During the Representative's first visit to the Sudan, he found a significant contrast in the conditions of persons from the south displaced around Khartoum and those in Abyei, which became a transition zone for southerners fleeing northward and for the displaced in the north returning southward. |
В ходе своей первой поездки в Судан Представитель обнаружил значительный контраст в условиях жизни лиц с юга, переместившихся в район Хартума, и жителей района Абьей, ставшего транзитной зоной для перемещающихся на север южан и для переместившихся на север лиц, возвращающихся на юг. |
According to Amnesty International figures, nearly 4.5 million persons had been displaced internally and more than 350,000 Sudanese had fled the country; more than 2 million persons had been displaced by the war in the south and were living in camps around Khartoum. |
По данным Международной амнистии, почти 4,5 миллионов лиц подверглись перемещению внутри страны и более 350000 суданцев покинули страну; свыше 2 миллионов были перемещены в южные районы в результате военных действий и в настоящее время живут в лагерях в окрестностях Хартума. |
The strong cooperation established between the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and United Nations agencies began to bear fruit, with the first organized returns of internally displaced persons from Khartoum to Southern Kordofan and Southern Sudan. |
Тесное сотрудничество, установленное между правительством Национального единства, правительством Южного Судана и учреждениями Организации Объединенных Наций начало приносить свои плоды, что выразилось в первом организованном возвращении внутренне перемещенных лиц из Хартума в Южный Кордофан и Южный Судан. |
This is offset by additional requirements for international staff relating to the payment of a higher mission subsistence allowance than budgeted because of delays in the establishment of adequate accommodation facilities outside Khartoum; |
Сэкономленные таким образом средства пошли на покрытие дополнительных потребностей для международного персонала, связанных с выплатой более значительного, чем предусматривалось в бюджете, объема суточных участников миссии ввиду задержек с обеспечением адекватным жильем за пределами Хартума; |
These incidents occurred on 16 December, 17 December 2006, and 23 January, 3 February, 6 February, and 16 July 2007, all dates on which the aircraft had flown to El Geneina from Khartoum. |
Такие случаи имели место 16 декабря и 17 декабря 2006 года и 23 января, 3 февраля, 6 февраля и 16 июля 2007 года, т.е. в те дни, когда самолет совершал рейсы из Хартума в Эль-Генейну. |
Rapid deployment containerized broadcast studios were used for the production and transmission of all programming from Khartoum as a temporary solution pending the completion of the broadcast and production facilities |
В качестве промежуточного решения в ожидании завершения строительства помещений для трансляции и подготовки передач использовались оборудованные в контейнерах радиостудии быстрого развертывания в целях подготовки и трансляции всех передач из Хартума |
To further empower the Mission personnel in the Southern region while ensuring adequate oversight and control, the Mission has redeployed from Khartoum to Juba the Deputy Director of Mission Support, the Deputy Chief of Integrated Support Services and personnel from the Finance and Human Resources Sections. |
Для дальнейшего расширения полномочий персонала Миссии в южном регионе при одновременном обеспечении надлежащего надзора и контроля Миссия перевела из Хартума в Джубу заместителя директора по поддержке Миссии, заместителя начальника Службы комплексной поддержки и сотрудников Финансовой секции и Секции по вопросам людских ресурсов. |
As noted in paragraph 115 above, four posts (1 D-1, 1 Field Service and 2 national General Service) are proposed for redeployment from Khartoum to the Juba field office in support of regionalization. |
Как отмечается в пункте 115 выше, в целях содействия осуществлению концепции регионализации предлагается перевести из Хартума в полевое отделение в Джубе четыре должности (1 должность Д1, 1 должность категории полевой службы и 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания). |
One Staff Counsellor (P-3) post is proposed for redeployment from Khartoum to the regional office in El Fasher. |
Одну должность консультанта по вопросам персонала (С-З) предлагается перевести из Хартума в региональное отделение в Эль-Фашире. |
This took place in the Central Market Area of Khartoum, near the Green Gubba Bookshop. |
Это произошло в районе центрального рынка Хартума, недалеко от книжного магазина "Грин Губба". |
We take note of the Prosecutor's assessment of the state of cooperation between Khartoum and the ICC. |
Мы принимаем к сведению оценку состояния сотрудничества Хартума с Международным уголовным судом, которую дал Прокурор. |
The group of soldiers sent by Khartoum included the ex-FAR with high-ranking officers and Sudanese soldiers, it was alleged. |
Утверждалось, что направленная из Хартума воинская группа включала в себя военнослужащих бывших руандийских правительственных сил вместе со старшими офицерами и суданских солдат. |
H.A.N. was finally released without being tried and was expelled from Khartoum. |
В конечном итоге Н.А.Н. был выпущен на свободу без привлечения к судебной ответственности и изгнан из Хартума. |
Resources are channelled from Khartoum through the use of commercial aircraft and those of NISS with SAF logistical assistance. |
Все это доставляется повстанцам из Хартума коммерческим воздушным транспортом, а также воздушными средствами, имеющимися в распоряжении НСРБ, при материально-технической поддержке, которую оказывают СВС. |
Tens of thousands of internally displaced persons have also returned to the South, mainly from Khartoum. |
Десятки тысяч внутренне перемещенных лиц также вернулись на юг страны, главным образом из Хартума. Международная помощь является важным фактором обеспечения устойчивого характера процесса возвращения беженцев на юг страны. |
The rebellion was based on demands that the Khartoum authorities address the marginalization and underdevelopment to which the region was reportedly subjected. |
Восставшие требовали, чтобы власти Хартума вплотную занялись проблемами маргинализации и слабого развития данного региона. |
The Panel also learned that he travelled directly from Khartoum to Dubai with Emirates and returned to Khartoum with the same airline. |
Группе также стало известно о том, что он прямым рейсом авиакомпании «Эмиратс» добрался из Хартума в Дубай и этой же авиакомпанией вернулся в Хартум. |
On 10 May JEM forces reportedly attacked a military airbase close to Khartoum and military operations took place in Omdurman - Khartoum. |
Десятого мая силы ДСР, по сообщениям, напали на базу ВВС вблизи Хартума; в районе Омдурман - Хартум воспоследовали военные операции. |
In 1993 the Special Rapporteur spoke to many people in camps around Khartoum who ardently wanted to return to their native villages, including Nubans who had been in Khartoum for more than five years. |
В 1993 году Специальный докладчик разговаривал со многими людьми в лагерях в районе Хартума, в том числе с нубийцами, прожившими в Хартуме более пяти лет; все они заявляли, что очень хотят вернуться в свои родные деревни. |
The overexpenditure was largely offset by savings under hazardous duty station allowance owing to delays in the establishment of offices and camps outside Khartoum leading to a lower than budgeted number of international staff deployed outside Khartoum, thereby reducing the eligibility for hazard pay. |
В результате за пределами Хартума находилось меньше, чем это было запланировано в бюджете, международных сотрудников, что снизило потребности в выплате такой надбавки. |
In considering our travel programme, we determined that priority should be given to visits to Khartoum, Darfur, Addis Ababa, and eastern Chad. |
При подготовке программы поездок мы решили уделить основное внимание посещениям Хартума, Дарфура, Аддис-Абебы и восточных районов Чада. |
Confrontations took place over issues such as the demarcation of the North-South border, the census, and returning southerners from Khartoum to South Sudan. |
Конфликты происходили по таким вопросам, как демаркация границы между севером и югом, перепись населения и возвращение южан из Хартума в Южный Судан. |
He was reportedly left unconscious near a sewage pipe in the Kafoury area in Khartoum North. |
Согласно сообщениям, его бросили без сознания рядом с канализационной трубой в районе Кафури в северной части Хартума. |
The Mission will implement a further decentralization of Mission Support functions from Khartoum to the regional office in Juba in preparation for the referendums. |
Миссия будет осуществлять дальнейшую децентрализацию вспомогательных функций, переводя соответствующий персонал из Хартума в региональное отделение в Джубе в контексте подготовки к проведению референдумов. |
Local tensions and violence have produced some secondary displacement of returnees, including back-flows to prior areas of displacement, especially around Khartoum. |
По причине напряженности и вспышек насилия на местах происходит определенное вторичное перемещение возвращенцев, включая отток в прежние места, особенно в районе Хартума. |