The Group found no evidence of this but did determine that the aircraft had arrived at Goma airport from Khartoum on 10 August 2004 and was registered in the RVA logbook under the name Luft Cargo. |
Группа не обнаружила каких-либо доказательств этого, и вместе с тем установила, что этот самолет прибыл в аэропорт Гомы из Хартума 10 августа 2004 года и был зарегистрирован в журнале полетов Управления воздушных перевозок как «Люфт карго». |
Indeed, those who felt ignored in the peace talks sponsored by the Intergovernmental Authority on Development could well undermine any agreement reached between only the Khartoum Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army. It was vital to take their grievances into account. |
Нужно принимать во внимание жалобы тех, кто чувствует себя оставшимся за рамками мирного процесса, начатого Межправительственным органом развития, поскольку есть серьезные опасения, что любое соглашение исключительно между властями Хартума и Освободительной Армией Судана/Освободительным Движением Судана, не будет пропущено. |
During the First Sudanese Civil War in 1964, during the reign of Muhammad Ahmad Mahjub, Kodok was the scene of a massacre by the military in Khartoum. |
Во время Первой суданской гражданской войны в 1964 году, во время правления Мухаммада Ахмад Maхджуба, Кодок стал местом кровавой бойни, устроенной военными из Хартума. |
He visited camps of internally displaced persons who had fled to the capital from the south, but who then had been relocated by the Government to camps outside Khartoum. |
Он посетил места содержания таких лиц, которые бежали в столицу с юга, но впоследствии были помещены правительством в лагеря за пределами Хартума. |
The most spectacular occurred on 20 September 1999, only three weeks before the first planned export of oil, when a section of the Heglig-Port Sudan pipeline was blown up by the NDA about 350 km north of Khartoum in Government-controlled territory. |
Наиболее серьезный инцидент произошел 20 сентября 1999 года, всего за три недели до экспорта первой партии нефти, когда НДС взорвал участок трубопровода Хеглиг - Порт-Судан примерно в 350 километрах к северу от Хартума на контролируемой правительством территории. |
All we need is for the States members of the Security Council to have the decency to muster the political will necessary to enforce the full compliance of resolution 1593 by the authorities in Khartoum. |
И наконец, в ситуации, которая мучительно напоминает обсуждаемую нами ситуацию, Комиссия посчитала, что «Совет Безопасности несет ответственность за нехватку политической воли к тому, чтобы сделать больше для прекращения убийств» властями Хартума. |
According to the source they had been held in incommunicado detention since their arrest in a military detention facility near Khartoum. |
Согласно источнику, с момента своего ареста они содержались под стражей без связи с внешним миром в одном из военных центров содержания под стражей около Хартума. |
Another concern is excessive use of force by the police and misconduct committed during raids in search of alcohol-brewing in camps for internally displaced persons, squatter camps and relocation areas around Khartoum. |
Вызывают также обеспокоенность чрезмерное применение силы полицией и случаи неправомерного поведения в ходе рейдов, проводимых с целью выявления случаев производства алкоголя в лагерях для внутренне перемещенных лиц, в местах проживания незаконных поселенцев и в местах переселения вокруг Хартума. |
Concerning the comment made by the delegation of the Sudan about the judiciary, she said that, while it might be functional in Khartoum, in Darfur she had found only two prosecutors for more than 1 million persons. |
В ответ на замечание, высказанное делегацией Судана по поводу судебных органов, оратор говорит, что такая ситуация, возможно, характерна для Хартума, однако в Дарфуре ей удалось обнаружить только двух работников прокуратуры. |
The Government's relocation plans were given further impetus after the signing of the Sudan Peace Agreement, when officials announced plans to relocate populations living in greater Khartoum into areas controlled by UDSF. |
Планы правительства в отношении расселения получили новый импульс после подписания Суданского мирного соглашения, когда должностные лица объявили о планах переселения людей, проживающих в районе Большого Хартума, в районы, контролируемые Объединенным демократическим фронтом спасения (ОДФС). |
The line thus crossed by the Sudanese authorities has the advantage of clarifying the situation for anyone still harbouring doubts about Khartoum's responsibility for the successive attacks against Chad, including the clashes that began on 11 June 2008. |
Этим неприкрытым актом суданские власти развеяли любые сомнения, которые могли еще у кого-то оставаться насчет ответственности Хартума за постоянные нападения на Чад, в том числе за боевые действия, начавшиеся 11 июня 2008 года. |
In the second incident, the Umma Liberation Army reportedly attacked a government army convoy east of Kassala town (250 miles east of Khartoum). |
Во втором случае Освободительная армия партии "Аль-Умма", как сообщают, устроив засаду, напала на колонну правительственной армии к востоку от города Кассала (250 миль к востоку от Хартума). |
Overall 4.25 million people have been targeted for 1995, of whom 2.7 million are accessed from Khartoum and 1.7 million from Nairobi. |
Число людей, на удовлетворение нужд которых рассчитывалась помощь в 1995 году, было определено в 4,25 млн., причем к 2,7 млн. из них доступ осуществлялся из Хартума, а к 1,7 млн. - из Найроби. |
Following the opening of the roads from Uganda and Kenya into the Sudan it will no longer be necessary for goods for the south of the Sudan to be deployed through Khartoum or El Obeid. |
Открытие для движения автомобильных дорог из Уганды и Кении в Судан исключит необходимость отправки из Хартума или Эль-Обейды товаров, предназначенных для Южного Судана. |
In the case of air transfer, 15 flights were made from Khartoum airport to Juba and 1,529 returnees were transferred to Juba, Yambio, Tambura, Maridi, Yei and Mundri. |
Что касается воздушного транспорта, было организовано 15 рейсов из аэропорта Хартума в Джубу; 1529 человек были перевезены в Джубу, Ямбио, Тамбуру, Мариди, Йеи и Мундри. |
The Panel notes in this context that the standing order of the Government of the Sudan for the issuance of single-entry visas to the Panel in Addis Ababa did not work at times because officials would nevertheless request new authorization from Khartoum for every application that was submitted. |
Группа отмечает в этой связи, что постоянное распоряжение правительства Судана о выдаче членам Группы одноразовых виз в Аддис-Абебе иногда не срабатывало и при подаче очередного заявления на визу должностные лица все равно запрашивали новое разрешение из Хартума. |
In the case of air transfer, 15 flights were made from Khartoum airport to Juba and 1,529 returnees were transferred to Juba, Yambio, Tambura, Maridi, Yei and Mundri. |
При перевозке воздушным транспортом из аэропорта Хартума было совершено 15 рейсов в Джубу, при этом в Джубу, Ямбио, Тамбуру, Мариди, Ей и Мундри было перевезено 1529 репатриантов. |
As the Mission has grown, the focus of the storage of the Mission's consumable and non-consumable stores for the north and west of the Sudan has changed from Khartoum to the logistics base in El Obeid. |
По мере расширения масштабов деятельности Миссии ее склады для хранения расходуемых и нерасходуемых материалов, предназначенных для северного и западного районов Судана, переносились из Хартума на базу материально-технического снабжения в Эль-Обейде. |
As a result, 6,808 travel permits had been issued, 22,528 flights had arrived in Darfur from Khartoum and other cities, and exemptions from customs duties on merchandise had increased to 151 million dollars. |
В результате было выдано 6808 разрешений на передвижение; в Дарфур из Хартума и других городов было совершено более 22528 авиационных рейсов, а от уплаты импортных пошлин были освобождены товары на сумму 151 млн. долл. |
Due to Sudan's presence on the United States' list of state sponsors of terrorism and Khartoum's insistence upon receiving a share of the profit from any oil deal South Sudan conducts internationally, US oil companies cannot do business with landlocked South Sudan. |
Из-за включения Судана Соединёнными Штатами Америки в список государств, поддерживающих терроризм, и настойчивого желания Хартума получать часть прибылей от любой международной сделки с нефтью Южного Судана американские нефтяные компании не могут вести деятельность с Южным Суданом, не имеющим выхода к морю. |
This structure will be mirrored in the JLOC operations structure in the north, where three existing Logistics Officers are redeployed from Khartoum to sectors 4, 5 and 6, reporting to the relevant sector Administrative Officer. |
Та же структура будет в точности воспроизведена в штатном расписании ОЦМТС в северной части страны, где три существующих сотрудника по вопросам материально-технического обеспечения будут переведены из Хартума в сектора 4, 5 и 6 и будут подчиняться соответствующим административным сотрудникам секторов. |
Nearby, on the Unity/Southern Kordofan State border, SPLA and Sudanese Armed Forces are deployed a few hundred metres apart at Tishwin, a strategic location on the main road from Khartoum to southern Sudan. |
В непосредственной близости на границе штата Юнити/Южный Кордофан силы НОАС и Суданские вооруженные силы находятся на расстоянии всего лишь 100 метров друг от друга в Тишвине, стратегическом пункте на основной дороге, ведущей от Хартума в Южный Судан. |
In line with the regionalization concept outlined in paragraphs 92 to 95 above, the Office of the Deputy Director of Mission Support, comprising 1 D-1, 1 Field Service and 2 national General Service staff, is proposed for redeployment from Khartoum to Juba. |
В соответствии с концепцией регионализации, изложенной в пунктах 92 - 95 выше, предлагается перевести из Хартума в Джубу канцелярию заместителя Директора Отдела поддержки Миссии в составе 1 сотрудника на уровне Д1, 1 сотрудника категории полевой службы и 2 национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
Additionally, he claimed that the 89 children were not part of JEM forces but were street children from Khartoum whom the Government of the Sudan used in an effort to fabricate evidence against the Movement. |
Кроме того, он заявил, что 89 подростков, о которых шла речь, не имеют никакого отношения к силам ДСР - это беспризорники с улиц Хартума, которых правительство Судана использовало в попытке скомпрометировать Движение. |
Some 620,000 displaced persons were in the process of returning home in the south, and an agreement had been signed with OIM to facilitate the return of 200,000 displaced persons in Khartoum. |
В настоящее время около 620000 перемещенных лиц возвращаются домой на юг; кроме того, с МОМ подписано соглашение, имеющее своей целью облегчить возвращение 200000 перемещенных лиц из Хартума. |