| Kyoto is not as large as Osaka. | Киото не такой большой, как Осака. |
| Because Janus threatened to withhold their microchip if Kyoto did even $1 worth of business with us. | Потому что Янис пригрозили не продать свой микрочип, если Киото хоть доллар нам заплатит. |
| Taiwan would like to express its deep gratitude for President Bush's remarks in his 2005 Kyoto speech, reiterating that the United States of America values the friendly partnership between it and Taiwan, and applauding Taiwan's democracy and prosperity. | Тайвань хотел бы выразить глубокую признательность в связи с тем, что в своем выступлении в Киото в 2005 году президент Буш вновь подтвердил, что Соединенные Штаты Америки высоко ценят дружественные отношения с Тайванем, и дал высокую оценку демократии и процветанию в Тайване. |
| This effort must be continued in Kyoto, and, following that, at the next Summit of the Americas, in Santiago, Chile. | Эти усилия должны быть продолжены в Киото, а позднее - на следующей встрече на высшем уровне глав государств и правительств стран Северной и Южной Америки, которую намечено провести в Сантьяго, Чили. |
| One source claims that he had 84 disciples with him when he went to Kyoto in 1564, and in the following year Kamiizumi himself claims in his certificate to Munetoshi that he had hundreds of disciples, presumably spread all over Japan at that time. | Один источник утверждает, что во время поездки в Киото в 1564 году с ним путешествовало 84-е ученика, а в следующем году уже сам Нобуцуна утверждает в своём сертификате Мунэтоси, что у него около сотни учеников. |
| As a result of this convention, commitments to reduce emissions of greenhouse gases were agreed in Kyoto in December 1997. | В развитие итогов, достигнутых в рамках этой Конвенции, в декабре 1997 года в Киото были приняты обязательства по сокращению выбросов парниковых газов. |
| This is known to have been played within the Japanese imperial court in Kyoto from about 600 AD. | Первая игра была сыграна в императорском дворе в Киото около 600 г. н. э. |
| Other cooperation in that context included a discussion paper on migration, health and human rights and a brochure on the right to water that was presented at the Third World Water Forum in Kyoto, Japan, in March. | Другие направления сотрудничества в этой области включали подготовку документа для обсуждения по вопросам миграции, здоровья и прав человека и брошюры, посвященной праву на воду, которая была представлена в марте на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, Япония. |
| A first draft will be presented at the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in September 2002, and the first edition will be available at the Third World Water Forum in Kyoto in 2003. | Первый проект этого доклада будет представлен на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проходить в сентябре 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, а его первое издание будет представлено на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в Киото, в 2003 году. |
| The minister appreciates your work so much he is thinking of inviting you to Kyoto as a reward. | Он сказал, что в награду хотел бы пригласить вас в Киото. |
| The country would also adhere to the Kyoto Convention. | Страна также планирует присоединиться к Киотской конвенции. |
| After the meeting of the Kyoto Conference of Parties in 1997, the Japanese Government passed a law recommending all local authorities prepare and implement climate protection plans. | После проведенного в 1997 году совещания Киотской конференции сторон японское правительство приняло закон, в котором всем местным органам управления рекомендуется подготовить и осуществить планы охраны климата. |
| Leaders recognized that participants at the Kyoto Conference can be expected to adopt different approaches but all Forum members are unified in their support of the principles set out in this statement. | Руководители признали, что участники Киотской конференции могут принять различные подходы, однако все члены Форума едины в своей поддержке принципов, изложенных в настоящем заявлении. |
| It also pointed out that the project is interesting from the standpoint of the Kyoto Convention, which affects not only the Russian Federation but also other countries with forest resources. | Она также отметила, что данный проект представляет интерес и с точки зрения Киотской конвенции, которая затрагивает не только Российскую Федерацию, но и другие страны, обладающие лесными ресурсами. |
| The Working Party was informed about the results of the 159/160th sessions of the Permanent Technical Committee of the WCO (24-28 March 1997) and of progress made in the revision of the Kyoto Convention. | Рабочая группа заслушала информацию о результатах работы сто пятьдесят девятой/сто шестидесятой сессий Постоянного технического комитета ВТО (24-28 марта 1997 года) и о результатах работы по пересмотру Киотской конвенции. |
| In particular, the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures lays down the blueprint for customs reform and modernization. | В частности, пересмотренная Киотская конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур закладывает основы для пересмотра и обновления таможенных правил. |
| Certificate of origin (Kyoto Convention) | Свидетельство о происхождении (Киотская конвенция) |
| Promote and implement relevant regional and international recommendations and agreements that simplify trade and standardize trade, such as the Revised Kyoto convention or UN/CEFACT recommendations on trade facilitation. | Ь) Пропагандировать и осуществлять соответствующие региональные и международные рекомендации и соглашения, упрощающие торговлю и ее стандартизацию, такие, как пересмотренная Киотская конвенция или рекомендация СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 39. The Customs shall not impose substantial penalties for errors where they are satisfied that such errors are inadvertent and that there has been no fraudulent intent or gross negligence. | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 39. Таможенные органы не взимают значительные штрафы за ошибки, которые, по их мнению, совершены неумышленно и не являются следствием мошеннического намерения или грубой небрежности. |
| Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 9, Part 3.1. on Types of information and decisions. The following are typical subjects on which Customs may be asked to supply specific information: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 9, часть 3.1 о различных видах информации и решениях. У таможенных органов обычно может запрашиваться конкретная информация по следующим вопросам: |
| The contact group would focus on the scope, effectiveness and functioning of the Kyoto mechanisms. | Контактная группа сосредоточит свое внимание на охвате, эффективности и функционировании Киотских механизмов. |
| This makes UNECE a unique region vis-à-vis the Kyoto commitments and most likely the post-Kyoto framework. | Это делает ЕЭК ООН уникальным регионом в отношении киотских обязательств и, пожалуй, посткиотской структуры. |
| POTENTIAL FOR ECONOMIES IN TRANSITION TO LEVERAGE KYOTO FLEXIBLE MECHANISMS: GENERAL CONSIDERATIONS FOR COAL MINE METHANE | ПОТЕНЦИАЛ СТРАН С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ В ОБЛАСТИ ЗАДЕЙСТВОВАНИЯ КИОТСКИХ ГИБКИХ МЕХАНИЗМОВ: ОБЩИЕ СООБРАЖЕНИЯ ПО ШАХТНОМУ МЕТАНУ |
| Given the complexity and special character of each mechanism, there is obviously a need for more than one procedure to deal with compliance/non-compliance elements of the Kyoto Mechanisms. | Ввиду сложности и особого характера каждого механизма существует очевидная потребность в существовании не одной, а нескольких процедур для использования элементов киотских механизмов, которые связаны с соблюдением/несоблюдением. |
| Such a system would apply to the obligations in the Protocol and to obligations laid down, inter alia, in respect of the Kyoto mechanisms: the latter being as much a part of the comprehensive compliance system as the former. | Системой такого рода должны быть охвачены как обязательства, предусмотренные в Протоколе, так и обязательства, установленные, в частности, в отношении киотских механизмов, так как последние наравне с первыми являются частью комплексной системы соблюдения. |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| KYOTO MECHANISMS AND THE COAL SECTOR OF THE ECONOMIES IN TRANSITION - OPPORTUNITIES, ISSUES AND BARRIERS | КИОТСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И УГОЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ - ВОЗМОЖНОСТИ, ПРОБЛЕМЫ И БАРЬЕРЫ |
| He referred to the Kyoto targets for reducing emissions 8 per cent by 2012 for 6 greenhouse gases, citing the importance of paying attention to emissions in urban areas. | Он сослался на Киотские целевые критерии сокращения к 2012 году на 8% выбросов шести "парниковых" газов, отметив важность уделения внимания уровню выбросов в городских районах. |
| Until the JI module is installed, JI information is available on the UNFCCC web site in the section Kyoto Mechanisms. | До создания модуля СО информация о СО будет размещаться на веб-сайте РКИКООН в разделе "Киотские механизмы". |
| We need a deal that will extend, deepen, and strengthen the Kyoto Protocols. | Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы. |
| The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. | Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
| The Kyoto agreement established the right of countries assigned emissions targets to meet their commitments by trading among themselves. | Киотское соглашение установило права в странах, которым назначены целевые показатели по выбросам, выполнять свои обязательства путем проведения торговли между этими странами. |
| The President has indicated he will not submit the Kyoto agreement for Senate ratification until there is meaningful participation by key developing countries. | Президент отметил, что он не представит Киотское соглашение на ратификацию в Сенат до тех пор, пока будет отсутствовать эффективное участие основных развивающихся стран. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| Now the Kyoto agreement, of course, was reached in the city of Kyoto and what was interesting was: | Конечно, было подписано Киотское соглашение, в городе Киото, и вот что было интересно: |
| She is well known for her collaborations with Skrillex, including "WEEKENDS!!!", "Kyoto" and the hit single "Bangarang". | Она хорошо известна за её сотрудничество с Skrillex, включая «WEEKENDS!!!», «Kyoto» и сингл «Bangarang». |
| "Kyoto" was teased on his Instagram profile and Twitter account before being released to his SoundCloud on October 1, 2013. | "Kyoto" тизерили в его профиле Instagram и Twitter, прежде чем выпустить его в SoundCloud 1 октября 2013 года. |
| Ordet was founded in 2007 by Yutaka Yamamoto after being fired by his former employer Kyoto Animation during the production of Lucky Star. | Основана в 2007 году бывшим сотрудником Animation Do, являющейся дочерней компанией Kyoto Animation и на то время выпускавшей аниме Lucky Star, Ютакой Ямамото после его увольнения из студии. |
| Kyoto Sanga F.C. (京都サンガF.C.) is a Japanese professional football club based in Kyoto. | 京都サンガF.C. Кё:то Санга Эфуси:, англ. Kyoto Sanga F.C.) - японский футбольный клуб из города Киото. |
| The next one, Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto was released on April 21, 1997 and contained the thirteen tracks that originally used in the Kyoto Arc. | Третий, «Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto», содержал 13 дорожек, включённых во второй сезон аниме. |
| The Forum recommended that the Natural Sciences Sector of UNESCO take into account the Indigenous Peoples' Kyoto Water Declaration. | Форум рекомендует Сектору естественных наук ЮНЕСКО принять во внимание Киотскую декларацию коренных народов по водным ресурсам. |
| Canada supports the revised WCO Kyoto Convention and was one of the first signatories. | Канада поддерживает пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО, и она являлась одной из первых, кто ее подписал. |
| The Republic of Cyprus will ratify the WCO Kyoto Convention by the first quarter of year 2004, as it was accepted by the European Community according to Decision 2003/231/EC of 17 March 2003. | Республика Кипр ратифицирует Киотскую конвенцию ВТО в первом квартале 2004 года, поскольку он был принят в Европейское сообщество согласно решению 2003/231/ЕС от 17 марта 2003 года. |
| Inter alia, some time ago UN/EDIFACT had been especially designed to serve as such a tool and the World Customs Organization has recently amended the so-called Kyoto Convention with a general annex dealing, inter alia, with the application of information technology. | В частности, некоторое время тому назад специально для использования в качестве такого инструмента был создан ЭДИФАКТ ООН, а Всемирная таможенная организация недавно внесла поправки в так называемую Киотскую конвенцию, добавив к ней общее приложение, посвященное, в частности, аспектам применения информационной технологии. |
| The revised WCO Kyoto Convention. | пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО. |