Английский - русский
Перевод слова Khartoum
Вариант перевода Хартума

Примеры в контексте "Khartoum - Хартума"

Примеры: Khartoum - Хартума
After the Sudan Peace Agreement was signed in April 1997, a limited number of internally displaced persons returned spontaneously to the Upper Nile region from Khartoum, although their reintegration was hampered by lack of employment opportunities, poor social services and insecurity. После подписания в апреле 1997 года Суданского мирного соглашения небольшое число вынужденных переселенцев возвратились из Хартума в районы Верхнего Нила, хотя их реинтеграция была затруднена отсутствием возможностей для трудоустройства, слабостью социальных служб и отсутствием безопасности.
That the weapons were flown in by Sudanese Airways is beyond doubt and that they were shipped from Khartoum is also clear from statements given by Faisal. Тот факт, что оружие было доставлено компанией "Судан эйруэйз", сомнений не вызывает; кроме того, из заявлений Фейсала ясно, что оно было отправлено из Хартума.
The Sudanese Government wishes to emphasize here that, according to Sudanese investment law, aliens, whether individuals or corporations, are entitled to carry on business in every part of the country, including the Khartoum area of Soba. Суданское правительство хотело бы подчеркнуть в этой связи, что согласно суданскому закону об инвестициях иностранцы, будь то частные лица или корпорации, имеют право заниматься экономической деятельностью в любой части страны, включая пригород Хартума Соба.
The data collected relates to the three transit airports, Cairo (in one instance), Nairobi and Khartoum. Собранные данные относятся к трем транзитным аэропортам, т.е. аэропортам Каира (в одном случае), Найроби и Хартума.
On 10 November 2007, the 10 remaining defendants, including a 71-year-old and a minor aged 17, who was 16 years old at the time of the crime, were found guilty and sentenced to death by a court in Khartoum North. 10 ноября 2007 года 10 остальных обвиняемых, одному из которых был 71 год, а другому, несовершеннолетнему, - 17 лет, при том что в момент совершения преступления ему было 16 лет, были признаны виновными и приговорены к смертной казни судом Северного Хартума.
As the Minister for Foreign Affairs of Costa Rica, Bruno Stagno Ugarte, said in June, all we need is for the States members of the Security Council to muster the political will necessary to enforce full compliance with resolution 1593 by the authorities in Khartoum. В своем выступлении в июне этого года министр иностранных дел Коста-Рики Бруно Стагно Угарте сказал, что нам необходимо чтобы государства-члены Совета Безопасности мобилизовали политическую волю, необходимую для обеспечения выполнения в полном объеме резолюции 1593 властями Хартума.
We intend to continue to work with the Khartoum authorities to ensure the speediest possible deployment of the African Union/United Nations hybrid operation in Darfur and to create the conditions necessary for it to be effective. Мы намерены продолжать работать с властями Хартума, чтобы обеспечить скорейшее возможное развертывание смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре и создать условия, необходимые для того, чтобы она была эффективной.
The sheer size of the country, as well as the lack of transport and communications infrastructure on the ground, have stretched United Nations support mechanisms and require the decentralization of some functions from Khartoum to the regions. Из-за огромных размеров территории страны, а также нехватки транспорта и слабости инфраструктуры связи на местах механизмы поддержки Организации Объединенных Наций оказались крайне перегружены и потребовалось передать некоторые функции из Хартума на уровень регионов.
On 16 and 17 August, authorities evicted some 12,000 internally displaced persons in Dar Assalam, south of Khartoum, and demolished about 3,500 houses in a day. 16 и 17 августа властями из Дар-эс-Салама, расположенного к югу от Хартума, было выселено около 12000 внутренне перемещенных лиц и за один день разрушено примерно 3500 домов.
While the displaced in the camps around Khartoum were provided with humanitarian assistance, they were forcibly relocated a significant distance from the city and the inhabitants felt alienated and marginalized as citizens. Хотя перемещенным лицам в лагерях близ Хартума была предоставлена гуманитарная помощь, они были принудительно переселены на значительное расстояние от города, в результате чего стали ощущать себя гражданами, отчужденными и отторгнутыми от общества.
The Christians, most of them from southern Sudan, had thrown stones at passing cars to protest against a government order to transfer Easter services from central Khartoum to the suburbs. Христиане, большинство из которых являются выходцами из южных районов Судана, забрасывали камнями проезжавшие мимо автомобили в знак протеста против распоряжения правительства перенести проведение пасхальных служб из центра Хартума в его пригороды.
The original concept envisaged the rental of office and accommodation facilities, where possible, with tented accommodation camps for personnel outside Khartoum to be constructed and maintained by a commercial contractor. Первоначальная концепция предусматривала аренду офисных и жилых помещений, где это возможно, с помещениями палаточного типа в лагерях для персонала за пределами Хартума, которые должен был возвести и содержать коммерческий подрядчик.
The concept failed owing to the lack of buildings available for rental in the regions outside Khartoum and the inability of the contractor to meet United Nations standards and requirements. Осуществить эту концепцию не удалось ввиду отсутствия в районах за пределами Хартума помещений, сдаваемых в аренду, и неспособности подрядчика следовать стандартам Организации Объединенных Наций и удовлетворить ее потребности.
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. Попытки правительства выступить посредником при решении межплеменных конфликтов не приносили долгосрочных результатов, в силу чего складывалось впечатление о нежелании или неспособности Хартума защищать дарфурцев или удовлетворять их более широкие потребности.
On 27 September 1999,190 students in Omdurman were arrested for having demonstrated on the streets of Khartoum to protest against the arrest of 50 of their colleagues; they were charged with "inciting riots". 27 сентября 1999 года 190 студентов в Омдурмане были арестованы за проведение на улицах Хартума демонстрации протеста против ареста 50 их коллег; им были предъявлены обвинения в "подстрекательстве к массовым беспорядкам".
In 2003, WHO will implement the urban mapping application in the city of Lyons, France, and will adapt the application for Casablanca, Morocco and Khartoum. В 2003 году ВОЗ приступит к осуществлению прикладной программы городского картирования в городе Лионе и адаптирует эту программу к условиям Касабланки и Хартума.
Furthermore, SAF affirmed that two transfers of armed personnel from Khartoum to Darfur which the Panel witnessed in April 2010 were not a violation of resolution 1591 (2005). Кроме того, о двух случаях переброски вооруженных контингентов из Хартума в Дарфур, свидетелем которых была Группа в апреле 2010 года, представители СВС заявили, что эти переброски не являются нарушением резолюции 1591 (2005).
The Panel reiterates, therefore, its conclusion that the ammunition was issued to SAF in Darfur through the SAF chain of command and was supplied through Khartoum. В этой связи Группа вновь повторяет свой вывод о том, что данные боеприпасы были выданы военнослужащим СВС в Дарфуре по линии их командования и доставлены из Хартума.
The real intention of Khartoum is to invade South Sudan with the aim of taking over the oil fields, as was said by President Bashir in his recent address in Kurmuk, in November 2011. Реальная цель Хартума состоит в том, чтобы совершить вторжение в Южный Судан для захвата нефтяных месторождений, о чем заявил президент Башир в своем последнем выступлении в Курмуке в ноябре 2011 года.
The popular consultations offer some opportunity for the local communities in Southern Kordofan and Blue Nile States to address the grievances and expectations for which they took up arms against Khartoum and which, as yet, have been unmet by the Comprehensive Peace Agreement. Консультации с населением в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил предоставляют местным общинам определенную возможность высказать свои претензии и пожелания, в связи с которыми они вооружились против Хартума и по которым еще не принято никаких мер в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением.
On 21 November, the National Congress Party (NCP) submitted a complaint to the Southern Sudan Referendum Commission, including a list of incidents and irregularities caused by the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) in the Khartoum area. Партия Национальный конгресс (ПНК) обратилась 21 ноября в Комиссию по проведению референдума в Южном Судане с жалобой, сопроводив ее списком инцидентов и отклонений, происшедших по вине Народно-освободительного движения Судана (НОДС) в районе Хартума.
As at 5 December, the Abyei Area Administration had organized the return of approximately 9,300 Ngok Dinka to Abyei from Khartoum and other Northern States. По состоянию на 5 декабря администрация района Абьей организовала возвращение в Абьей из Хартума и других северных штатов примерно 9300 человек из племени нгок-динка.
The Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, Force Commander Major-General Moses Obi and other members of the UNMIS senior leadership team participated by video-link from Khartoum and Juba. Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос, Командующий Силами генерал-майор Мозес Оби и другие старшие руководители МООНВС приняли участие в этих консультациях по видеоконференционной связи из Хартума и Джубы.
While the military situation on the ground remains fluid, confrontations continue in parts of Jebel Marra with SLA-Abdul Wahid forces and along the main supply routes from Khartoum to El Fasher and Nyala with JEM. Военная ситуация на местах остается нестабильной; продолжается конфронтация в отдельных районах Джебель - Марры с группировкой ОАС Абдула Вахида и вдоль основных маршрутов снабжения из Хартума в Эль - Фашир и Ньялу - с ДСР.
(b) Children are frequently brought before adult courts and detained with adults in prisons outside Khartoum and while in police custody; Ь) дети нередко предстают перед судами для совершеннолетних и содержатся под стражей вместе со взрослыми в тюрьмах вне Хартума и в полицейских изоляторах;