| The definitive introduction of children's judges in the judiciary is also welcome. | С удовлетворением отмечается также окончательное включение судей по делам несовершеннолетних в судебную систему. |
| This situation continues to undermine public trust and confidence in the judiciary. | Это продолжает подрывать доверие общественности и ее веру в судебную систему. |
| The Commission also endorses the transfer of the local courts from the Ministry of Local Government to the judiciary. | Комиссия поддерживает также идею перевода местных судов из системы министерства местного управления в судебную систему. |
| The reforms have strengthened the judiciary and enhanced its capacities, in particular with regard to the protection of human rights. | Это позволило укрепить судебную систему и ее потенциал, особенно с точки зрения защиты прав человека. |
| Thereof: expenditure on public order, police and judiciary | В том числе: расходы на поддержание общественного порядка, полицию и судебную систему |
| They should further address all institutions acting in asset recovery cases, including the judiciary. | Она должна также распространяться на все ведомства, занимающиеся делами о возвращении активов, включая судебную систему. |
| Bruneians enjoy the benefit of an independent, fair and efficient judiciary. | Брунейцы могут рассчитывать на независимую, справедливую и эффективную судебную систему. |
| The Working Group on Arbitrary Detention recommended establishing by law an independent judiciary. | Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала создать независимую судебную систему на основании закона. |
| In some countries, the national judiciary incorporate the Court jurisprudence while others are more resistant. | В одних странах решения Суда инкорпорируются в национальную судебную систему, тогда как в других дело обстоит не так гладко. |
| She further recommended that the international community should do more to encourage the Liberian judiciary to open up to assistance from outside the country. | Она также рекомендовала международному сообществу приложить дополнительные усилия для того, чтобы убедить судебную систему Либерии принять помощь извне. |
| It is concerned by a number of reports of corruption pervading the judiciary, notwithstanding the action taken by the State party to correct this situation. | Он также обеспокоен некоторыми сведениями о коррупции, которая разъедает судебную систему, несмотря на предпринимаемые государством действия по исправлению данной ситуации. |
| Kuwait had an independent, fair and free judiciary, and great strides had been made towards establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Кувейт имеет независимую, справедливую и свободную судебную систему, а в соответствии с Парижскими принципами для создания национального правозащитного учреждения были предприняты огромные шаги. |
| Judges and prosecutors took strike action in June 2013, anticipating that the law would further undermine an already weak judiciary. | Ожидая, что закон еще больше подорвет и без того слабую судебную систему, судьи и прокуроры предприняли в июне 2013 года забастовочную акцию. |
| Joint Submission 4 (JS4) indicated that serious concerns persisted about ongoing political interference in the judiciary as well as judicial abuse to silence government critics. | В Совместном представлении 4 (СП4) указывается, что серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают непрекращающееся политическое вмешательство в судебную систему, а также злоупотребления со стороны судей с целью заставить замолчать лиц, критикующих правительство. |
| India had a strong, independent and impartial judiciary, a progressive Parliament, a vibrant civil society, free media and an independent national human rights institution. | Индия имеет сильную, независимую и беспристрастную судебную систему, прогрессивный парламент, энергичное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный правозащитный институт. |
| At the same time, it is enhancing its judiciary in order to address together peace, justice and security. | В то же время мы укрепляем нашу судебную систему, с тем чтобы вместе решать проблемы мира, справедливости и безопасности. |
| The head of the federal body responsible for the judiciary shall make a decision to extradite or not to extradite. | Окончательное решение о выдаче принимает руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему. |
| The laws give the Ministry of Justice undue influence over the court system and the judiciary. | Так, эти законы обеспечивают Министерству юстиции неоправданно широкое влияние на судебную систему и органы судебной власти. |
| The Special Rapporteur is concerned that the judiciary continues to be influenced by the executive in cases of political importance. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что исполнительная власть продолжает оказывать влияние на судебную систему в делах, имеющих политическое значение. |
| The Supreme Court has also announced its intention to re-establish the judiciary system throughout the country. | Верховный суд объявил также о своем намерении воссоздать судебную систему на всей территории страны. |
| The United States noted that Rwanda had rebuilt its judicial system, but remained concerned over reports of political interference in the judiciary. | Соединенные Штаты отметили, что Руанда восстановила свою судебную систему, но по-прежнему оставались обеспокоенными сообщениями о политическом вмешательстве в правосудие. |
| Bhutan welcomed the separation of the judiciary from the executive, which will strengthen good governance, rule of law and the judicial system. | Бутан приветствовал разделение судебной и исполнительной ветвей власти, так как это позволит укрепить должное управление, правопорядок и судебную систему. |
| Adviser on issues relating to proposed legislative measures in the parliament affecting the judiciary and other relevant by-laws to be adopted by the judiciary. | Советник по вопросам, касающимся предлагаемых законодательных мер в парламенте, затрагивающих судебную систему, и другим соответствующим подзаконным актам, принимаемым судебной системой. |
| This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work. | Такое требование относительно утверждения укрепляет независимость судебной системы, поскольку гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать необоснованное воздействие на судебную систему и ее работу. |
| The Committee is concerned that the principle of independence of the judiciary is not fully respected by organs outside the judiciary, nor is it fully applied within the judiciary. | Комитет с озабоченностью отмечает, что принцип независимости судебной системы не в полной мере соблюдается органами, не входящими в судебную систему, и не полностью применяется в рамках судебной системы. |