| In accordance with the Rome Statute, the International Criminal Court is a court of last resort, complementary to the national judiciary. | В соответствии с Римским статутом Международный уголовный суд является судом последней инстанции, дополняющим национальную судебную систему. |
| The new Constitution, if correctly interpreted, provides for due process of law and for an independent and impartial judiciary. | Новая конституция, при ее правильном толковании, предусматривает процессуальные гарантии и независимую и беспристрастную судебную систему. |
| The country's judiciary should continue to conform to international human rights standards that outlawed such forms of punishment. | Следует продолжать приводить судебную систему страны в соответствие с международными стандартами в области прав человека, которые запрещают такие виды наказания. |
| The judiciary consists of a High Court with jurisdiction throughout the Territory. | Судебную систему образует Высший суд, юрисдикция которого распространяется на всю территорию. |
| First of all, Bosnia and Herzegovina needs stronger State institutions, including judiciary and law enforcement structures compatible with European standards. | Прежде всего Босния и Герцеговина нуждается в более сильных институтах власти, включая судебную систему и правоохранительные структуры, которые соответствовали бы европейским стандартам. |
| The national and local judiciary should be positively regarded as a mechanism for furthering the course of national law. | Национальную и местную судебную систему следует считать позитивным механизмом укрепления законности внутри страны. |
| Therefore, Bahrain remains among the countries that have a uniform judiciary. | Таким образом, Бахрейн по-прежнему относится к числу стран, имеющих единую судебную систему. |
| The judicial body with responsibility for the enforcement of human rights is the judiciary. | Ответственность за осуществление прав человека возложена на судебную систему. |
| Efforts must be intensified to build the national machinery, including the police, the judiciary and educational institutions. | Необходимо активизировать усилия по созданию национальных механизмов, включая полицию, судебную систему и общеобразовательные учреждения. |
| To that end, it is necessary to reform not only the military and police, but also the judiciary. | Для этого необходимо реформировать не только армию и полицию, но еще и судебную систему. |
| The Covenant was implemented through existing democratic institutional processes, including Parliament and an independent judiciary. | Пакт осуществляется посредством существующего демократического институционального процесса, включая парламент и независимую судебную систему. |
| There should be no attack on the independence of the judiciary under the guise of reform. | Под видом реформы нельзя нападать на судебную систему. |
| Indeed, many Egyptians - including senior judges - do not view the judiciary as an independent institution. | Действительно, многие египтяне, в том числе и старшие судьи, не считают судебную систему независимым учреждением. |
| He requested the delegation's comments on such cases of State interference with the judiciary. | Он просит делегацию прокомментировать такие случаи государственного вмешательства в судебную систему. |
| Herzegovina-Neretva Canton was the only Canton not to have restructured its judiciary in line with the new system of the Federation. | Единственным кантоном, который не перестроил свою судебную систему в соответствии с новой системой Федерации, был кантон Герцеговина-Неретва. |
| Since then, the representation of women in other government posts, including the judiciary, had been increasing. | С тех пор представленность женщин на других правительственных должностях, включая судебную систему, расширялась. |
| An independent judiciary is likewise necessary. | Необходимо также создать независимую судебную систему. |
| It acknowledged the Government's plans to develop the judiciary and strengthen the rule of law. | Она приняла к сведению планы правительства развивать судебную систему и укреплять верховенство права. |
| CHRAGG notably recommended that Tanzania allocate more resources to the judiciary and guarantee accountability. | КПЧБУ, в частности, рекомендовала Танзании выделять больше ресурсов на судебную систему и обеспечивать подотчетность. |
| The delegation noted that Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by lack of public trust. | Делегация констатировала, что Грузия унаследовала советскую судебную систему, для которой было характерно отсутствие доверия со стороны общества. |
| Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by general lack of public trust. | Грузия унаследовала советскую судебную систему, к которой население в целом относилось с недоверием. |
| The new Government pledged that all citizens shall enjoy equal rights under the law and is determined to strengthen the judiciary. | Новое правительство пообещало, что все граждане будут обладать равными правами по закону, и выразило решимость укрепить судебную систему. |
| Uzbekistan was establishing a strong and independent judiciary and had made considerable progress since independence. | Узбекистан создает сильную и независимую судебную систему и добился значительного прогресса с момента обретения независимости. |
| Judicial reforms undertaken by his Government sought to supplement national rule of law efforts by making the judiciary more transparent, accountable and effective. | Проводимые правительством Индии судебные реформы направлены на то, чтобы дополнить национальные усилия по утверждению верховенства права, сделав судебную систему более прозрачной, подотчетной и эффективной. |
| The support activities conducted by the Tribunal continue to further strengthen the Rwandan judiciary, in particular with respect to witness protection. | Мероприятия по поддержке, осуществляемые Трибуналом, продолжают укреплять дальнейшим образом судебную систему Руанды, в частности в плане защиты свидетелей. |