He left Addis Ababa for Khartoum a few hours after the failed assassination attempt using a Sudanese passport under the name Faisal Lutfi Abdellatif. |
Через несколько часов после неудачного покушения он покинул Аддис-Абебу в направлении Хартума, имея на руках суданский паспорт на имя Фейсала Лутфи Абделлатифа. |
The size of the farm is about 42 or 43 feddan. It is located 10 to 12 kilometres from Khartoum, near a place called Soba. |
Ферма состояла из 42 или 43 федданов земли и располагалась в 10-12 км от Хартума вблизи села под названием Соба. |
Intentional delays - often more than eight months long - in clearing critical equipment through customs at Khartoum airport are severely impacting our operations. |
Намеренные задержки поставок необходимого оборудования на таможне в аэропорту Хартума - причем зачастую на более чем восемь месяцев - весьма осложняют нашу работу. |
Immediately after his departure from Khartoum on 9 October, the Special Rapporteur was informed of a series of operations allegedly launched by the Sudanese security authorities against several civil society organizations. |
Сразу после отъезда из Хартума 9 октября Специальный докладчик получил информацию о ряде мероприятий, предположительно проведенных суданскими силами безопасности в отношении ряда организаций гражданского общества. |
The gradual shift of Mission Support personnel from Khartoum to the southern region is expected to continue during 2009/10 and 2010/11 in preparation of the referendums. |
Ожидается, что в 2009/10 и 2010/11 годах в рамках подготовки референдума продолжится постепенный перевод вспомогательного персонала Миссии из Хартума в южный регион. |
During the period under review, Abyei traditional and community representatives organized the return of Abyei internally displaced persons from Khartoum and White Nile State. |
В течение рассматриваемого периода абьейские традиционные и общинные представители организовали возвращение абьейских внутренне перемещенных лиц из Хартума и штата Голубой Нил. |
During the reporting period, police in Northern Sudan carried out raids on camps for internally displaced persons, relocation sites and squatter areas around Khartoum. |
В отчетный период полиция в Северном Судане совершила несколько рейдов в лагеря внутренне перемещенных лиц, места их переселения и скваттерские поселения вокруг Хартума. |
See if she was arrested, as well, and get me on a flight to Khartoum. |
Видишь, её до сих пор не арестовали, и приготовь мне самолет до Хартума. |
The photo you sent is of Bakri's wife, a graduate student at the University of Khartoum, and their two small children. |
Фото, которые вы прислали, жены Бакри, аспирантка в университете Хартума, и 2ое их маленьких детей. |
A relay station in Juba and additional short wave coverage in other regions of the Sudan will be initiated at the same time as transmission in Khartoum. |
Одновременно с вещанием из Хартума начнется работа ретрансляционной станции в Джубе, а в других районах Судана будет организована дополнительная коротковолновая трансляция. |
(b) A passenger bus travelling from Khartoum to El Fasher was robbed by 10 armed persons in uniforms on camels on 13 December. |
Ь) 13 декабря пассажирский автобус, совершавший поездку из Хартума в Эль-Фашир, был ограблен 10 вооруженными лицами в форме на верблюдах. |
Despite security problems, the Office was trying to enable the return of those refugees who wished to do so, as well as IDPs from Khartoum. |
Несмотря на проблемы с безопасностью, Управление старается помочь вернуться тем беженцам, которые стремятся к этому, а также возвращению ВПЛ из Хартума. |
4.6 The State party argues that according to the above report, political prisoners were mainly detained in the Khartoum North Central Prison (Kober prison). |
4.6 Государство-участник утверждает, что, как отмечалось в вышеупомянутом докладе, политические заключенные содержались в основном в Северном центральном изоляторе Хартума (тюрьма Кобер). |
Thousands of young Christians apparently gathered in front of All Saints Church in the suburbs of Khartoum in order to dispute the decision. |
Чтобы выразить свой протест против этого решения, перед церковью Всех Святых, расположенной в пригороде Хартума, собрались тысячи молодых христиан. |
The arrests reportedly took place at a house in Khartoum where the relatives and friends were commemorating the anniversary in the Islamic calendar of the execution. |
Как сообщается, аресты были произведены в одном из домов Хартума, где родственники и друзья собрались в годовщину казни, отмечаемую по исламскому календарю. |
Special efforts have been made to promote an improved framework for international non-governmental organizations to operate from Khartoum, including in the displaced person camps and the transitional zones. |
Были предприняты особые усилия, направленные на содействие развитию более совершенной базы для международных неправительственных организаций, руководящих деятельностью из Хартума, включая лагеря для перемещенных лиц и переходные зоны. |
UNHCR closed its office in Geneina in September 1992 and will continue to monitor the refugee problems of the region from Khartoum. |
В сентябре 1992 года УВКБ закрыло свое отделение в эль-Генейне и впредь будет из Хартума вести наблюдение за ходом решения проблем беженцев в регионе. |
Severe flooding in the greater Khartoum area in September 1996 devastated the four official camps for displaced persons and many other areas where they were settled. |
Сильное наводнение в районе Большого Хартума в сентябре 1996 года разрушило четыре официальных лагеря для перемещенных лиц и много других лагерей, в которых они проживали. |
The 21 are presently detained in the military headquarters in Khartoum, whilst 6 persons are being tried in absentia. |
Указанные лица в настоящее время содержатся под стражей в военном гарнизоне Хартума, а дела шести других лиц рассматриваются заочно. |
Between August 1995 and June 1996, more than seven demolitions by the Government occurred in squatter settlements in greater Khartoum. |
В период между августом 1995 года и июнем 1996 года в районе Большого Хартума имело место более шести случаев разрушения домов правительством в скваттерных поселениях. |
We deeply regret Khartoum's immediate reactions to resolution 1706 as they have been reported to us. |
Мы глубоко сожалеем по поводу имевшей место реакции Хартума на резолюцию 1706, о которой нам сообщили. |
We are convinced that threatening sanctions is far from the best method of inducing Khartoum to fully implement its obligations to the United Nations. |
Убеждены в том, что угроза санкций - далеко не лучший метод побуждения Хартума к выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
Therefore, a full mission subsistence allowance rate as applicable for Khartoum and southern Sudan was paid to an average of 343 United Nations police. |
В результате в среднем 343 полицейских Организации Объединенных Наций получали суточные участников миссии в полном объеме по ставкам для Хартума и Южного Судана. |
We left Khartoum on Thursday, 14 November 1996, and arrived at Medani (Siniyyat wad al-Majdoub). |
Мы уехали из Хартума в четверг, 14 ноября 1996 года, и прибыли в Вад-Медани (Синийятвад эль-Мадждуб). |
The Group does not know the motives for the move, although the Government of South Sudan has claimed that LRA received training and support from Khartoum. |
Мотивы передислокации Группе неизвестны, хотя правительство Южного Судана утверждает, что ЛРА получила помощь в учебной подготовке и поддержку со стороны Хартума. |