| These Guidelines were endorsed by the UNECE Environment Ministers at the 2003 Kiev Conference. | Эти Руководящие принципы были одобрены министрами по охране окружающей среды стран - членов ЕЭК ООН на Киевской конференции в 2003 году. |
| Strengthening enterprise self-monitoring and reporting contributes to several objectives of the EECCA Environmental Strategy adopted at the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe". | Укрепление системы самомониторинга и отчетности предприятий способствует достижению ряда целей, сформулированных в Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, принятой на Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
| The report, its summary and the document on lessons learned from the data collection were submitted to the Kiev Ministerial Conference. | Доклад, его резюме и документ, обобщающий опыт сбора данных, были представлены Киевской конференции министров. |
| The Kiev Volga Bulgaria Urus Aydar (805-855) began to correct Hagan. | Киевской Волжской Болгарией стал править каган Урус Айдар (805-855 года). |
| Cottage in Modern style in Kiev region 300 sq.m. | Коттедж в стиле Модерн в Киевской области 300 кв.м. |
| Russ Haganat is state formation led by Russ (IX century), chronologically previous to the Kiev Russ. | Русский каганат - это государственное образование во главе с Русью (IX век), хронологически предшествовавшее Киевской Руси. |
| Currently our Foundation takes care of two orphanages in Kiev region. | Сегодня наш фонд заботится о двух детских домах в Киевской области. |
| Group started to record their fourth album in February 2010 in Kiev studio Blacklight. | К записи своего четвёртого альбома коллектив приступил в феврале 2010 года в киевской студии Blacklight. |
| One of the monastery books dating from before 1620 is preserved in Kiev library. | Одна из книг, написанная ранее 1620 года, находится в Киевской библиотеке. |
| 1943-1950 - professor at the Kiev Conservatory. | В 1943-1950 - профессор Киевской консерватории. |
| "Tales of the Kiev Governorate settlements". | «Сказание о населенных местностях Киевской губернии». |
| Since 1999 - professor of Kiev Conservatory. | С 1993 г. - профессор Киевской консерватории. |
| The latest solo exhibition of his work took place in the summer of 2011 in Kiev gallery "Gryphon". | Последняя персональная выставка его произведений состоялась летом 2011 года в киевской галерее «Грифон». |
| He graduated from the Kiev Academy of Media Arts, majoring in Digital Film Maker. | Окончил курсы в Киевской Академии Медиа Искусств, по специальности Digital Film Maker. |
| She studied at the Kiev model studio. | Училась в киевской модельной студии «Карин». |
| In 1722, the Akhtyrsky Regiment was excluded from Kiev province and went into the Military College. | В 1722 году Ахтырский полк был исключён из Киевской губернии, и вошёл в состав Военной коллегии. |
| Grandfather - Lev Aronovich Schwartzburg, born in the town of Shpola in Kiev Province, and then moved to Odessa. | Дед - Лев Аронович Шварцбург, родился в местечке Шпола Киевской губернии, затем переехал в Одессу. |
| He also took this position in the Kiev Conservatory. | В этой должности он участвовал и в Киевской оборонительной операции. |
| As identified in paragraph 15 of the Kiev Declaration. | Как это установлено в пункте 15 Киевской декларации. |
| The Working Group invited EEA to take into account comments made during the discussion when developing further individual chapters and findings of the Kiev Assessment. | Рабочая группа предложила ЕАОС учитывать замечания, высказанные в ходе этой дискуссии, при подготовке дальнейших отдельных глав и выводов киевской оценки. |
| There was also concern that there might be too many items proposed for the Kiev agenda. | Высказывалась и озабоченность в связи с тем, что для киевской повестки дня предлагается, пожалуй, слишком много пунктов. |
| National focal points for the Kiev Assessment have been established in most UNECE countries. | В большинстве стран ЕЭК ООН были созданы национальные координационные центры по подготовке Киевской оценки. |
| The theme and content of a side event should be a subject of direct relevance to the Kiev Agenda. | Тема и содержание побочных мероприятий должны иметь прямое отношение к Киевской повестке дня. |
| She also commented on the draft biodiversity chapter and some other draft chapters of the Kiev Assessment. | Она высказала также замечания по проекту главы о биоразнообразии и по некоторым другим проектам глав киевской оценки. |
| It was reconfirmed that a progress report would be prepared for the Kiev Ministerial Conference. | Вновь было заявлено, что доклад о ходе работы будет подготовлен к Киевской конференции министров. |