| He lives with his Japanese wife of 69 years between Kyoto, Paris, Alicante and Washington. | Он живет со своей японской женой 69 лет между Киото, Париже, Аликанте и Вашингтоном. |
| Well, my lectures at the university are finished, so I have to get back to Kyoto. | Итак, мои лекции в университете окончены, мне нужно возвращаться в Киото. |
| In this connection, it is our hope that the spirit of the Convention on Climate Change and the Berlin Mandate will be fully encompassed by the protocol or legal instrument to emerge from the Kyoto Conference to be held in December 1997. | В этой связи мы выражаем надежду на то, что дух Конвенции об изменении климата и Берлинского мандата будет в полной мере охватываться протоколом или правовым документом по итогам Конференции в Киото, которая состоится в декабре 1997 года. |
| Tell me the road to Kyoto. | Покажи мне дорогу до Киото. |
| One source claims that he had 84 disciples with him when he went to Kyoto in 1564, and in the following year Kamiizumi himself claims in his certificate to Munetoshi that he had hundreds of disciples, presumably spread all over Japan at that time. | Один источник утверждает, что во время поездки в Киото в 1564 году с ним путешествовало 84-е ученика, а в следующем году уже сам Нобуцуна утверждает в своём сертификате Мунэтоси, что у него около сотни учеников. |
| I sincerely hope that the call of Belarus for speedy ratification of our accession to Kyoto will be heeded. | Очень надеюсь, что призыв Беларуси к скорейшей ратификации ее присоединения к Киото будет услышан. |
| In his plenary address at the International Mathematical Congress in Kyoto (1990), Grigory Margulis outlined a broad program rooted in ergodic theory that allows one to prove number-theoretic results using the dynamical and ergodic properties of actions of subgroups of semisimple Lie groups. | На пленарном заседании Международного конгресса математиков в Киото (1990) Григорий А. Маргулис очертил широкую программу, базирующуюся на эргодической теории, которая позволяет доказать теоретико-числовые результаты с использованием динамических и эргодических свойств действий подгрупп полупростых групп Ли. |
| Third, it gave policy makers an in-depth analysis of climate change concerns as they prepared for the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held at Kyoto in December. | В-третьих, оно снабдило директивные органы данными углубленного анализа вопросов изменения климата в рамках их подготовки к третьей сессии Конференции сторон - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоялась в декабре в Киото. |
| Prince Hachijō-no-miya Toshihito lived at the Katsura Imperial Villa in Kyoto, hence he and all of his lineage are referred to as Katsura-no-miya. | Принц Хатидзё-но-мия Тосихито проживал в императорском дворце Кацура в Киото, поэтому он и все другие главы дома назывались Кацура-но-мия. |
| In that connection, he expressed concern at reports that in Kyoto prefecture prisoners could be rewarded with special privileges if they confessed to crimes they had not committed. | В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что в префектуре Киото заключенные могут получать особые привилегии за признания в совершении преступлений, к которым они на самом деле непричастны. |
| The Data Model is expected to provide Contracting Parties to the revised Kyoto Convention with a global customs standard to implement provisions dealing with reduced data requirements and electronic submission of declarations and supporting documents. | Модель данных должна предоставить в распоряжение сторон - участников пересмотренной Киотской конвенции общемировой таможенный стандарт осуществления положений, предусматривающих сокращение объема требуемых данных и электронную подачу деклараций и подтверждающих документов. |
| Goods wholly produced in a country include, according to the Kyoto Convention, the following: | Товары, полностью произведенные в стране, включают, согласно Киотской конвенции, следующие позиции: |
| According to the Kyoto Convention, In practice the substantial transformation criterion can be expressed: | Согласно Киотской конвенции, на практике критерий существенной трансформации может быть выражен в виде: |
| Layout key established by the Customs Co-operation Council and appended to Annex E1 of the Kyoto Convention, also appended to Annex I to the Convention on International Multimodal Transport of Goods, Geneva 1980. | Формуляр-образец, разработанный Советом таможенного сотрудничества и содержащийся в добавлении к приложению Е1 к Киотской конвенции; он содержится также в добавлении к приложению I к Конвенции Организации Объединенных Наций о международных смешанных перевозках грузов. |
| This evaluation will also assist the Group in understanding and identifying possible solutions to ensure that the Ivorian customs system operates in conformity with internationally accepted standards and best practices, as set out in the WCO Revised Kyoto Convention regarding Border Security Management.[5] | Кроме того, такая оценка даст возможность Группе проанализировать и определить возможные решения, которые позволят привести ивуарийскую таможенную систему в соответствие с международно принятыми стандартами и передовой практикой, которые изложены в пересмотренной Киотской конвенции, касающейся комплексного решения вопросов охраны границ[5]. |
| Thus, the Kyoto Convention is open to the participation of the Community, but the latter does not have voting rights. | Так, например, Киотская конвенция открыта для участия Сообщества, однако оно не имеет права голоса. |
| The Revised Kyoto Convention entered into force on the 3rd of February 2006. | Пересмотренная Киотская конвенция вступила для Польши в силу З февраля 2006 года. |
| The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. | Международной конвенцией об упрощении и гармонизации таможенных процедур, также известной как пересмотренная Киотская конвенция, предусматриваются, помимо прочего, различные процедуры осуществления импорта и экспорта. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 9. Before lodging the Goods declaration the declarant shall be allowed, under such conditions as may be laid down by the Customs: | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 9. До подачи товарной декларации декларант имеет право в соответствии с условиями, которые могут быть установлены таможенными органами: |
| It incorporates other WCO standardization instruments, notably the Revised Kyoto Convention, ICT Guidelines, and the UCR. | В нее вошли и другие стандартообразующие документы ВТО, и в первую очередь пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы КУПСЦ и ЕСНГП. |
| France emphasized ecological tax reform as its ultimate aim, and stressed that this approach could help the European Community as a whole meet its Kyoto targets. | Франция подчеркнула, что ее конечной целью является реформа экологического налогообложения, и отметила, что такой подход может помочь Европейскому сообществу в целом достичь киотских целевых показателей. |
| The Netherlands, for example, described a basic package of measures, to be supplemented by a "reserve" package only if it is not on track to meet its Kyoto targets. | Например, Нидерланды описали базовый комплекс мер, который будет дополнен резервным комплексом только в том случае, если эта страна выйдет на путь достижения киотских целевых показателей. |
| Local governments benefit from participating in Kyoto mechanisms, such as emissions trading, clean development mechanism and joint implementation. Giving credits to local governments for policies that they implement will facilitate market transformation and emission reductions. | Местные органы управления извлекают выгоду из участия в Киотских механизмах, таких, например, как система торговли выбросами, механизм чистого развития и процесс совместного осуществления13. |
| On 7 August 2014, the Chairman of the State Treasury service Tatiana Slyuz confirmed that the Tymoshenko government has never spent "Kyoto money", the funds were on special accounts and in 2010 were transferred to the Yanukovych government. | 7 августа 2014 председатель Государственной казначейской службы Татьяна Слюз подтвердила, что правительство Тимошенко никогда не тратило «киотских денег», они находились на спецсчетах и в 2010 году были переданы правительству Януковича. |
| It seems to be too early to determine whether a sub-procedure within a general procedure is needed for the Kyoto Mechanisms because the rules, modalities, and guidelines for the Kyoto Mechanisms are still currently under discussion. (Republic of Korea) | По-видимому, сейчас еще слишком рано определять, необходима ли для киотских механизмов подпроцедура в рамках общей процедуры, так как правила, условия и руководящие принципы для киотских механизмов в настоящее время пока еще только обсуждаются (Республика Корея). |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| WCO suggests that the Kyoto ICT Guidelines should be referred to for the development of new, or enhanced existing Customs ICT systems. | ЮНВТО рекомендует использовать Киотские руководящие принципы по применению ИКТ для разработки новых или совершенствования существующих таможенных систем на базе ИКТ. |
| We need a deal that will extend, deepen, and strengthen the Kyoto Protocols. | Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы. |
| It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. | И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации. |
| If we can all come to terms with the intent of the Kyoto mechanisms and develop a fair and realistic approach to their use, there will be no sufficient reason why we cannot enter the new millennium with positive remedies to the issue of climate change. | Если мы все сможем принять Киотские механизмы и разработать справедливый и реалистический подход к их применению, то тем самым будут устранены основные препятствия на пути вступления в новое тысячелетие с эффективными средствами для решения проблемы изменения климата. |
| The Kyoto agreement provides opportunities for the industrial countries to trade rights to emit greenhouse gases with each other. | Киотское соглашение дает возможность промышленно развитым странам торговать друг с другом правами на выбросы парниковых газов. |
| In short, the Kyoto agreement meant lots of short-term pain for little long-run gain. | Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. |
| The Kyoto agreement established the right of countries assigned emissions targets to meet their commitments by trading among themselves. | Киотское соглашение установило права в странах, которым назначены целевые показатели по выбросам, выполнять свои обязательства путем проведения торговли между этими странами. |
| The President has indicated he will not submit the Kyoto agreement for Senate ratification until there is meaningful participation by key developing countries. | Президент отметил, что он не представит Киотское соглашение на ратификацию в Сенат до тех пор, пока будет отсутствовать эффективное участие основных развивающихся стран. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| Kyoto Animation published the first light novel on December 25, 2015, under their KA Esuma Bunko imprint. | Kyoto Animation опубликовала первый том 25 декабря 2015 года под лейблом KA Esuma Bunko. |
| "Kyoto" was created in ten to fifteen minutes, with the hook of the track being built around only one vocal take. | "Kyoto" был создан за десять - пятнадцать минут, причем хук трека строился вокруг только одного вокального дубля. |
| "Kyoto" is widely considered by critics and fans alike to be Yung Lean's best song and one of the best cloud rap songs of all time. | "Kyoto" широко рассматривается критиками и поклонниками как Лучшая песня Янг Лина и одна из лучших песен cloud rap всех времен. |
| "Kyoto" was teased on his Instagram profile and Twitter account before being released to his SoundCloud on October 1, 2013. | "Kyoto" тизерили в его профиле Instagram и Twitter, прежде чем выпустить его в SoundCloud 1 октября 2013 года. |
| The next one, Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto was released on April 21, 1997 and contained the thirteen tracks that originally used in the Kyoto Arc. | Третий, «Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto», содержал 13 дорожек, включённых во второй сезон аниме. |
| Canada supports the revised WCO Kyoto Convention and was one of the first signatories. | Канада поддерживает пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО, и она являлась одной из первых, кто ее подписал. |
| The Republic of Cyprus will ratify the WCO Kyoto Convention by the first quarter of year 2004, as it was accepted by the European Community according to Decision 2003/231/EC of 17 March 2003. | Республика Кипр ратифицирует Киотскую конвенцию ВТО в первом квартале 2004 года, поскольку он был принят в Европейское сообщество согласно решению 2003/231/ЕС от 17 марта 2003 года. |
| The revised WCO Kyoto Convention. | пересмотренную Киотскую конвенцию ВТО. |
| How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year? | Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? |
| How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year? | Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? |