Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебную систему

Примеры в контексте "Judiciary - Судебную систему"

Примеры: Judiciary - Судебную систему
JS2 expressed concern that the Constitution vested too much power in the offices of the Prime Minister and the Attorney-General, as they controlled nearly all appointments to the judiciary and independent commissions. В СП2 высказывается обеспокоенность по поводу того, что Конституция наделяет слишком большими полномочиями Премьер-министра и Генерального прокурора, контролирующих практически все назначения в судебную систему и в независимые комиссии.
With the addition of smaller parties and independents to the coalition, they can also impeach Musharraf and restore the judiciary, which he had deposed. Если к коалиции присоединятся более мелкие партии и независимые депутаты, она сможет подвергнуть Мушаррафа импичменту и восстановить судебную систему, которую он сделал фиктивной.
Within Australia, which has a strong civil society, human rights are protected by a range of key civil and political mechanisms, including a strong democratic tradition, our Constitution, an independent judiciary, a free press and wide-ranging anti-discrimination legislation. В Австралии, в которой сложилось динамичное гражданское общество, защита прав человека обеспечивается посредством ряда ключевых гражданских и политических механизмов, включая укоренившиеся демократические традиции, нашу Конституцию, независимую судебную систему, свободную прессу и всеобъемлющее антидискриминационное законодательство.
Pluralism is essential to the transition to a democratic government, but in a larger sense - encompassing periodic elections, the accountability of public officials, a transparent public administration, an independent judiciary and a free press. Плюрализм очень важен для перехода к демократическому правлению в более широком смысле, плюрализм включает периодические выборы, отчетность государственных деятелей, транспарентную государственную администрацию, независимую судебную систему и свободную прессу.
They had the right to equal pay for equal work and were represented in nearly all sectors of public life (including administration, the judiciary, and the diplomatic corps). Они имеют право на равную оплату за равный труд и представлены почти во всех секторах общественной жизни, включая управление, судебную систему и дипломатический корпус.
Out of the total of 696 posts in the various bodies of the judiciary nationwide to date, 109 are held by women and 587 by men, that is, an overall female representation of 15.7 per cent. В различных органах, составляющих в настоящее время судебную систему страны, насчитывается в целом 696 должностей; 109 из них занимают женщины и 587 - мужчины, что дает общий показатель представленности женщин в 15,7 процента.
In the course of its work, the Group has reached the opinion that the Cambodian public does not, at the present time, have such confidence in its judiciary. В ходе своей работы Группа пришла к мнению о том, что камбоджийская общественность в настоящее время не имеет такой веры в камбоджийскую судебную систему.
The challenge, therefore, was urgently to rebuild the judiciary through a training programme for judges, prosecutors, criminal investigation officers and other ancillary officials, thereby enabling the survivors to seek redress and preventing them from seeking revenge. Именно поэтому необходимо было срочно воссоздать судебную систему путем подготовки магистратов, сотрудников прокуратуры, инспекторов уголовной полиции и вспомогательного персонала для обеспечения защиты прав уцелевших лиц и предупреждения таким образом актов возмездия с их стороны.
The judiciary consists of the Supreme Court, the Supreme Administrative Court, high, regional and district courts. В судебную систему входят Верховный суд, Верховный административный суд, высокий, областные и районные суды.
The Constitution should be recognized and upheld as the ultimate source of authority, backed by an independent judiciary, informed and engaged citizens, a non-political military and free media. Конституция должна признаваться и отстаиваться как высший источник власти, опираться на независимую судебную систему, просвещенных и заинтересованных граждан, находящихся вне политики военных и свободные средства массовой информации.
The United Nations encourages constitutional approaches that directly incorporate and make supreme international human rights standards, including an independent and impartial judiciary, as a strong foundation for the rule of law. Организация Объединенных Наций стимулирует конституционные подходы, непосредственно инкорпорирующие и ставящие во главу угла международные нормы в области прав человека, включая независимую и беспристрастную судебную систему, в качестве прочной основы для верховенства права.
The Republic of Moldova has the priority objective to adjust its state system to contemporary standards of democratic societies with an independent judiciary system capable to ensure sound justice and protection of fundamental human rights and freedoms as its indispensable element. Приоритетной задачей Республики Молдова является приведение ее государственной системы в соответствие с современными стандартами демократических обществ, имеющих независимую судебную систему, способную обеспечивать справедливое отправление правосудия и защиту основополагающих прав и свобод человека в качестве ее неотъемлемого элемента.
The judiciary is committed to putting in place, before 1 July 1997, a truly bilingual court system which allows the use of Chinese, along with English, in courts of all levels. Судебные власти стремятся создать к 1 июля 1997 года подлинно двуязычную судебную систему с параллельным использованием китайского и английского языков в судах всех уровней.
For those seeking legal redress through the court system, therefore, the lack of an independent judiciary presents a serious obstacle to a person's ability to receive a fair hearing. Поэтому для тех, кто пытается добиться через судебную систему правовой защиты, отсутствие независимых судебных органов представляет собой серьезное препятствие для обеспечения права того или иного лица на справедливое разбирательство.
Within the Federation, a continuing problem is the integration of the legal structures in areas controlled by Bosnian Croats into the Federation judiciary. В Федерации постоянной проблемой является интеграция правовых структур в районах, контролируемых боснийскими хорватами, в судебную систему Федерации.
The Committee would appreciate further information on the participation by national minorities in local and national institutions, including law enforcement bodies and the judiciary. Комитет был бы признателен за дополнительную информацию об участии национальных меньшинств в местных и национальных институтах, включая правоохранительные органы и судебную систему.
This, of course, makes the task more complicated, because it means that one must act simultaneously in different domains - police, judiciary and military, as we see in the example of Haiti. Это, безусловно, делает задачу более сложной, поскольку идет речь о необходимости действий, охватывающих сразу несколько областей - полицию, судебную систему и вооруженные силы, как мы это видим на примере Гаити.
The visit focused attention on forms of United Nations support for the development of a national human rights infrastructure, including the judiciary, and final elements for a new OHCHR technical cooperation project were discussed. В ходе визита основное внимание было уделено формам поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в развитие национальной инфраструктуры по правам человека, включая судебную систему; кроме того, были обсуждены заключительные элементы нового проекта технического сотрудничества УВКПЧ.
It is therefore extremely important to lay the foundation for and to consolidate the democratic institutions, which will ensure good governance and rule of law, respect for human rights and an independent judiciary in East Timor. Поэтому чрезвычайно важно заложить основу демократических институтов и укрепить их, что позволит обеспечить в Восточном Тиморе благое управление и верховенство права, уважение прав человека и независимую судебную систему.
The third set of recommendations therefore concerns medium- to long-term improvements in governance in a number of areas, including the judiciary, intellectual property, land and competition. В связи с этим третья группа рекомендаций касается средне- и долгосрочных мер по совершенствованию управления в ряде областей, включая судебную систему, интеллектуальную собственность, земельные вопросы и вопросы конкуренции.
The repression and political culture of the Panchayat era has left its mark on the State institutions, including the State administration and the still fragile judiciary. Репрессии и политическая культура времен эпохи панчаята наложили свой отпечаток на государственные институты, в том числе органы государственного управления и пока еще не окрепшую судебную систему.
In view of the knowledge required in the domestic judicial system, UNMIK will continue to fill the judiciary and the prosecution service with professionals recruited from among local lawyers. С учетом знаний, требуемых в местной судебной системе, МООНВАК будет продолжать набирать в судебную систему и службу уголовного преследования сотрудников из числа местных юристов.
These are nation-States with cohesive and transparent forms of government based on the rule of law, an active independent judiciary and a professional military distinct from civilian life. Речь идет о национальных государствах, имеющих сплоченные и транспарентные формы правления, опирающиеся на верховенство права, активно действующую независимую судебную систему и профессиональную армию, а не на гражданских ополченцев.
Ethiopia had an independent judiciary as well as an active civil society comprising professional associations, non-governmental organizations and community-based groups, which were all involved in the promotion of human rights. Эфиопия имеет независимую судебную систему, а также активное гражданское общество, включающее профессиональные ассоциации, неправительственные организации и общинные группы, каждая из которых вносит свою лепту в поощрение прав человека.
Strengthen the judiciary to ensure predictability and peaceful resolution of conflicts and disputes, especially in matters of industry, commerce and international business. укрепить судебную систему в целях обеспечения предсказуемости и мирного урегулирования конфликтов и споров, особенно по вопросам, связанным с промышленностью, торговлей и международным бизнесом.