As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and judicial discipline. |
Возглавляя судебную систему, лорд - главный судья выполняет широкий круг установленных законом обязанностей, в частности, он отвечает за назначение судей, организует их подготовку, направляет их деятельность и обеспечивает соблюдение судебной дисциплины. |
The Special Representative commends the Government for its declared willingness to reform the judiciary and recommends that concrete actions be taken to address the problems of impunity, corruption, and the lack of independence of the judiciary. |
Специальный представитель высоко оценивает заявленную готовность правительства реформировать судебную систему и рекомендует принять конкретные меры, направленные на решение проблем безнаказанности, коррупции и отсутствия независимости судебных органов. |
By strengthening the independence of the judiciary and demonstrating its commitment to genuine rule of law and stronger democracy, the political leadership would be sending a very positive message to the people, the Government and judiciary itself, and to the international community. |
Укрепив судебную систему и продемонстрировав свою приверженность принципу подлинного верховенства права и цели укрепления демократии, политическое руководство сделало бы очень позитивный шаг в глазах населения страны, правительства и самой судебной системы, а также международного сообщества. |
(a) It gives its opinion on matters affecting the judiciary and reviews draft legislation on the development of the judiciary; |
а) высказывает свои мнения по вопросам, затрагивающим судебную систему, и проводит рассмотрение законопроектов, касающихся развития судебной системы. |
Judiciary The judiciary consists of a high court with jurisdiction throughout the Territory, a district court and several village courts. |
Судебную систему образуют Высший суд, юрисдикция которого распространяется на всю территорию, окружной суд и несколько деревенских судов. |
Such training has commenced and will be extended to the whole judiciary, the prosecuting authorities, the police and other role players in the justice system. |
Такая подготовка началась и будет распространена на всю судебную систему, органы прокуратуры, полицию и других лиц, играющих ту или иную роль в системе отправления правосудия. |
Liberian state institutions and mechanisms responsible for ensuring effective human rights protections for citizens, including the police, the judiciary and the justice system, remain fragile and underdeveloped. |
Либерийские государственные институты и механизмы, отвечающие за эффективную защиту прав человека граждан, включая полицию, судебную систему и правосудие, остаются весьма хрупкими и слаборазвитыми. |
The Council underlines that, in order to foster the process of national reconciliation, an effective and credible national judiciary has to be established. |
Совет подчеркивает, что для того, чтобы содействовать процессу национального примирения, необходимо создать эффективную и надежную национальную судебную систему. |
She also recommends the strengthening of the judiciary through training programmes for new judges and continuing judicial education for experienced judges. |
Она рекомендует также укреплять судебную систему путем реализации программ подготовки новых судей и обеспечения постоянного повышения профессиональной квалификации судей с большим стажем работы. |
A dictatorial executive branch controlled the judiciary and effectively suppressed freedom of speech and association and subjected its citizens to arbitrary arrest, detention, fines, beatings, threats and harassment. |
Диктаторская исполнительная власть контролирует судебную систему и фактически подавляет свободу слова и ассоциации и подвергает своих граждан произвольным арестам, задержаниям, штрафам, избиениям, угрозам и преследованиям. |
Share of public expenditure on police/security and judiciary |
Доля государственных расходов на полицию/службу безопасности и судебную систему |
Why were such responsibilities specifically assigned to the Supreme Court, instead of the judiciary in general? |
Почему такая обязанность возлагается конкретно на Верховный суд, а не на судебную систему в целом? |
In that context, we commend UNOTIL for its activities in supporting the development of critical State institutions in Timor-Leste, including the police and the judiciary. |
В этом контексте мы высоко оцениваем деятельность ОООНТЛ по поддержке развития критически важных государственных институтов в Тиморе-Лешти, включая полицию и судебную систему. |
To keep a culture of impunity from taking root in Kosovo, we must have an impartial, independent, multi-ethnic judiciary. |
Для того чтобы не допустить укоренения культуры безнаказанности в Косово, мы должны создать беспристрастную, независимую и многоэтническую судебную систему. |
In this regard, UNMIK has identified some areas, including law enforcement and the judiciary, where powers should be retained by the Mission. |
В этой связи МООНК определила ряд областей, включая правоохранительную и судебную систему, где полномочия должны остаться за Миссией. |
Short-term priorities on the accession path include the reform of internal markets, improvements in institutional and administrative capacities (including the judiciary) and in the environment. |
Краткосрочные приоритетные задачи в процессе присоединения охватывают реформирование внутренних рынков, улучшения в области институционального и административного потенциала (включая судебную систему) и в сфере окружающей среды. |
According to the State party, it is an intermediary body linking the judiciary (whose independence it is bound to respect), the executive and the legislature. |
Согласно государству-участнику, он является промежуточным органом, объединяющим судебную систему (независимость которой он должен уважать), исполнительную власть и законодательные органы. |
We thank those countries that have assisted us in improving our judiciary and we implore them to continue their efforts for many years to come. |
Мы благодарим те страны, которые помогают нам совершенствовать нашу судебную систему и настоятельно призываем их продолжать эти усилия в предстоящие долгие годы. |
That is something that Serbia and Montenegro pays great attention to and that it strives for in reforming the judiciary and the penal laws. |
Сербия и Черногория уделяют этой области огромное внимание, стремясь реформировать судебную систему и уголовное законодательство. |
The Special Rapporteur therefore welcomes the Government's stated commitment to combating corruption and urges that priority attention be given to the judiciary in this respect. |
Поэтому Специальный докладчик приветствует заявление правительства о приверженности делу борьбы с коррупцией и в этой связи настоятельно призывает обратить первоочередное внимание на судебную систему. |
To re-establish, as quickly as possible, the conditions guaranteeing an independent and impartial judiciary (France); |
восстановить как можно скорее условия, гарантирующие независимую и беспристрастную судебную систему (Франция); |
The Special Rapporteur is aware of the impact of the tragic past on the judiciary and notes that the efforts made in reconstructing it have been commendable. |
Специальный докладчик сознает воздействие трагического прошлого на судебную систему и отмечает, что усилия, предпринятые в целях ее восстановления, заслуживают высокой оценки. |
We have established a single economic space and a single judiciary system, and the various intelligence services are now united and are for the first time under strict and democratic parliamentary supervision. |
Мы создали единое экономическое пространство и единую судебную систему; различные разведывательные службы сейчас также объединены и впервые находятся под строгим и демократическим парламентским надзором. |
Any political interference in the justice system must be avoided, as it may undermine public trust in the judiciary and jeopardize the separation of powers, as guaranteed by the constitution. |
Любого политического вмешательства в судебную систему надлежит избегать, поскольку оно способно подорвать доверие общественности к судебным органам и поставить под угрозу гарантируемое конституцией разделение властей. |
101.19. Establish an independent and impartial judiciary system (Switzerland); |
101.19 учредить независимую и беспристрастную судебную систему (Швейцария); |