техническим консультациям, причем интерес для авиации представляет применение Киотских целевых показателей для авиационного бункерного топлива, а также вопрос квотирования. |
| Therefore, it becomes crucial for countries to assess potential competitiveness implications of their climate policy and to ensure consistency with World Trade Organization rules, so as to avoid potential conflicts in fulfilling their Kyoto obligations. | В результате особую важность приобретают оценка странами потенциальных последствий проводимой ими политики предупреждения изменения климата с точки зрения конкурентоспособности и обеспечение ее соответствия требованиям Всемирной торговой организации с тем, чтобы избежать потенциальных конфликтов в процессе выполнения киотских обязательств. |
| 2.6 Kyoto mechanisms; sufficient or simply a first step which will require significant complementary measures. | 2.6 Киотские механизмы; достаточный или лишь первый шаг, который потребует принятия значительных дополнительных мер. |
| 1.6 Kyoto mechanisms and greenhouse gas emissions; challenges and opportunities. | 1.6 Киотские механизмы и выбросы парниковых газов; вызовы и возможности. |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| KYOTO MECHANISMS AND THE COAL SECTOR OF THE ECONOMIES IN TRANSITION - OPPORTUNITIES, ISSUES AND BARRIERS | КИОТСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И УГОЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ - ВОЗМОЖНОСТИ, ПРОБЛЕМЫ И БАРЬЕРЫ |
| Until the JI module is installed, JI information is available on the UNFCCC web site in the section Kyoto Mechanisms. | До создания модуля СО информация о СО будет размещаться на веб-сайте РКИКООН в разделе "Киотские механизмы". |
| The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. | Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
| The Kyoto agreement provides opportunities for the industrial countries to trade rights to emit greenhouse gases with each other. | Киотское соглашение дает возможность промышленно развитым странам торговать друг с другом правами на выбросы парниковых газов. |
| In short, the Kyoto agreement meant lots of short-term pain for little long-run gain. | Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. |
| The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. | Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде. |
| In fact, the panel called these ventures - including Kyoto - "bad projects," because they cost more than the good they do. | Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, «плохими проектами», так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. |
| Austin Kyoto Common Lisp (AKCL) is a collection of ports, bug fixes, and performance improvements to KCL made by William Schelter. | Austin Kyoto Common Lisp (AKCL) - это коллекция портов, багфиксов и улучшений производительности KCL, сделанная Вильямом Шелтером. |
| "Kyoto" was created in ten to fifteen minutes, with the hook of the track being built around only one vocal take. | "Kyoto" был создан за десять - пятнадцать минут, причем хук трека строился вокруг только одного вокального дубля. |
| "Kyoto" was teased on his Instagram profile and Twitter account before being released to his SoundCloud on October 1, 2013. | "Kyoto" тизерили в его профиле Instagram и Twitter, прежде чем выпустить его в SoundCloud 1 октября 2013 года. |
| In 2006, Kyoto Animation produced a new rendition of the Kanon anime with updated visuals and a more detailed story; character design was headed by Kazumi Ikeda who also worked off of Hinoue's original artwork from the visual novel. | В 2006 году Kyoto Animation создала новое переложение Kanon с новым анимационным рядом и более детализированной историей; дизайнером персонажей стал Кадзуми Икэда, тоже опиравшийся на оригинальные работы Хиноуэ в игре. |
| The next one, Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto was released on April 21, 1997 and contained the thirteen tracks that originally used in the Kyoto Arc. | Третий, «Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto», содержал 13 дорожек, включённых во второй сезон аниме. |
| All States have signed a letter of commitment to implement the WCO SAFE Framework of Standards and seven States have signed the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. | Все государства подписали письмо о намерениях осуществлять разработанные ВТАО Рамочные стандарты безопасности, и семь государств подписали пересмотренную Киотскую конвенцию об упрощении и согласовании таможенных процедур. |
| Inter alia, some time ago UN/EDIFACT had been especially designed to serve as such a tool and the World Customs Organization has recently amended the so-called Kyoto Convention with a general annex dealing, inter alia, with the application of information technology. | В частности, некоторое время тому назад специально для использования в качестве такого инструмента был создан ЭДИФАКТ ООН, а Всемирная таможенная организация недавно внесла поправки в так называемую Киотскую конвенцию, добавив к ней общее приложение, посвященное, в частности, аспектам применения информационной технологии. |
| The revised WCO Kyoto Convention. | пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО. |
| How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year? | Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? |
| How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year? | Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? |