Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебную систему

Примеры в контексте "Judiciary - Судебную систему"

Примеры: Judiciary - Судебную систему
With regard to the problems in the Sudan, it should be noted that that country's judiciary had been criticized by several international mechanisms. В отношении проблем в Судане следует отметить, что несколько международных механизмов критиковали судебную систему этой страны.
In any State it was the judiciary, backed by domestic legislation and the Constitution, that carried the burden of ensuring respect for the laws of the land. В любом государстве ответственность за обеспечение уважения законов страны возлагается на судебную систему, опирающуюся на внутреннее законодательство и Конституцию.
The Government was therefore opposed to all forms of torture and ill-treatment and supported administrative disciplinary bodies and the judiciary in investigating and prosecuting those responsible for such conduct. Правительство, таким образом, выступает против всех форм пыток и жестокого обращения и поддерживает административные дисциплинарные органы и судебную систему в расследовании таких случаев и преследовании лиц, ответственных за такие действия.
An essential part of UNDP's assistance to least developed countries in the area of governance relates to enhancing the democratic process, strengthening institutions, including parliaments and judiciary systems, and promoting the rule of law. Важная часть той помощи в области управления, которую оказывает наименее развитым странам ПРООН, касается активизации демократических процессов, укрепления институтов, включая парламенты и судебную систему, и поощрения верховенства права.
The idea of the rule of law calls for the establishment of a complex set of institutions and procedures, including an independent and impartial judiciary that treats like cases alike and scrupulously observes guarantees of due process. Идея верховенства права призывает к созданию комплекса институтов и процедур, включая независимую и беспристрастную судебную систему, которая рассматривает похожие случаи одинаково и тщательно соблюдает должные процессуальные гарантии.
The Commission also heard the view that in rule of law assistance programmes there was often an excessive focus on institutional reforms and no sufficient consideration of the impact of legislative reforms on institutions and the judiciary. Комиссия выслушала также мнение о том, что в программах содействия верховенству права зачастую слишком большое значение придается институциональным реформам и недостаточно внимания уделяется воздействию законодательных реформ на существующие учреждения и судебную систему.
The State party reiterates that it rejects these opinions and regards them as wrong and deplorable and dissociates itself, including its judiciary, from them. Государство-участник еще раз заявляет, что оно отвергает эти мнения и считает их неправильными и достойными сожаления и отмежевывается от них, включая свою судебную систему.
According to the Office of Insular Affairs of the United States Department of the Interior, grant funds are provided each year to American Samoa for the operation of the local government, including the judiciary, to fill the gap between budget needs and local revenues. По сведениям Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел Соединенных Штатов, Американскому Самоа ежегодно предоставляются гранты на деятельность местного правительства, включая судебную систему, для покрытия разрывов между бюджетными потребностями и местными доходами.
If this obligation is abused and exploited as a means to subjugate a woman and violate her rights, there are many ways in which the woman can seek redress at any time, particularly through the judiciary. Если это обязательство не соблюдается и используется в качестве средства подчинения женщины и нарушения ее прав, есть много способов, с помощью которых женщина может потребовать возмещения в любое время, в частности через судебную систему.
CEDAW was concerned about initiatives aimed at strengthening the role of the security sector, which had resulted in rampant impunity, and recommended reforming the judiciary to combat corruption and impunity. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с инициативами по усилению роли сектора безопасности, которые привели к резкому росту безнаказанности, и рекомендовал реформировать судебную систему в целях борьбы с коррупцией и безнаказанностью.
JS1 referred to a finding that 67 per cent of Armenians viewed the judiciary as corrupt or extremely corrupt. Авторы СП1 сослались на вывод о том, что 67% армян считают судебную систему коррумпированной или крайне коррумпированной.
The Constitution provides for a judiciary that is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and ensures that legislation and government actions are in line with its provisions. Конституция предусматривает судебную систему, которая надлежащим образом правомочна поддерживать верховенство Конституции, обеспечивать уважение прав человека и обеспечивать, чтобы законодательство и действия правительства соответствовали ее положениям.
134.108 Create a strong, independent judiciary by training more judges, prosecutors and court clerks and establishing mixed chambers (United States of America); 134.108 создать сильную, независимую судебную систему путем подготовки большего числа судей, прокуроров и судебных секретарей и учреждения смешанных палат (Соединенные Штаты Америки);
In the Asia-Pacific region, a UNDP-supported regional dialogue convened partners from the judiciary, academia and civil society to lay the ground for a 'South Asia human rights commission'. В Азиатско-Тихоокеанском регионе поддерживаемый ПРООН региональный диалог собрал вместе партнеров, представляющих судебную систему, научное сообщество и гражданское общество, в целях создания основы для Южноазиатской комиссии по правам человека.
Consequently, the current budgetary allocation for the judiciary was 13 per cent higher than the figure for 2001. В связи с этим бюджетные ассигнования на судебную систему в настоящее время на 13% выше, чем в 2001 году.
Mr. Flinterman noted that, according to the section of the report entitled "Representation of Congolese women", women had always been underrepresented in decision-making bodies, including Parliament, the civil service and the judiciary. Г-н Флинтерман отмечает, что в соответствии с разделом доклада, озаглавленным «Представительство конголезских женщин», женщины были всегда недостаточно представлены в руководящих органах, включая парламент, гражданскую службу и судебную систему.
Pakistan noted with appreciation the resolve of the Government of Tunisia to establish an independent judiciary system as well as to combat poverty, social disparity, marginalization and exclusion. Делегация Пакистана с удовлетворением отметила решимость правительства Туниса создать независимую судебную систему и бороться с нищетой, социальным неравенством, маргинализацией и отчуждением.
In addition, some of the Emirates that apply the local judicial system have taken steps to permit women to assume posts in the judiciary. Кроме того, некоторые из эмиратов, которые применяют местную судебную систему, предприняли шаги с целью разрешить женщинам занимать посты в судебной системе.
Whether or not corruption is endemic to the justice system of a State, its existence at any stage of the judicial process presents a substantial impediment to an individual's right to a fair trial and severely undermines the public's confidence in the judiciary. ЗЗ. Независимо от того, насколько глубоко коррупция проникла в судебную систему государства, ее наличие на любой стадии судебного процесса является серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и серьезно подрывает общественное доверие к судебной системе.
(b) Provide the judiciary with the human and financial resources that it needs to guarantee its independence by ending any political influence on the judicial system and combating corruption more assiduously. Ь) предоставить судебной системе необходимые людские и финансовые ресурсы, чтобы гарантировать ее независимость, положить конец любому политическому влиянию на судебную систему и активизировать борьбу с коррупцией.
It is unlikely that technical assistance and capacity-building efforts directed at law enforcement institutions and the judiciary will produce the results expected by donors unless this pattern of impunity is broken, and political decisions are made to address the problem. Весьма маловероятно, что усилия по оказанию технической помощи и созданию потенциала, ориентированные на правоохранительные учреждения и судебную систему, дадут результаты, которых ожидают доноры, если этой сохраняющейся безнаказанности не будет положен конец и не будут приняты политические решения для урегулирования этой проблемы.
In time, amendments geared to ensuring that Falklanders would continue to have effective political institutions, an independent judiciary, and proper State services would be inserted in its text. Со временем в ее текст будут внесены изменения, нацеленные на то, чтобы фолклендцы и впредь имели эффективные политические институты, независимую судебную систему и надлежащие государственные службы.
On this point, the TRC recommended the constitutional and legal incorporation of military courts within the judiciary under the authority of the Supreme Court of Justice: В этой связи КИП рекомендовала предусмотреть в Конституции и законодательстве включение органов военной юстиции в судебную систему под эгидой Верховного суда:
In the light of the Jamaican judiciary's broad exposure to international instruments, and the Convention in particular, it was expected that a liberal interpretation would be given to the Constitution and the new Charter of Rights in order to prevent indirect discrimination. В свете широкого влияния на судебную систему Ямайки международных документов и, в частности, Конвенции ожидается, что Конституции и новой Хартии о правах будет дано расширительное толкование, чтобы предотвратить косвенную дискриминацию.
The Government must take steps to reform the justice sector in order to establish an independent judiciary, an ethical legal profession and discipline among judges and prosecutors and to fight corruption effectively. Правительство должно предпринять шаги для реформирования системы правосудия, с тем чтобы создать независимую судебную систему, выработать принципы этики для юристов, обеспечить строгую дисциплину среди судей и обвинителей и вести эффективную борьбу с коррупцией.