| From Kyoto to Bali, that observation has been consistently repeated. | От Киото до Бали такое наблюдение последовательно подтверждается. |
| Along with Tokyo, Kyoto is a favorite location for the graduation trip of Junior High and High schools. | Наряду с Токио Киото является излюбленным городом для выпускных путешествий средняя школа и старшая школа. |
| Australia, along with others, is working hard to ensure that the Kyoto meeting delivers a sustainable environmental outcome. | Вместе с другими странами Австралия упорно работает над обеспечением того, чтобы встреча в Киото привела к достижению прочных результатов в отношении окружающей среды. |
| They back then, actually, made fortune cookies using very much the similar kind of irons that we saw back in Kyoto. | На самом деле, в те времена они делали печенье судьбы приборами, которые очень похожи на те, которые мы видели в Киото. |
| The possible protocol to the Convention, which would be the subject of the Kyoto meeting, was intended to strengthen the Convention by strengthening the commitment of developed country Parties. | Возможный протокол к Конвенции, который станет предметом обсуждения на встрече в Киото, имеет целью укрепление Конвенции за счет усиления обязательства развитых стран-участниц. |
| Ogata Kenzan was born in Kyoto into a rich merchant family. | Огата Кэндзан родился в Киото в семье богатого купца. |
| He was later appointed prince-abbot of the monzeki temple of Kajū-ji in Yamashina, outside of Kyoto. | Позднее он был назначен настоятелем храма Кадзю-дзи в Ямасине, за пределами Киото. |
| Miyagawa-chō (宮川町) is one of the hanamachi (花街, "flower towns") or geisha districts in Kyoto. | Миягава-тё (宮川町) - один из кварталов гейш, или ханамати (花街, «цветочный город») Киото. |
| Item 5 - Revision of the Kyoto Convention | Пункт 5 - Пересмотр Конвенции Киото |
| A first grader attending a French school in Kyoto, she speaks with a childish, uneasy Japanese. | Ходит во французскую школу в Киото и немного стеснённо говорит по-японски. |
| Furthermore, the Working Party noted, with satisfaction, the entry into force on 3 February 2006 of the revised Kyoto Convention. | Кроме того, Рабочая группа с удовлетворением отметила вступление в силу З февраля 2006 года пересмотренной Киотской конвенции. |
| Follow the relevant provisions of the Kyoto Convention for determining country of origin of goods (para. 139) | Для установления страны происхождения товара следует руководствоваться соответствующими положениями Киотской конвенции (пункт 139) |
| In the Plan of Action, Governments are urged in particular to implement sustainable fisheries management practices in line with the objectives of the Kyoto Declaration and Plan of Action and other international instruments. | В Плане действий содержится, в частности, настоятельный призыв к правительствам применять практические методы управления устойчивым рыболовством в соответствии с целями Киотской декларации и Плана действий и другими международными документами. |
| This assumption is confirmed by the provisions of Standard 2 of Specific Annex E to the Kyoto Convention, which stipulate, inter alia, that the term "Customs office" is not strictly limited to the premises and site of a Customs office. | Данное предположение подтверждается положениями стандарта 2 конкретного приложения Е к Киотской конвенции, предусматривающими, в частности, что термин "таможня" не может строго ограничиваться территорией и местом нахождения таможни. |
| One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. | Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур. |
| Indigenous Peoples Kyoto Water Declaration, March 2003 | Киотская декларация коренных народов по водным ресурсам (март 2003 года) |
| In order for that Conference to be successful, the participating Ministers must exercise strong political leadership to maintain the momentum from the Kyoto Conference. | Чтобы эта Конференция увенчалась успехом, участвующие в ней министры должны проявить сильную политическую волю для сохранения импульса, который придала Киотская конференция. |
| Professor Richard Tanter, Kyoto East Timor Association | Профессор Ричард Тантер, Киотская ассоциация Восточного Тимора |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 39. The Customs shall not impose substantial penalties for errors where they are satisfied that such errors are inadvertent and that there has been no fraudulent intent or gross negligence. | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 39. Таможенные органы не взимают значительные штрафы за ошибки, которые, по их мнению, совершены неумышленно и не являются следствием мошеннического намерения или грубой небрежности. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 8. "The declarant shall be held responsible to the Customs for the accuracy of the particulars given in the Goods declaration and the payment of the duties and taxes." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 8. "Декларант несет ответственность перед таможенными органами за точность сведений, указанных в товарной декларации, и уплату пошлин и налогов". |
| This makes UNECE a unique region vis-à-vis the Kyoto commitments and most likely the post-Kyoto framework. | Это делает ЕЭК ООН уникальным регионом в отношении киотских обязательств и, пожалуй, посткиотской структуры. |
| The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. | Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов. |
| POTENTIAL FOR ECONOMIES IN TRANSITION TO LEVERAGE KYOTO FLEXIBLE MECHANISMS: GENERAL CONSIDERATIONS FOR COAL MINE METHANE | ПОТЕНЦИАЛ СТРАН С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ В ОБЛАСТИ ЗАДЕЙСТВОВАНИЯ КИОТСКИХ ГИБКИХ МЕХАНИЗМОВ: ОБЩИЕ СООБРАЖЕНИЯ ПО ШАХТНОМУ МЕТАНУ |
| Rather than a stand-alone gang, the Aizukotetsu-kai is a federation of approximately 100 of Kyoto's various yakuza groups, comprising an estimated 7,000 members. | Не будучи отдельной автономной группировкой, Айдзукотэцу-кай представляет собой федерацию из около 100 различных киотских групп якудза, насчитывающую в общем числе около 7000 членов. |
| Local governments benefit from participating in Kyoto mechanisms, such as emissions trading, clean development mechanism and joint implementation. Giving credits to local governments for policies that they implement will facilitate market transformation and emission reductions. | Местные органы управления извлекают выгоду из участия в Киотских механизмах, таких, например, как система торговли выбросами, механизм чистого развития и процесс совместного осуществления13. |
| 2.6 Kyoto mechanisms; sufficient or simply a first step which will require significant complementary measures. | 2.6 Киотские механизмы; достаточный или лишь первый шаг, который потребует принятия значительных дополнительных мер. |
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
| WCO suggests that the Kyoto ICT Guidelines should be referred to for the development of new, or enhanced existing Customs ICT systems. | ЮНВТО рекомендует использовать Киотские руководящие принципы по применению ИКТ для разработки новых или совершенствования существующих таможенных систем на базе ИКТ. |
| KYOTO MECHANISMS AND THE COAL SECTOR OF THE ECONOMIES IN TRANSITION - OPPORTUNITIES, ISSUES AND BARRIERS | КИОТСКИЕ МЕХАНИЗМЫ И УГОЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ - ВОЗМОЖНОСТИ, ПРОБЛЕМЫ И БАРЬЕРЫ |
| It is not just California Governor Arnold Schwarzenegger who has recognized the signs of the times and proclaimed bold Kyoto targets for his state that may become a pacemaker of All-American modernization again. | И это не только калифорнийский губернатор Арнольд Шварценеггер, который признал знамение времени и объявил смелые Киотские цели для своего штата, который вновь может стать лидером обще-американской модернизации. |
| The Kyoto agreement of last December is of historical importance for the gas industry in the ECE region. | Заключенное в декабре прошлого года Киотское соглашение имеет историческое значение для газовой промышленности региона ЕЭК. |
| In short, the Kyoto agreement meant lots of short-term pain for little long-run gain. | Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. |
| The Kyoto agreement allows countries to bank unused emissions rights from one commitment period for use in the next. | Киотское соглашение позволяет странам хранить неиспользованные права на выбросы в одном периоде обязательств и использовать их в следующем периоде. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| Now the Kyoto agreement, of course, was reached in the city of Kyoto and what was interesting was: | Конечно, было подписано Киотское соглашение, в городе Киото, и вот что было интересно: |
| "Kyoto" is an ethereal and expansive beat surrounded by lush synthesizers and heavy reverb. | "Kyoto" - это эфирный и экспансивный бит, окруженный пышными синтезаторами и тяжелой реверберацией. |
| "Kyoto" is a single by Swedish rapper Yung Lean released on October 1, 2013. | «Kyoto» - сингл шведского рэпера Yung Lean, выпущенный 1 октября 2013 года. |
| In 2006, Kyoto Animation produced a new rendition of the Kanon anime with updated visuals and a more detailed story; character design was headed by Kazumi Ikeda who also worked off of Hinoue's original artwork from the visual novel. | В 2006 году Kyoto Animation создала новое переложение Kanon с новым анимационным рядом и более детализированной историей; дизайнером персонажей стал Кадзуми Икэда, тоже опиравшийся на оригинальные работы Хиноуэ в игре. |
| A reissue of the 1931 ed. published in Hong Kong, with some new illus. and minor changes, under title: Kyoto: its history and vicissitudes since its foundation in 792 to 1868. | Переиздание версии, выпущенной в 1931 году в Гонконге под названием: Kyoto: its history and vicissitudes since its foundation in 792 to 1868, с новыми иллюстрациями и небольшими исправлениями. |
| The next one, Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto was released on April 21, 1997 and contained the thirteen tracks that originally used in the Kyoto Arc. | Третий, «Rurouni Kenshin OST 3 - Journey to Kyoto», содержал 13 дорожек, включённых во второй сезон аниме. |
| The Board analysed the Universal Postal Convention and the Revised Kyoto Convention with regard to postal items in transit. | Совет проанализировал Всемирную почтовую конвенцию и Киотскую конвенцию в измененной редакции в отношении почтовых отправлений, перевозимых транзитом. |
| All States have signed a letter of commitment to implement the WCO SAFE Framework of Standards and seven States have signed the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. | Все государства подписали письмо о намерениях осуществлять разработанные ВТАО Рамочные стандарты безопасности, и семь государств подписали пересмотренную Киотскую конвенцию об упрощении и согласовании таможенных процедур. |
| Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. | К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |
| How many of us have gone through our entire Kyoto quota just for flying this year? | Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? |
| Exchange of information technology between Customs administrations Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 7 Standard 4. New or revised national legislation shall provide for: | (См. также Пересмотренную Киотскую конвенцию, Руководящие принципы к общему приложению, глава 7, часть 6.3. об обмене информацией с другими таможенными администрациями.) |