Regarding the trial of former UNMIS staff member, Lubna Hussein, on 7 September 2009 the Northern Khartoum Criminal Court found Ms. Hussein guilty of "immoral or indecent dress" and imposed a fine of approximately $250. |
Что касается разбирательства дела бывшего сотрудника МООНВС Лубны Хуссейн, то 7 сентября 2009 года Уголовный суд Северного Хартума признал г-жу Хусейн виновной в ношении «вызывающей или неприличной одежды», и ее приговорили к уплате штрафа в размере примерно 250 долл. США. |
The first two flights occurred on 4 and 5 December 2008, and copies of the Ndjili logbooks show that the aircraft was registered as having arrived from Khartoum. |
Первые два рейса были совершены 4 и 5 декабря 2008 года, и копии журналов аэропорта Нджили свидетельствуют о том, что самолет был зарегистрирован как прибывший из Хартума. |
The activists were reportedly arrested by plain-clothed national security service personnel at the entrance to the UNMIS compound and driven to Khartoum East Police Station, where they were detained for approximately six hours before being released on bail following intervention by lawyers. |
Согласно сообщениям, активисты были арестованы одетыми в штатское сотрудниками национальной службы безопасности на входе в комплекс МООНВС и доставлены в Восточное полицейское отделение Хартума, где они оставались под стражей приблизительно шесть часов до того, как их освободили под залог после вмешательства адвокатов. |
Workshops. 1 workshop was conducted on gender and gender-based violence issues for northern police senior and middle-level managers in Khartoum and was attended by 26 male participants. |
Один практикум, который был посвящен вопросам насилия по признаку пола и насилия в отношении женщин и в котором приняли участие 26 мужчин, был предназначен для старшего и среднего руководящего звена полиции Северного Хартума. |
The budget estimates were based on a reduced mission subsistence allowance of $50 per day for an average of 401 United Nations police, with food and accommodation provided by the Mission outside Khartoum. |
Бюджетная смета была рассчитана на основе сокращенных ставок суточных участников миссии в размере 50 долл. США в день в среднем для 401 полицейского Организации Объединенных Наций с учетом обеспечения Миссией продовольствием и жильем за пределами Хартума. |
Welcoming the first organized returns of internally displaced persons from Khartoum to Southern Kordofan and Southern Sudan, |
приветствуя первые случаи организованного возвращения внутренне перемещенных лиц из Хартума в Южный Кордофан и Южный Судан, |
Meanwhile, the Governor of Northern Darfur continues to assert that he "has not received orders" from Khartoum to apply the status-of-forces agreement, and as such will only issue travel permits in line with past agreements. |
Между тем губернатор Северного Дарфура продолжает утверждать, что он «не получал указаний» из Хартума относительно применения соглашения о статусе сил и поэтому будет выдавать разрешения на поездки только исходя из предыдущих соглашений. |
Lack of action on Abyei is also undermining confidence for the peaceful resolution of other contentious issues, such as the status of Khartoum as either national capital or northern state. |
Бездействие в вопросе об Абъее также подрывает доверие к возможности мирного урегулирования других спорных вопросов, таких, как статус Хартума либо в качестве национальной столицы, либо в качестве столицы одного из северных штатов. |
This has resulted in the gradual deployment during 2008/09 of about 90 vehicles from Khartoum to the sectors to provide enhanced support for the conduct of monitoring and verification patrols, and in anticipation of the DDR and electoral processes. |
Это привело к постепенному переводу в 2008/09 году порядка 90 автотранспортных средств из Хартума в сектора для обеспечения дополнительной поддержки в осуществлении патрулирования в целях контроля и проверки в ожидании начала процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции и выборов. |
Lack of access to communities of internally displaced persons around Khartoum and closure of road access southward resulted in delays, culminating in a decision to suspend further organized north-south returns until the dry season, in the last quarter of the year. |
Отсутствие доступа к общинам внутренне перемещенных лиц вокруг Хартума и прекращение дорожного движения в южном направлении привели к задержкам, в результате которых было принято решение о приостановлении дальнейшего организованного возвращения с севера на юг до наступления сухого сезона в последнем квартале года. |
Eighty-nine children were captured during the initial JEM attack on Omdurman. The Sudanese authorities accommodated the children in a training facility of NISS approximately 100 kilometres north-west of Khartoum. |
Во время первого нападения ДСР на Омдурман суданскими властями было захвачено 89 детей, которые были размещены в помещениях учебного лагеря НСРБ приблизительно в 100 километрах к северо-западу от Хартума. |
On 11 July 2008 the Special Rapporteur was given access to some 90 children who are being detained in a training facility 90 km north-east of Khartoum. |
11 июля 2008 года Специальный докладчик получила доступ к примерно 90 детям, которые содержались в учебном учреждении, расположенном в 90 км к северо-востоку от Хартума. |
The reduced requirement for aviation fuel resulted from the delayed deployment of the Operation's air assets, restrictions on flight movement and the lower number of flights due to civil works carried out at Khartoum international airport |
Сокращение необходимого авиационного топлива обусловлено развертыванием воздушных средств Операции с задержками, ограничениями полетов и меньшим числом полетов ввиду строительных работ в международном аэропорту Хартума |
She expresses concern regarding violations of the rights of internally displaced persons living around Khartoum and the situation in Eastern and Southern Sudan. |
Она выражает обеспокоенность в связи с нарушениями прав внутренне перемещенных лиц, проживающих в предместьях Хартума, и в связи с ситуацией, сложившейся в Восточном и Южном Судане. |
UNMIS provides UNAMID Security in Khartoum with a daily report tracking of all staff travelling from Darfur to Khartoum, and UNAMID provides UNMIS with a daily report tracking all staff travelling from Khartoum to Darfur. |
МООНВС представляет в службу безопасности ЮНАМИД в Хартуме ежедневную сводку перемещений всех сотрудников, направляющихся из Дарфура в Хартум, а ЮНАМИД представляет в МООНВС ежедневную сводку перемещений всех сотрудников, направляющихся из Хартума в Дарфур |
The State party maintains that this conclusion was emphasized by the fact that the complainant could not explain what identity he used to fly to Europe (from Khartoum, Sudan to Frankfurt, Germany, then to Milan, Italy). |
Государство-участник отмечает, что в пользу этого вывода свидетельствует тот факт, что заявитель не смог пояснить, под каким именем он вылетел в Европу (из Хартума, Судан, во Франкфурт, Германия, а затем в Милан, Италия). |
We further note that much of the violence in the border areas between Sudan and South Sudan is being driven by Khartoum's unwillingness to negotiate with the parties to the dispute in the Two Areas, as well as its refusal to implement previous agreements on Abyei. |
Мы отмечаем далее, что насилие в районах на границе между Суданом и Южным Суданом в значительной мере обусловлено нежеланием Хартума вести переговоры со сторонами спора в «двух районах», а также его отказом от осуществления предыдущих соглашений по Абьею. |
IOM continued to airlift Southern Sudanese from Khartoum and Kosti (White Nile State) to Southern Sudan, but it has limited capacity in Darfur, and therefore has not been able to provide such assistance in Darfur. |
МОМ продолжала организовывать авиаперевозку южносуданцев из Хартума и Кости (штат Белый Нил) в Южный Судан, но в Дарфуре ее возможности ограничены, и поэтому оказывать такую же помощь там она была не в состоянии. |
Authorities on occasion restricted access for humanitarian personnel attempting to travel by air from Khartoum to Darfur, including, on 9 September, when agency heads attempted to attend a coordination meeting with UNAMID. |
В отдельных случаях власти ограничивали доступ сотрудникам гуманитарных учреждений, пытавшимся попасть воздушным транспортом из Хартума в Дарфур, в том числе 9 сентября, когда главы учреждений собирались принять участие в координационном совещании с ЮНАМИД. |
By a letter dated 4 December 2012, the Coordinator of the Panel informed the Committee of a third incident encountered by a member of the Panel, this time at Khartoum airport. |
В письме от 4 декабря 2012 года координатор Группы проинформировал Комитет о третьем инциденте с членом Группы, на этот раз в аэропорту Хартума. |
UNISFA also informed the Governments of the Sudan and South Sudan that it was ready to transport their monitors who had been withdrawn from Assosa, from Khartoum and Juba to Kadugli. |
ЮНИСФА также информировали правительства Судана и Южного Судана о том, что готовы переправить своих наблюдателей, которые были выведены из Ассосы, Хартума и Джубы, в Кадугли. |
The access of United Nations agencies, funds and programmes to the north of Abyei has continued to be hampered by lack of travel permits and authorization to transfer assets from Khartoum to Abyei. |
Доступу учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в северную часть Абьея по-прежнему мешали отсутствие разрешений на поездки и отсутствие разрешений на доставку имущества из Хартума в Абьей. |
He met with members of the diplomatic community, representatives of opposition political parties and some staff members and students of the University of Khartoum, and received valuable information on the human rights situation in the country. |
Он встретился с членами дипломатического корпуса, представителями оппозиционных политических партий и некоторыми сотрудниками и студентами университета Хартума и получил ценную информацию о положении в области прав человека в стране. |
An air raid in January 2012 destroyed a factory in southern Khartoum that was allegedly engaged in manufacture or assembly of weapons under the same memorandum of understanding; |
В результате воздушного налета в январе 2012 года был уничтожен располагавшийся в южной части Хартума завод, на котором согласно условиям данного меморандума о взаимопонимании якобы производилось или собиралось оружие. |
Do you know what the army used to do with the rank and file dead after Waterloo, Crimea, Khartoum? |
Знаете, как поступали с телами рядовых после Ватерлоо, Крыма, Хартума? |