Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебную систему

Примеры в контексте "Judiciary - Судебную систему"

Примеры: Judiciary - Судебную систему
JS3 reported that the Prime Minister and the Attorney-General had significant control over the judicial branch, including all the independent legal officers and the Judicial Services Commission (JSC), which further politicized the judiciary. В СПЗ сообщается, что Премьер-министр и Генеральный прокурор в значительной степени контролируют судебную ветвь власти, включая всех независимых юристов и Комиссию по делам судебных служб (КСС), что еще больше политизирует судебную систему.
JS10 reported that few women occupy positions in the NRC and recommended increasing the number of seats allocated to women at the Council of Representatives and provincial councils including in the judiciary. Авторы СП10 сообщили о том, что несколько женщин выбраны в состав НСП, и рекомендовали увеличить количество мест, выделенных женщинам в Совете представителей и провинциальных советах, включая судебную систему.
The budget includes, among others, the funds for national policing, national disaster Management, law enforcement, the judiciary, and correctional facilities. Бюджет, среди прочего, предполагает выделение средств на национальную полицию, предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, правоохранительные органы, судебную систему и исправительные учреждения.
In case a person being prosecuted in Yugoslavia or who has been convicted by a domestic court is in a foreign country, the head of the federal authority in charge of the judiciary may submit an extradition request. В том случае, если лицо, подвергающееся судебному преследованию в Югославии, или лицо, осужденное национальным судом, находится в иностранном государстве, то руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему, может направить просьбу о выдаче такого лица.
Many interlocutors insisted that corruption and bribery in fact affect the Government, the police, the judiciary, the Procuracy and the legal profession, including at the level of the legal educational institutions. Многие собеседники настаивали на том, что коррупция и взяточничество в действительности затрагивают правительство, органы полиции, судебную систему, прокуратуру и адвокатуру, включая учебные заведения, предоставляющие юридическое образование всех уровней.
Consideration should be given to identifying other potential allies, both within and outside Government, including various ministries, the judiciary, the legislature, special commissions and other autonomous bodies. Следует рассмотреть возможность привлечения других союзников, как в рамках системы государственного управления, так и за ее пределами, включая различные министерства, судебную систему, законодательную систему, специальные комиссии и другие независимые органы.
It was also important to establish law-abiding security forces, an effective police force and a reliable and fair judiciary in order to consolidate and build on the success of the national disarmament, demobilization and reintegration programme. Также важно создать законопослушные силы безопасности, эффективные полицейские силы и надежную и справедливую судебную систему для закрепления успеха, достигнутого в осуществлении национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и для использования ее результатов.
While we recognize this to be in response to the climate of criminality prevailing in Kosovo and the admitted failure to establish an impartial judiciary in Kosovo, it is not clear to us the extent of jurisdiction that is contemplated. Хотя мы и признаем, что это является реакцией на существующую в Косово криминальную обстановку, а также на неудачную попытку создать беспристрастную судебную систему в Косово, нам пока не ясна сфера охвата предполагаемой юрисдикции такого суда.
In several of its concluding observations, CESCR observed that democracy and the rule of law are essential for implementing the Covenant and considered the judiciary to be an important element in the implementation and protection of economic, social and cultural rights. В ряде своих заключительных замечаний КЭСКП отмечал, что демократия и верховенство права являются непременным условием претворения в жизнь данного Пакта, и квалифицировал судебную систему в качестве важного элемента в осуществлении и защите экономических, социальных и культурных прав.
Giving effect to democratic principles and to the standards contained in the human rights instruments necessitates the building of strong institutions of democratic governance, based on the rule of law, and including an accountable executive, an elected legislature and an independent judiciary. Претворение в жизнь демократических принципов и стандартов, содержащихся в договорах о правах человека, требует строительства мощных институтов демократического управления, основанных на верховенстве закона и включающих подотчетную исполнительную власть, выборный парламент и независимую судебную систему.
In the Central African Republic, after the success of the elections in 2005, France committed itself to supporting a return to peace and stabilization in the context of an integrated project that included the police, the judiciary and the media. В Центральноафриканской Республике после успешного проведения выборов в 2005 году Франция взяла обязательство содействовать восстановлению мира и стабилизации обстановки в стране в рамках осуществления комплексного проекта, охватывающего полицию, судебную систему и средства массовой информации.
In order to avoid a repetition of the horrific events of 1994, he underscored the importance of ensuring an independent judiciary and freedom of expression, including freedom of the press, as provided for by articles 14 and 19 of the Covenant. Он подчеркивает, что, для того чтобы не допустить повторения ужасающих событий 1994 года, важно создать независимую судебную систему и обеспечить свободу слова, включая свободу прессы, провозглашенную в статьях 14 и 19 Пакта.
The independent expert was told that, during the ban on the export of livestock, the budget allocated to the judiciary would not even cover the purchase of stationery, which was therefore hardly ever available. Независимому эксперту сообщили, что в период, когда действовал запрет на экспорт скота, бюджетных средств, выделявшихся на судебную систему, не хватило бы даже на закупку канцелярских принадлежностей, которые по этой причине практически отсутствовали.
A spontaneous cry was heard from the lawyers and the families of victims when they were announced: "The people want to cleanse the judiciary." Как только они были объявлены, из уст адвокатов и родственников жертв вырвался крик: «люди хотят очистить судебную систему».
These include the separation of powers, the accountability of government officials, the availability of effective redress through an independent judiciary and a State system that acts within, and in support of, the protection of fundamental human rights. В их число входит разграничение ветвей власти, подотчетность государственных должностных лиц, доступ к эффективным средствам защиты через независимую судебную систему и государственная система, которая руководствуется в своей деятельности соображениями защиты основных прав человека и ее обеспечения4.
The national and local judiciary should be positively regarded as a mechanism for furthering the course of national law. Moreover, the interpretation and application of national law in a manner consistent with the provisions of international human rights instruments ratified by the State should be guaranteed. Национальную и местную судебную систему следует считать позитивным механизмом укрепления законности внутри страны. Кроме того, необходимо гарантировать такое толкование и применение национального права, которое соответствовало бы положениям международных договоров по правам человека, ратифицированных государством.
Peacekeeping itself has to be part of an integrated, multidimensional approach covering all the aspects: policing, humanitarian, civilian expertise, how to develop a judiciary, and the social, economic and political aspects, among many others. Поддержание мира как таковое должно быть частью единого, многостороннего подхода, затрагивающего все аспекты: осуществление полицейских функций, гуманитарный аспект, опыт в области гражданской инфраструктуры, то, как следует развивать судебную систему, социальный, экономический и политический аспекты и многое другое.
Please supply information on legal complaint mechanisms and legal aid provided at the local and national levels for all women, including disadvantaged groups of women, and on measures to develop capacity-building programmes for the judiciary on equality of women and men. Просьба представить информацию о механизмах обращения в судебную систему и оказания юридической помощи на местном и национальном уровнях всем женщинам, в том числе женщинам из уязвимых групп населения, и о мерах, направленных на разработку программ повышения квалификации судей по вопросам равноправия женщин и мужчин.
The Court added that it was a matter of interpreting and applying an international convention, which was a legal matter that should be settled peacefully through negotiation, arbitration or the international judiciary system represented in the Court. Суд добавил, что речь идет о вопросе толкования и применения международной конвенции, а это правовой вопрос, который должен быть разрешен мирным путем через переговоры, арбитраж или международную судебную систему, которая воплощена в Суде.
In particular, the Committee welcomes the great number of training courses, workshops and seminars conducted in HKSAR for all sectors of the population, including the civil service, the judiciary, the police and educational establishments. В частности, Комитет приветствует организацию в ОАРГ большого числа учебных курсов, практикумов и семинаров, ориентированных на все группы населения, включая гражданскую службу, судебную систему, органы полиции и учебные заведения.
The Deputy Commissioner also shared the results of a recently conducted survey of public perception which identified the Sierra Leone police, the judiciary, the National Revenue Authority and the education system as respectively the most corrupt institutions in the country. Заместитель Председателя Комиссии рассказал также о результатах только что проведенного опроса населения, который показал, что самыми коррумпированными структурами в стране люди считают полицию Сьерра-Леоне, судебную систему, Национальное налоговое управление и систему образования.
98.101. Strengthen the judiciary in order to end the implementation of local customary law and a strategy to fight against impunity in the acting of militias and armed groups (Spain); 98.101 укреплять судебную систему в целях прекращения применения норм местного обычного права и стратегию борьбы с безнаказанностью действий военизированных подразделений и вооруженных группировок (Испания);
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
I think we have to pull out our copies of Lenin, his State and Revolution, where he talks about the bourgeois State, the control of everything by the bourgeois State including the national congress, the judiciary, the army. Я считаю, что нам надо взять экземпляры книг Ленина, его книгу «Государство и революция», где он говорит о буржуазном государстве, о всеобщем контроле буржуазного государства над всем, включая национальный конгресс, судебную систему, армию.
The Operation will continue to assist the Ivorian authorities in completing such other critical tasks as the restoration of State authority, including the judiciary and the rule of law, throughout the country and the promotion and protection of human rights. Операция будет и далее оказывать ивуарийским властям содействие в деле выполнения таких других важнейших задач, как восстановление государственной власти, включая судебную систему и поддержание правопорядка, на всей территории страны, и поощрение и защиту прав человека.