Примеры в контексте "Kinda - Типа"

Примеры: Kinda - Типа
It's 'cause... I've always kinda liked ya. Потому что... ты всегда мне типа нравилась.
You know, we're kinda conning this guy, so... Слушай, мы ведь тут типа напарить его собираемся.
Well, kinda like medical mercenaries. ну, это что то типа медицинских наёмников.
Like some kinda spirit tracker, bounty hunter kinda family friend? Типа, отслеживает духов, друг семьи - охотник за головами?
Kind of "Twilight Zone," kinda. Типа как в "Сумеречной зоне".
Actually, no, we kinda love this town. Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко
Oh, uh, but I kinda promised him some stage time at the studio for a discount. Да, и еще я типа пообещал ему немного времени в студии со скидкой.
Well as the time passed I got kinda used to be paid by them. Ну, прошло время и я типа привык жить на деньги, что они платили мне.
But he's kinda... did you meet him? Но он типа... ты его видел?
I mean kinda like how your wife likes Chris better than you! Я имею ввиду, типа как твое жене, которой Крис нравится больше чем ты
Well, my truck's kinda old And it's awful slow Мой грузовик типа стар И кое-как телепается
That boy is doing major damage, and it's getting kinda lonely in here. Этот парень нанес серьезный ущерб, и мне здесь типа одиноко одной.
Ah, it's just y'know we bought it together, so I guess I kinda though it was like our toaster. Оу, просто знаешь, мы купили его вместе, так что я думаю это типа как наш тостер.
Close your eyes and just kinda... dance it. Закрой глаза глаза и типа... танцуй.
Really? 'cause it kinda creeps me out that they consider humans To be one of the four basic food groups. Потому что меня типа в дрожь бросает от того, что они считают людей одной из четырех основных групп в пищевой цепочке.
You mean kinda how he liked my mom better than yours? Ты имеешь ввиду, типа как он любил мою маму, больше чем твою?
Well, his hair's kinda, I don't know, brown. Ну, у него такие волосы, типа темные.
In kinda getting to see the other sides of people Типа, узнать другие стороны людей, как они воплощаются в них.
It kind of gives you a little something new to play this season in kinda getting to see the other sides of people as they played them. Это навроде подарка тебе, что-то немного новое, что можно исполнить в этом сезоне. Типа, узнать другие стороны людей, как они воплощаются в них.
You all some kinda circus people, or something? Так вы все в некотором роде циркачи или что то типа этого?
Yeah. It's not like "you won the lottery" kinda lucky. Мда, это тебе не удача типа "выиграл в лотерею".
I dunno, Char, kinda got the feeling there's something Sutton's not telling us. Я не знаю Шар, у меня типа чувство, что Саттон что-то нам не договаривает.
The way I look at it, my car is kinda like ourfamily's cottage. Trin comes out. На мой взгляд, моя тачка - что-то типа дачного домика.
The old man's kinda busy right now. Старик сейчас, типа того, что занят.
I tried giving it all away, but... I guess I kinda kept some of it for myself. Я попытался всё отдать, но... типа кое-что оставил для себя.