Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебную систему

Примеры в контексте "Judiciary - Судебную систему"

Примеры: Judiciary - Судебную систему
Take the necessary measures to guarantee the independence and the efficient functioning of the judicial system (Belgium); strengthen the judiciary and guarantee its independence (Switzerland); принять необходимые меры для обеспечения независимости и эффективного функционирования судебной системы (Бельгия); укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость (Швейцария);
This objective must be achieved through a democratic participatory process that will enable the Afghan people to adopt a constitution, establish an independent judiciary, establish a representative parliament through free and fair elections and create a fully representative government. Эта цель должна быть достигнута на основе процесса демократического участия, который позволит афганскому народу принять конституцию, создать независимую судебную систему, сформировать представительный парламент на основе свободных и справедливых выборов и сформировать в полной мере представительное правительство.
New key institutions were established, including the Council of Ministers, the Capacity Development Coordination Unit, the Donor Coordination Unit, a judiciary, the Central Fiscal Authority and the Central Payments Office. Были созданы новые основные институты, включая Совет министров, Группу координации деятельности по развитию потенциала, Группу по координации деятельности доноров, судебную систему, центральный финансовый орган и центральное расчетное управление.
And as we think about how we construct aid for Pakistan, while we need to strengthen the judiciary, build greater stability, we also need to think about lifting those leaders who can be role models for the rest of the world. И пока мы думаем о том, как предоставить иностранную помощь Пакистану, пока нам нужно усилить судебную систему, обеспечить большую стабильность, нам также нужно подумать о поддержке этих лидеров, которые могут стать примером для подражания для всего мира.
(k) The reconfiguration of SCPP with a view to establishing an integrated technical cooperation programme bringing together the judiciary, law enforcement, parliamentary training, civil society support, human rights institutions and support for independent media. к) пересмотреть ПЗГНС в целях разработки комплексной программы технического сотрудничества, которая охватывает в комплексе судебную систему, обеспечение правопорядка, подготовку членов представительных органов, поддержку гражданского общества, помощь правозащитным учреждениям и поддержку независимых средств массовой информации.
Despite the poor court conditions, only about half of one per cent of the total budget was allocated to the judiciary, while about 70 per cent was allocated to the police and armed forces. Несмотря на неудовлетворительное состояние судов, доля ассигнований на судебную систему составила лишь около полпроцента от общего объема предусмотренных в бюджете средств, в то время как на содержание полиции и вооруженных сил было выделено около 70% средств.
He urged Member States to seek means of cooperating with Myanmar to improve the judiciary and, in coordination with the Office of the High Commissioner for Human Rights, the statutes of the National Human Rights Commission. Он настоятельно призывает государства-члены к поиску способов взаимодействия с Мьянмой, для того чтобы усовершенствовать судебную систему и, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, статуты Национальной комиссии по правам человека.
If competition cases fall within the jurisdiction of the general courts in a given country, any problems, such as an insufficient number of judges for the actual caseload, which affect the judiciary in general will also affect appeals against decisions in competition cases. Если дела, касающиеся конкуренции, подпадают в некоторой стране под юрисдикцию судов общей юрисдикции, то любые проблемы, такие как недостаточное число судей при существующей нагрузке, которые оказывают влияние на судебную систему в целом, будут также влиять на обжалование решений по делам, касающимся конкуренции.
The second panellist explained that the first element of a strategy to address prison overcrowding was determining the maximum capacity of prisons, and proposed that the judiciary be given the responsibility of determining the limits to incarceration. Второй докладчик пояснила, что первым элементом стратегии ликвидации переполненности тюрем является определение максимальной вместимости тюрем, и предложила возложить на судебную систему ответственность за определение пределов тюремного заключения.
The meeting on "Public Service Capacity-building for Post-conflict Reconstruction and Development" focused on the challenges of reforming and reconstructing public administration and governance systems in the aftermath of conflict, focusing on the public service, judiciary, the security sector, leadership and civil society engagement. Совещание, посвященное созданию потенциала в области развития государственной службы в целях постконфликтного восстановления и развития, касалось главным образом задач реформирования и восстановления систем государственного управления и администрации на постконфликтном этапе с акцентом на государственную службу, судебную систему, сектор безопасности, руководство и участие гражданского общества.
Urges the Government of South Africa, together with all parties, to create a fair and impartial judiciary and to rehabilitate, develop and train a new police force whose primary role would be to maintain law and order; настоятельно призывает правительство Южной Африки вместе со всеми сторонами создать справедливую и беспристрастную судебную систему, а также перестроить, создать и обучить новую полицию, главная задача которой заключалась бы в поддержании законности и порядка;
(b) Take the necessary steps to establish or rebuild relevant institutions, including the judiciary, police and correctional services, and a national human rights institution, to ensure the effective protection of human rights and accountability for all perpetrators of human rights violations; Ь) предпринять необходимые шаги по созданию или возрождению соответствующих институтов, включая судебную систему, полицейскую и исправительную службы, а также национальные правозащитные учреждения, для обеспечения эффективной защиты прав человека и привлечения к ответственности всех виновных в нарушениях прав человека лиц;
119.113. Strengthen the judiciary by combating slowness as well as addressing corruption and the repressive treatment of adolescents (Spain); 119.114. 119.113 укрепить судебную систему путем борьбы с судебными проволочками, а также противодействия коррупции и репрессивному уклону в работе с несовершеннолетними (Испания);
As part of that effort, the delegation also emphasized the need to strengthen the country's judicial system, including the judiciary police and the country's detention facilities. В рамках этих усилий, как подчеркнула также делегация, необходимо укреплять судебную систему страны, включая судебную полицию и систему пенитенциарных учреждений.
And as we think about how we construct aid for Pakistan, while we need to strengthen the judiciary, build greater stability, we also need to think about lifting those leaders who can be role models for the rest of the world. И пока мы думаем о том, как предоставить иностранную помощь Пакистану, пока нам нужно усилить судебную систему, обеспечить большую стабильность, нам также нужно подумать о поддержке этих лидеров, которые могут стать примером для подражания для всего мира.
6-1. Identify assistance methods including those that most effectively facilitate free and fair elections, help countries develop an independent judiciary and accountable government institutions, and strengthen political parties, the free press, civil society groups, and a democratic political culture. определять методы оказания помощи, в том числе методы, которые наиболее эффективно способствуют проведению свободных и справедливых выборов, помогают странам создавать независимую судебную систему и подотчетные государственные учреждения и укреплять политические партии, свободную прессу, группы гражданского общества и демократическую политическую культуру.
Promoted to Senior Resident Magistrate and transferred to the Judiciary. Повышен в должности до уровня старшего магистрата-резидента и переведен в судебную систему.
It recommended inter alia increasing budgetary allocation to the Judiciary; promoting Alternative Dispute Resolution and taking measures to address corruption within judicial system. Оно рекомендовало среди прочего увеличить бюджетные ассигнования на судебную систему; поощрять альтернативное разрешение споров; и принять меры по борьбе с коррупцией в рамках судебной системы.
The committee was chaired by a national figure well known for his competence, impartiality and fairness, namely the former President of the Judiciary. Во главе комитета был поставлен видный национальный деятель, возглавлявший ранее судебную систему и известный своей компетентностью, беспристрастностью и справедливостью.
Thus, every individual may come before any of the courts that compose the Judiciary without any restrictions. Таким образом, любой человек может обратиться в любой из судов, составляющих судебную систему, без каких-либо ограничений.
HRW added that while the Ministry lacked resources, the Minister had actively advocated for strengthening the Judiciary, for ending impunity for abuses, and for respecting the freedom of the press. ХРУ далее указала, что, хотя этому министерству не хватает ресурсов, его глава активно призывает укреплять судебную систему, положить конец безнаказанности правонарушителей и уважать свободу прессы.
These include the Ministry of Justice, the Judiciary, the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization, the Bureau of Corrections and Rehabilitation, the Legislature, the Judicial Institute, the Law Reform Commission and the Liberian National Bar Association. Эти учреждения включают министерство юстиции, судебную систему, Либерийскую национальную полицию, Бюро иммиграции и натурализации, Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации, законодательные органы, Институт подготовки работников судебной системы, Комиссию по правовой реформе и Национальную коллегию адвокатов Либерии.
Within this framework the Consiglio Superiore della Magistratura has repeatedly expressed the principle that acts and decisions of judges may be discussed and criticized but cannot be a pretext for statements which undermine single judges or the entire Judiciary. В этих рамках Высший совет магистратуры неоднократно подтверждал принцип, согласно которому действия и решения судей могут подлежать обсуждению и критике, но не могут быть поводом для заявлений, ущемляющих отдельных судей или судебную систему в целом.
The judiciary consists of: В судебную систему входят:
Looking beyond acts of corruption, the fact that the public in some States perceive the judiciary as a corrupt authority is of particular concern. Если абстрагироваться от того вреда, которой причиняют сами акты коррупции, то особое беспокойство вызывает тот факт, что в некоторых государствах общество воспринимает судебную систему как коррумпированный орган власти.