(e) Use in the Kiev Assessment. |
ё) Его использование в Киевской оценке. |
In line with the Kiev Declaration, the implementation of legal instrument relevant for cross-sectoral integration should be strengthened, and their efficiency, effectiveness and coherence should be improved. |
В соответствии с Киевской декларацией необходимо принять меры по совершенствованию осуществления правовых инструментов, касающихся кросс-секторального учета экологических аспектов, и по повышению их эффективности, действенности и согласованности. |
The secretariat will inform the Working Group about the further preparatory process for the adoption and signature of the instrument on the occasion of the Kiev Ministerial Conference. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о дальнейшем ходе процесса подготовки к принятию и подписанию этого документа по случаю проведения Киевской конференции министров. |
Requested the programme of work, the document on strategic directions and the Kiev Declaration to be made more interdependent; |
Ь) просил повысить степень взаимозависимости программы работы, документа о стратегических направлениях деятельности и Киевской декларации; |
The Protocol on Water and Health and the three protocols adopted at the Kiev Ministerial Conference have not yet entered into force. |
Протокол по проблемам воды и здоровья и три протокола, принятых на Киевской конференции министров, пока еще не вступили в силу. |
In Ukraine this share is only 1.3 per cent with the concentration of the heaviest use of IWT in the Kiev and Odessa regions. |
В Украине эта доля составляет всего 1,3%, причем наибольшая плотность грузоперевозок ВВТ отмечается в Киевской и Одесской областях. |
These have been prepared by selected countries since 1999 but now, with the Kiev report in mind, the process has been accelerated. |
Хотя отдельные страны готовят такие обзоры с 1999 года, сейчас, с учетом подготовки доклада для Киевской конференции, этот процесс ускоряется. |
The interest of member States in placing Environmental Education on the agenda for Kiev; |
заинтересованности государств-членов во включении вопроса об экологическом образовании в повестку дня Киевской конференции; |
Integration provided a good, overarching theme for the Kiev agenda, and tools such as strategic environmental assessment were an essential part of this. |
Интеграция является хорошей всеобъемлющей темой для повестки дня Киевской конференции, и инструменты, подобные стратегической экологической оценке, представляют ее важнейшую часть. |
A policy framework for the Kiev agenda: Proposals by the Chair |
Концептуальные рамки для повестки дня Киевской конференции: предложения Председателя |
Ministers at the Kiev Ministerial Conference agreed on the following goals for the future of the EfE process: |
На Киевской конференции министры согласовали следующие задачи процесса ОСЕ в будущем: |
The Belgrade Conference could provide a forum for discussing the activities to date in the pan-European region to address the Kiev Resolution on Biodiversity. |
Белградская конференция могла бы обеспечить форум для обсуждения деятельности, проведенной до настоящего времени в общеевропейском регионе с целью реализации Киевской резолюции о биоразнообразии. |
The WGSO agreed that the session should address issues within the framework of the nine targets of the Kiev Resolution on Biodiversity. |
РГСДЛ решила, что в ходе заседания следует рассмотреть вопросы в рамках девяти целей, указываемых в Киевской резолюции по биоразнообразию. |
The document shows linkages between the possible Kiev Agenda the Johannesburg Plan of Implementation and the UNECE Regional Ministerial Statement to the Johannesburg Summit. |
В нем показана взаимосвязь между возможной киевской повесткой дня, йоханнесбургским планом выполнения решений и Заявлением регионального совещания министров стран ЕЭК на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне. |
The secretariat will inform the Working Group about other water-related activities of the preparatory process for the Kiev Ministerial Conference to which the Working Group could contribute. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о других связанных с водными ресурсами мероприятиях в рамках процесса подготовки к Киевской конференции на уровне министров - процесс, в который Рабочая группа могла бы внести свой вклад. |
If agreed by the Working Group of Senior Officials, these guidelines could be presented to the Ministers at 2002 Conference in Kiev. |
Если эти руководящие принципы будут одобрены Рабочей группой старших должностных лиц, то их можно будет представить на рассмотрение министров на Киевской конференции в 2002 году. |
Since the Kiev Ministerial Conference, the issue of sustainable consumption and production has become more prominent on the policy agenda, although few substantive results have emerged. |
Несмотря на то, что после Киевской конференции вопросам устойчивого потребления и производства стала отводиться более важная роль в политической повестке дня, существенного прогресса в этой области достичь не удалось. |
The report documented more than 200 positive actions that the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia had taken since the 2003 Kiev Ministerial Conference. |
В докладе содержится задокументированная информация о более чем 200 позитивных мерах, принятых странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии со времени проведения в 2003 году Киевской конференции министров. |
The Kiev Declaration (paras. 27 and 28) states, |
З. В Киевской декларации (пункты 27 и 28) говорится следующее: |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate within PEBLDS, and support its implementation and review. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, поставленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать осуществлять сотрудничество в рамках ОСБЛР и поддерживать работу по ее осуществлению и обзору. |
Although none of the protocols adopted at the 2003 Kiev Ministerial Conference Environment for Europe entered into force during the biennium, substantial progress in preparation for their implementation was made. |
Хотя ни один из протоколов, принятых на состоявшейся в 2003 году Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы", не вступил в силу в течение настоящего двухгодичного периода, был достигнут значительный прогресс в подготовке к их осуществлению. |
Since the adoption of the National Minorities Act, a network of structural units dealing with nationality and migration affairs has been established and is now functioning as part of the oblast and Kiev and Sevastopol city government administrations. |
Со времени принятия Закона "О национальных меньшинствах в Украине" была сформирована и функционирует сеть структурных подразделений по делам национальностей и миграции в составе областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций. |
Boundaries of the Archaeological reserve "Khotiv hillfort in the borders of fortification of Scythian times" were specified by Kyiv City Council in 1979 and confirmed by Kiev City State Administration in 2002. |
Границы археологического заповедника «Хотовское городище в пределах укреплений скифского времени» в 1979 году были уточнены Киевским городским советом и в 2002 - подтверждены Киевской городской государственной администрацией. |
At that time the capital of Roman Empire on Bosporus was under the control of the Kiev Volga Bulgaria - Great Bulgaria. |
В то время столица Римской Империи на Босфоре находилась под контролем Киевской Волжской Болгарии - Великой Болгарии. |
Primogenitor of the Kiev Russ is Russ Haganat is a component of Avar Haganat (562-832) was. |
Прародителем Киевской Руси был Русский каганат - составная часть Аварского каганата (562-832). |