Doughty, Stanhope Gordon of Khartoum. |
Доти, Стенхоп, Гордон из Хартума. |
The Group has obtained information regarding military supplies flown to FARDC from Khartoum without notification to the sanctions Committee. |
Группа получила информацию о военном имуществе, доставленном для ВСДРК по воздуху из Хартума без уведомления Комитета по санкциям. |
Of particular concern is the practice of induced or forced relocations of displaced populations in camps in Darfur as well as those around Khartoum. |
Особое беспокойство вызывает практика вынужденного или принудительного переселения перемещенных лиц в лагерях в Дарфуре, а также в окрестностях Хартума. |
This is done at both levels - Khartoum and state or local level. |
Это делается на двух уровнях - Хартума и штатов или на местном уровне. |
Outside of Khartoum the Mission has experienced difficulties in recruiting national staff nurses who have the required level of experience and qualifications. |
В районах за пределами Хартума Миссия испытывает трудности с набором на должности национальных сотрудников медсестер, обладающих необходимой квалификацией и опытом. |
Outside of Khartoum only 33 of over 12,000 kilometres of recognized roads are covered with asphalt. |
За пределами Хартума лишь ЗЗ км из более чем 12000 км официальных дорог покрыты асфальтом. |
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. |
Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. |
The artworks were wrapped in cotton blankets and transported to museums in Warsaw and Khartoum. |
Подготовленные таким образом работы, завёрнутые в хлопковые пледы, отправлялись в музеи Варшавы и Хартума. |
Continuous relocating of the internally displaced as a result of demolitions in the greater Khartoum area resulted in a need for emergency assistance. |
Продолжавшиеся перемещения вынужденных переселенцев в связи со сносом строений в районе Большого Хартума обусловили необходимость оказания переселенцам чрезвычайной помощи. |
UNICEF is also supporting the efforts of international non-governmental organizations working to improve the sanitation conditions in displaced communities in Renk and around Khartoum. |
ЮНИСЕФ также поддерживает усилия международных неправительственных организаций, занимающихся улучшением санитарно-гигиенических условий жизни перемещенных лиц в Эр-Ренке и в районе Хартума. |
For the first time, the Government also demanded that certain SPLM-controlled locations be accessed only from Khartoum. |
Впервые правительство потребовало также, чтобы доступ к некоторым пунктам, контролируемым СНОД, осуществлялся только из Хартума. |
Reports concerning the round-up of children from the streets of Khartoum and other major towns of northern Sudan were received continuously. |
Постоянно поступают сообщения об операциях по сбору беспризорных детей на улицах Хартума и других крупных городов в северной части Судана. |
That is why a response was not possible before he left Khartoum. |
Именно это не позволило представить ответы на вопросы Специального докладчика до его отъезда из Хартума. |
The SPLA has been fighting the Khartoum regime since 1983. |
НОАС ведет боевые действия против Хартума с 1983 года. |
Currently both the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have withdrawn their diplomatic staff from Khartoum. |
В настоящее время Соединенные Штаты и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отозвали своих дипломатов из Хартума. |
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude for the efforts to provide him with a translation before his departure from Khartoum. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить за оказанную ему перед его отъездом из Хартума помощь в переводе этого документа. |
Last week, the Wali of Khartoum announced that there will be no more forced relocation of internally displaced persons. |
На прошлой неделе вали Хартума объявил, что больше не будет проводиться насильственное внутренне перемещенных лиц. |
The Khartoum authorities have been reluctant to provide answers to all questions regarding oil. |
Власти Хартума с нежеланием отвечают на все вопросы, которые возникают в связи с нефтью. |
Our latest report from Khartoum is that negotiations will begin on Saturday. |
Согласно нашим последним сведениям из Хартума, эти переговоры начнутся в субботу. |
On 10 May 2008, the Justice and Equality Movement launched an attack on the city of Omdurman in an effort to reach Khartoum. |
10 мая 2008 года Движение за справедливость и равенство предприняло нападение на город Омдурман в попытке достичь Хартума. |
We are convinced, however, that the authorities in Khartoum will do what is necessary. |
Однако мы убеждены в том, что власти Хартума сделают все необходимое. |
Many alleged that the authorities in Khartoum had left Darfur underdeveloped and marginalized. |
Многие утверждали, что по вине властей Хартума Дарфур был слаборазвитым и маргинализированным районом. |
Both journalists have been released pending trial before the Khartoum North Criminal Court. |
Оба журналиста были отпущены на свободу и ожидают суда в уголовном суде Северного Хартума. |
They were reportedly arrested in connection with bomb explosions in several civilian installations near Khartoum on 30 June 1998. |
Предположительно они были арестованы в связи с бомбовыми взрывами на нескольких гражданских объектах около Хартума 30 июня 1998 года. |
All delegations agreed that the Khartoum Government should cooperate fully with International Criminal Court, pursuant to Council resolution 1593. |
Все делегации согласились с тем, что правительству Хартума следует в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом в соответствии с резолюцией 1593 Совета. |