During the second meeting, the experts group reviewed inputs submitted by the Government of the Sudan, held consultations in Geneva with an inter-ministerial delegation from Khartoum and decided about its conclusions and recommendations. |
В ходе второй сессии группа экспертов осуществила обзор материалов, представленных правительством Судана, провела в Женеве консультации с межминистерской делегацией из Хартума и утвердила свои выводы и рекомендации. |
Despite the mediation efforts conducted by certain friendly countries and especially the Tripoli Agreement of 8 February 2006, the Khartoum regime persists in its determination to destabilize Chad. |
Несмотря на посреднические усилия ряда дружественных стран и прежде всего на Триполийское соглашение от 8 февраля 2006 года, режим Хартума неизменно стремится дестабилизировать Чад. |
The Parties are coordinating with the Governor of Khartoum on the formation of the government of the state as soon as its constitution is adopted by the Legislative Assembly of the State. |
Стороны согласуют с губернатором Хартума вопросы формирования правительства штата сразу после того, как конституция штата будет утверждена его законодательной ассамблеей. |
State agents are reported to have transferred an unknown number of detainees to locations outside Khartoum, such as Shandi to the north of the capital and Port Sudan in eastern Sudan. |
Сообщалось, что государственные агенты перевезли неизвестное число задержанных в места за пределами Хартума, такие, как Шанди на севере столицы и Порт-Судан на востоке Судана. |
This arrangement would not only affect receive and inspect procedure but also result in extra transport cost from Khartoum to Juba. |
Это не только сказалось бы на процедуре приемки и инспекции имущества, но и привело бы к увеличению расходов вследствие перевозки имущества из Хартума в Джубу. |
He left Ethiopia for Sudan in November 2005 and travelled from Khartoum via Germany to Switzerland, where he arrived in June 2006 and applied for asylum. |
В ноябре 2005 года он уехал из Эфиопии в Судан, а затем из Хартума через Германию в Швейцарию, куда прибыл в июне 2006 года и обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
In addition, humanitarian personnel and visiting delegations were prevented from accessing some deep-field locations or from travelling to Darfur from Khartoum (see paras. 35 and 36). |
Кроме того, гуманитарному персоналу и приезжающим делегациям запрещали посещать некоторые отдаленные пункты или отправляться в Дарфур из Хартума (см. пункты 35 и 36). |
In the human rights field, an example of the role performed by the Board is its settlement of a dispute over whether a home for the care and rehabilitation of urinary fistula patients fell under the Ministry of Social Welfare, the Islamic Endowments Authority or Khartoum Hospital. |
В качестве примера деятельности комиссии в области прав человека можно привести урегулирование ею спора о том, в ведении какого из трех учреждений - Министерства социального благосостояния, Управления исламскими фондами или больницы Хартума - находятся центры лечения и реабилитации пациентов с мочевым свищем. |
As at 2008, over 700 women beneficiaries from local communities in Omdurman, Bahri and Khartoum |
На 2008 год проектом было охвачено свыше 700 женщин в местных общинах Омдурмана, Бахри и Хартума |
As the Mission has experienced difficulties in recruiting qualified national staff nurses outside of Khartoum, the United Nations Volunteer nurse is the only trained medical officer in UNMIS in Zalingei to provide support to the proposed 77 civilian staff. |
Поскольку Миссия столкнулась с трудностями при попытке нанять квалифицированных медработников из числа национальных сотрудников за пределами Хартума, медсестра из числа добровольцев Организации Объединенных Наций является единственным в МООНВС в Залингее квалифицированным медработником, который будет предоставлять медицинские услуги гражданскому персоналу в предлагаемом составе из 77 человек. |
Under civilian personnel costs, savings of 2 per cent are anticipated resulting from underexpenditures related to lower post incumbency, offset by higher than anticipated mission subsistence allowance costs for staff outside of Khartoum owing to delays in the construction of camps. |
По разделу «Гражданский персонал» ожидается экономия 2 процентов средств, которая обусловлена сокращением потребностей вследствие более высокой доли вакантных должностей и частично компенсируется более высокими, чем ожидалось, расходами на выплату суточных участников миссии персоналу за пределами Хартума ввиду задержек со строительством лагерей. |
Normalization of relations between the Sudan and Chad is thus in their common interest, and we earnestly hope that we can count on the active commitment of Khartoum and N'Djamena towards emerging from the current negative situation. |
Нормализация взаимоотношений между Суданом и Чадом отвечает, таким образом, общим интересам всех сторон, и мы искренне надеемся, что можно рассчитывать на активную приверженность Хартума и Нджамены усилиям, направленным на выход из нынешней негативной ситуации. |
Records that the Group obtained from airport authorities at Kisangani-Bangboka airport indicate that Azza aircraft IL-76 ST-APS landed four times in Kisangani on same-day return flights coming from Kinshasa and Khartoum. |
По данным, которые Группе удалось получить от властей аэропорта в Кисангани-Бангбока, эксплуатируемый авиакомпанией «Азза» самолет Ил-76 с регистрационными знаками ST-APS совершил в аэропорту Кисангани четыре посадки, возвращаясь из Киншасы и Хартума. |
Before their departure from Khartoum, the human rights officers were assured by the Minister of Justice that the Government would take any measures required to facilitate their work on the ground. |
До своего отъезда из Хартума сотрудники по вопросам прав человека получили от министра юстиции заверения в том, что правительство примет все меры, необходимые для облегчения их работы на местах. |
It is vital that the international community consolidate its efforts and not send discordant messages from Stockholm, New York, Nairobi, Khartoum, Cairo, Addis Ababa or anywhere else. |
Жизненно важно, чтобы международное сообщество закрепляло свои усилия, а не направляло диссонирующие сигналы из Стокгольма, Нью-Йорка, Найроби, Хартума, Каира, Аддис-Абебы или откуда-то еще. |
By proving that authoritarianism can be successful, China is an example to autocrats everywhere, from Moscow to Dubai, from Islamabad to Khartoum. |
Доказывая, что авторитаризм может быть успешным, Китай является примером для диктаторов в других местах, от Москвы до Дубая, от Исламабада до Хартума. |
During his previous visits to Khartoum, the Special Rapporteur raised in vain the continuous harassment by the security organs of the relatives of the executed officers every year when they peacefully and privately commemorated the event. |
Во время своих предыдущих посещений Хартума Специальный докладчик безуспешно пытался поднять вопрос о продолжающемся преследовании органами безопасности родственников казненных офицеров, в то время как они ежегодно мирно и частным образом отмечают это событие. |
Reports by United Nations agencies in April-May 1994 reveal that the Peace and Development Foundation is coordinating the "voluntary return of approximately 2,000 displaced families from Khartoum to areas of origin in the Upper Nile State". |
Из докладов учреждений Организации Объединенных Наций в апреле-мае 1994 года следует, что Фонд мира и развития осуществляет координацию "добровольного возвращения примерно 2000 перемещенных семей из Хартума в районы происхождения в Верхнем Ниле". |
He turned down the invitation as he had decided to leave Khartoum on 17 December 1993 one day before the opening of the seminar, in order to meet his Christmas plans. |
Он отклонил это приглашение потому, что он решил отбыть из Хартума 17 декабря 1993 года - за день до открытия семинара, - чтобы успеть приготовиться к предстоящим рождественским праздникам. |
Of these, 1.8 million are situated in the Khartoum area; 400,000 live in settlements in the transitional zone and the south. |
Их них 1,8 млн. человек находится в районе Хартума; 400000 человек проживают в поселениях в переходной зоне и на юге страны. |
An additional sum of US$ 180,000 has been provided for the purchase of anti-malaria drugs for Eastern Province and for the displaced population around Khartoum. |
На цели приобретения противомалярийных лекарств для Восточной провинции и перемещенного населения, размещающегося вокруг Хартума, выделена дополнительная сумма в размере 180000 долл. США. |
The majority of the returnees were provided some assistance for their reintegration and have since been transferred from Khartoum to their final destinations in southern and western Sudan. |
Большинству репатриантов была оказана определенная помощь в деле их реинтеграции, после чего они были переведены из Хартума в конечные пункты назначения в южных и западных районах Судана. |
The fact of the case is that the Minister of Justice and all other concerned authorities have been exerting their full efforts to collect the information from remote parts of the country, but were not able to prepare the response before he left Khartoum. |
Дело в том, что министр юстиции и все остальные заинтересованные должностные лица приложили максимум усилий, для того чтобы собрать необходимую информацию со всех концов страны, но не успели подготовить ответ до отъезда Докладчика из Хартума. |
The Chairman, a lawyer in Khartoum, and other members informed the Special Rapporteur about the mandate and the activities of the Special Investigation Committee. |
Председатель, которым является юрист из Хартума, и другие члены информировали Специального докладчика о мандате и деятельности Специального комитета по расследованию. |
(a) Al-Shifa was an important producer of pharmaceuticals in the Sudan and its products were widely available in Khartoum pharmacies; |
а) предприятие "Аш-Шифа" являлось крупным производителем фармацевтических товаров в Судане и что его продукция была широко представлена в аптеках Хартума; |