It's 'cause... I've always kinda liked ya. |
Потому что... ты всегда мне типа нравилась. |
You know, we're kinda conning this guy, so... |
Слушай, мы ведь тут типа напарить его собираемся. |
Well, kinda like medical mercenaries. |
ну, это что то типа медицинских наёмников. |
Like some kinda spirit tracker, bounty hunter kinda family friend? |
Типа, отслеживает духов, друг семьи - охотник за головами? |
Kind of "Twilight Zone," kinda. |
Типа как в "Сумеречной зоне". |
Actually, no, we kinda love this town. |
Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко |
Oh, uh, but I kinda promised him some stage time at the studio for a discount. |
Да, и еще я типа пообещал ему немного времени в студии со скидкой. |
Well as the time passed I got kinda used to be paid by them. |
Ну, прошло время и я типа привык жить на деньги, что они платили мне. |
But he's kinda... did you meet him? |
Но он типа... ты его видел? |
I mean kinda like how your wife likes Chris better than you! |
Я имею ввиду, типа как твое жене, которой Крис нравится больше чем ты |
Well, my truck's kinda old And it's awful slow |
Мой грузовик типа стар И кое-как телепается |
That boy is doing major damage, and it's getting kinda lonely in here. |
Этот парень нанес серьезный ущерб, и мне здесь типа одиноко одной. |
Ah, it's just y'know we bought it together, so I guess I kinda though it was like our toaster. |
Оу, просто знаешь, мы купили его вместе, так что я думаю это типа как наш тостер. |
Close your eyes and just kinda... dance it. |
Закрой глаза глаза и типа... танцуй. |
Really? 'cause it kinda creeps me out that they consider humans To be one of the four basic food groups. |
Потому что меня типа в дрожь бросает от того, что они считают людей одной из четырех основных групп в пищевой цепочке. |
You mean kinda how he liked my mom better than yours? |
Ты имеешь ввиду, типа как он любил мою маму, больше чем твою? |
Well, his hair's kinda, I don't know, brown. |
Ну, у него такие волосы, типа темные. |
In kinda getting to see the other sides of people |
Типа, узнать другие стороны людей, как они воплощаются в них. |
It kind of gives you a little something new to play this season in kinda getting to see the other sides of people as they played them. |
Это навроде подарка тебе, что-то немного новое, что можно исполнить в этом сезоне. Типа, узнать другие стороны людей, как они воплощаются в них. |
You all some kinda circus people, or something? |
Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого? |
Yeah. It's not like "you won the lottery" kinda lucky. |
Мда, это тебе не удача типа "выиграл в лотерею". |
I dunno, Char, kinda got the feeling there's something Sutton's not telling us. |
Я не знаю Шар, у меня типа чувство, что Саттон что-то нам не договаривает. |
The way I look at it, my car is kinda like ourfamily's cottage. Trin comes out. |
На мой взгляд, моя тачка - что-то типа дачного домика. |
The old man's kinda busy right now. |
Старик сейчас, типа того, что занят. |
I tried giving it all away, but... I guess I kinda kept some of it for myself. |
Я попытался всё отдать, но... типа кое-что оставил для себя. |