Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебную систему

Примеры в контексте "Judiciary - Судебную систему"

Примеры: Judiciary - Судебную систему
In 2005, deep concern was expressed by CEDAW about the severe underrepresentation of women in political and public positions, including in elected bodies, the judiciary and at the international level. В 2005 году КЛДЖ выразил глубокую озабоченность по поводу явной недопредставленности женщин на государственных и политических постах, включая выборные органы и судебную систему, а также на международном уровне.
The current absence of a Chief Justice of the Supreme Court would necessarily have a negative impact on the judiciary, and he wanted to know how the Government was planning to remedy that situation. Отсутствие председателя Верховного суда в настоящее время неизбежно оказывает отрицательное влияние на судебную систему, и оратор желал бы знать, каким образом правительство собирается исправить такое положение.
It can reduce unrest and crime, and lower total costs for police, judiciary, detention centres, jails, prisons, and welfare. Это может сократить масштабы беспорядков и преступности и снизить общие расходы на полицию, судебную систему, центры содержания иммигрантов, тюрем и на систему социального обеспечения.
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями.
In order to attain that goal, his Government was resolved to continue improving its judiciary system, reinforcing its endeavours in training, prevention and punishment, and implementing all provisions of the Convention scrupulously so as to make new progress in the fight against torture. Для достижения этой цели правительство Китая намерено продолжать совершенствовать свою судебную систему, активизировать свои действия в областях профессиональной подготовки, предупреждения пыток и их пресечения, а также досконально осуществлять все положения Конвенции для более эффективной борьбы с этим злом.
The Government is gradually restoring the judiciary by reopening courts and recalling judges, and there has been some progress in the transfer of detainees to central Government control. Правительство постепенно восстанавливает судебную систему, вновь открывая суды и назначая судей, и при этом наблюдается определенный прогресс в передаче лиц, находящихся под стражей, под контроль центрального правительства.
Accordingly, the Commission suggested that the third phase focus on the target sectors of the second phase, with the addition of the judiciary and an emphasis on health and local authorities. В связи с этим Комиссия предложила сохранить на третьем этапе целевые секторы второго этапа, добавив судебную систему и уделив повышенное внимание органам здравоохранения и местным органам власти.
Accordingly, in designing reforms, careful account must be taken of institutional underpinnings such as the judiciary, the insolvency representative, receivers, and institutions involved in the sale of assets. Вот почему при планировании реформ следует обращать серьезное внимание на институциональные основы: судебную систему, управляющих в делах о несостоятельности, внешних управляющих и учреждения, занимающиеся продажей активов.
Hong Kong was never a democracy, but it did have a relatively free press, a relatively honest government, and an independent judiciary - all backed by a democratic government in London. Гонконг никогда не был демократичным, но он действительно имел относительно свободную прессу, относительно честное правительство и независимую судебную систему - все было поддержано демократическим правительством в Лондоне.
(b) The judiciary be provided with adequate resources and court proceedings be open to the public; Ь) обеспечить судебную систему достаточными ресурсами и обеспечить публичный характер судебных разбирательств;
In March 1995, President Aristide established, by decree, a short-lived National Commission on Truth and Justice, which was mandated to investigate human rights violations perpetrated by the military regime between 1991 and 1994 and make its results available to the Haitian judiciary for further action. В марте 1995 года президент Аристид своим указом создал просуществовавшую недолгое время Национальную комиссию по установлению истины и правосудию, которой было поручено расследовать нарушения прав человека, совершенные военным режимом в период 1991- 1994 годов, и передать результаты в судебную систему Гаити для принятия дальнейших мер.
The Government has fully understood the necessity for progress in the reform of key government institutions, including law enforcement and the judiciary, both of which are essential to re-establishing the rule of law. Правительство в полной мере понимает необходимость прогресса в реформировании ключевых правительственных ведомств, включая правоохранительные органы и судебную систему, которые имеют весьма важное значение с точки зрения восстановления законности.
It must be impressed upon the public that the right to an independent judiciary is not a right of judges and lawyers but a right of the people and it is therefore in their interest that such a system is secured and protected. На общественность должен произвести впечатление тот факт, что право иметь независимую судебную систему предоставляется не судьям и адвокатам, а всему народу, поэтому в его интересах обеспечить ее функционирование и защиту.
There must be respect for the rule of law, particularly the promotion of an independent and transparent judiciary with safeguards for detainees and protection against the abuse of power, along with reform of the administration of justice, particularly improvements to the prison system. Необходимо соблюдать верховенство права, в особенности поощрять независимую и транспарентную судебную систему при обеспечении гарантий для задержанных лиц и защите от злоупотребления властью наряду с реформой отправления правосудия, особенно улучшением положения в тюремной системе.
The report highlights some positive achievements during this period, such as the increased numbers of minorities in the civil service, including in the judiciary, and the continued development of the Kosovo Police Service. В докладе освещаются позитивные результаты, достигнутые за этот период, в частности, увеличение числа представителей меньшинств в гражданской службе, включая судебную систему, и продолжающееся становление Косовской полицейской службы.
An effective response to terrorism requires a criminal justice system capable of functioning in an integrated fashion, able to rely on the contribution of all components, including the police, the prosecution, the defence bar, the judiciary and the correctional system. Для эффективного противодействия терроризму необходима система уголовного правосудия, способная действовать комплексно, опираясь на деятельное участие всех ее компонентов, включая полицию, прокуратуру, адвокатуру, судебную систему и систему исправительных учреждений.
95.6. Provide the judiciary with adequate human and financial resources for its effective functioning with special attention to the respect of the legislation regarding the preventive detention (Belgium); 95.6 обеспечить судебную систему надлежащими людскими и финансовыми ресурсами для ее эффективного функционирования с уделением особого внимания соблюдению законодательства, касающегося предварительного заключения (Бельгия);
The Kenyan constitution provides for the institutions of the rule of law, including the separation of the powers of the three branches of government for checks and balances, a bill of rights and an independent judiciary. Кенийская Конституция предусматривает институты, призванные поддерживать верховенство права, включая разделение полномочий трех ветвей власти, для обеспечения системы сдержек и противовесов, Билль о правах и независимую судебную систему.
Moreover, investments in the judiciary had been made: tribunals benefited from the latest technology, and efforts had been made to ensure the training of judges and other staff working in courts and tribunals. Наряду с этим в судебную систему были инвестированы средства, благодаря чему суды обзавелись новейшими технологиями, а также развернуты усилия по обеспечению выучки судейского и иного персонала, работающего в судах и трибуналах.
Dedicated bodies can provide training to staff of public bodies, including the police and judiciary, so as to enhance institutional awareness of minority rights and equality standards and promote the use of tools, resources and good practices relevant to minority rights. Соответствующие органы могут обеспечить учебную подготовку персонала государственных органов, включая полицию и судебную систему, с тем чтобы повысить институциональную информированность о правах меньшинств и стандартах равенства, а также поощрить использование средств, ресурсов и передового опыта, связанного с правами меньшинств.
110.129 Establish an independent judiciary free from control of the Executive with impartial prosecutions in all cases (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 110.129 создать независимую судебную систему, которая была бы неподконтрольна исполнительной ветви власти и могла бы проводить беспристрастные расследования всех дел (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The judiciary branch is a three court level system, with a Supreme Court as the highest court of appeal, a Constitutional Court with the power to decide on the constitutionality of laws and the conflicts of competence among State bodies, and the Superior Court for Arbitration. Судебная ветвь представляет собой трехуровневую судебную систему, при этом Верховный суд является Высшим апелляционным судом, Конституционный суд обладает полномочиями выносить решения о соответствии законодательства Конституции и регулировать конфликты компетенции между государственными органами и Высший арбитражный суд.
Section 97 of the Fijian Constitution had brought the judiciary into compliance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Basic Principles on the Role of Lawyers. Статья 97 Конституции Фиджи привела судебную систему в соответствие с Основными принципами независимости судебных органов и Основными принципами, касающимися роли юристов.
Noting reports of growing pressure from the Executive over the Judiciary, recommended Pakistan to ensure the independence of the judiciary, including through the establishment of strict rules and through a clear mechanism concerning the appointment and dismissal of judges. Отметив сообщения о возросшем давлении на судебную систему со стороны исполнительной власти, она рекомендовала Пакистану обеспечить независимость судебной системы, в том числе посредством установления строгих норм и создания четкого механизма назначения и отставки судей.
JS2 stated that the Legislative Decree Regulating the Judiciary (23/1990) deprived the judiciary of its administrative and financial independence, making it greatly dependent on the Ministry of Justice. ЗЗ. В СП2 отмечается, что Законодательный декрет, регулирующий судебную систему (23/1990), лишил судебную систему административной и финансовой независимости, делая ее крайне зависимой от Министерства юстиции.