The additional expenditures are attributable to higher than planned bank charges and transaction costs outside Khartoum |
Дополнительные расходы обусловлены более высокими, чем планировалось, банковскими расходами и операционными издержками за пределами Хартума |
The Group also obtained confirmation of the movement of aircraft from Congolese airport logbooks, and logs of flight plans raised by Khartoum International Airport. |
Группа также получила подтверждение в отношении передвижения самолетов из учетных журналов конголезского аэропорта и журналов полетных планов, составлявшихся международным аэропортом Хартума. |
Travel from Khartoum to Niyala, Fashir and Geneina for 2 trainers |
Поездка из Хартума в Ньялу, Эль-Фашир и Эль-Генейну для двух обучающих |
Hard-wall accommodation is expected to be completed for military and civilian personnel outside Khartoum, El-Obeid and Port Sudan during the 2006/07 period. |
Ожидается, что строительство постоянных помещений для военного и гражданского персонала вблизи Хартума, Эль-Обейда и Порт-Судана будет завершено в 2006/07 финансовом периоде. |
2 Finance Assistants redeployed from Khartoum to Juba in support of the Mission's regionalization concept |
2 младших сотрудника по финансовым вопросам переводятся из Хартума в Джубу в соответствии с концепцией регионализации Миссии |
Technical support, protection and logistical assistance to Government-funded return of internally displaced persons from Khartoum |
предоставление технической поддержки, защиты и материально-технической помощи в рамках организации за счет правительства возвращения внутренне перемещенных лиц из Хартума |
On and around 27 August 2007, a wave of arrests were made in the province of Northern State, a province north of Khartoum. |
27 августа 2007 года и около этой даты волна арестов прокатилась по Северному штату, расположенному к северу от Хартума. |
On 10 May, the Justice and Equality Movement (JEM) launched an attack on Omdurman, Khartoum's twin city. |
З. 10 мая Движение за справедливость и равенство (ДСР) совершило нападение на Омдурман-город, расположенный возле Хартума. |
The volatile security situation across the Three Areas and around Khartoum in the wake of the JEM attack on Omdurman disrupted return operations during May. |
В мае нестабильная обстановка в плане безопасности в «трех районах» и вокруг Хартума после нападения ДСР на Омдурман препятствовала осуществлению операций по возвращению. |
On 10 May 2008, JEM forces launched an attack on Omdurman, Khartoum's twin city on the western side of the Nile River. |
10 мая 2008 года силы ДСР начали наступление на Омдурман - город-спутник Хартума, расположенный на западном берегу реки Нил. |
Inadequate protection measures for 29 of the 45 children who remain in the interim care centre north of Khartoum continue to raise concern. |
Недостаточные меры защиты 29 из 45 детей, все еще находящихся во временном центре содержания к северу от Хартума, продолжают вызвать беспокойство. |
Support for the return of an estimated 21,000 internally displaced persons stranded in Khartoum is ongoing |
В настоящее время оказывается помощь с возвращением примерно 21000 внутренне перемещенных лиц, не имеющим средств, для того чтобы выехать из Хартума |
The redeployment of one Procurement Assistant (Field Service) is proposed from Khartoum to Juba as per the justification provided below under field office - Juba. |
Одну должность младшего сотрудника по закупкам (полевая служба) предлагается перевести из Хартума в Джубу в соответствии с обоснованием, приведенным ниже в разделе, касающемся полевого отделения в Джубе. |
They also appear to share similar political demands, which are essentially for the Khartoum authorities to address the marginalization and underdevelopment of the region. |
Кроме того, они выдвигают и схожие политические требования, которые заключаются, главным образом, в том, чтобы власти Хартума занялись проблемой маргинализации и слабого развития региона. |
Among these, UNICEF targeted 4.1 million people for emergency relief assistance in the southern states, transitional zones and displaced camps around Khartoum in 1994. |
В 1994 году ЮНИСЕФ определил, что из этого числа 4,1 млн. человек из южных штатов, "переходных" зон и лагерей для перемещенных лиц в районе Хартума нуждаются в помощи. |
Some 120,000 malnourished children and pregnant and nursing mothers are receiving assistance in 130 supplementary feeding centres in southern Sudan, the transitional zones and in displaced persons' camps around Khartoum. |
Приблизительно 120000 страдающих недоеданием детей, беременных женщин и кормящих матерей получают помощь в 130 пунктах дополнительного питания на юге Судана, в "переходных" зонах и в лагерях для перемещенных лиц в районе Хартума. |
OLS targets 4.1 million people, or 80 per cent of the total affected population, in the southern states, transition zones and displaced camps around Khartoum. |
Деятельность в рамках ОМЖС охватывает 4,1 млн. человек, или 80 процентов от общего числа пострадавшего населения, в южных штатах, буферных зонах и лагерях для перемещенных лиц вокруг Хартума. |
During the first half of 1993, WFP delivered 14,568 tons by air into southern Sudan from Khartoum, Lokichokio, Kenya, and Entebbe, Uganda. |
На протяжении первой половины 1993 года МПП поставила 14568 тонн продовольствия по воздуху в южные районы Судана из Хартума, Локичокио (Кения) и Энтеббе (Уганда). |
The Special Rapporteur had also made reference to church representatives being denied the right to distribute food in camps for displaced persons around Khartoum. |
Кроме этого, и вновь согласно Специальному докладчику по положению в Судане, представители церквей сталкиваются с тем, что им отказывают в праве распределять продовольствие в лагерях перемещенных лиц в окрестностях Хартума. |
In the south, the Mission proposes to redeploy three Logistics Officers from Khartoum to sectors 1, 2 and 3. |
В южной части страны Миссия предлагает перевести трех сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения из Хартума в сектора 1, 2 и 3. |
In greater Khartoum, the United Nations pursues its efforts to monitor the conditions of internally displaced persons through community-based mechanisms, specific assessments and dialogue with the competent authorities. |
В районе Большого Хартума Организация Объединенных Наций продолжает в рамках предпринимаемых ею усилий следить за условиями жизни внутренне перемещенных лиц, используя общинные механизмы, проведя конкретные оценки и поддерживая диалог с компетентными органами. |
Therefore, the further decentralization of some functions from Khartoum to the regions is required, as also reflected in staffing changes under the support component. |
В этой связи требуется обеспечить дальнейшую децентрализацию отдельных функций и передать их из Хартума в регионы, что также отражено в изменениях, внесенных в штатное расписание, в разделе, посвященном компоненту поддержки. |
The written report was supplemented by an oral exchange in a meeting between representatives of my Office and military officers in Khartoum last week. |
Этот письменный доклад был дополнен устным обменом мнений, который имел место в ходе состоявшегося на прошлой неделе совещания с участием представителей моей канцелярии и военных офицеров из Хартума. |
The cost of additional vehicles that would need to be procured if vehicles were not redistributed from Khartoum has not been included. |
В этой сумме не учтены расходы на дополнительные автотранспортные средства, которые потребовалось бы приобрести, если бы они не были переведены из Хартума. |
Testimony and documentation provided to the Group confirms that 18 arms transport flights to the Democratic Republic of the Congo originated in Khartoum between September 2008 and February 2009. |
Полученные группой показания и документы подтверждают, что 18 рейсов для перевозки оружия в Демократическую Республику Конго были осуществлены из Хартума в период с сентября 2008 года по февраль 2009 года. |