This further requires creation of a solid legal environment, including an independent judiciary with sufficient resources, including enough judges who are sufficiently remunerated. |
Для этого также необходимо создать атмосферу, максимально способствующую соблюдению законности, включая независимую судебную систему, которая должна располагать достаточными ресурсами и достаточным числом судей, получающих адекватное вознаграждение. |
JS2 said that these amendments provide constitutional protection for the exceptional state of affairs by circumventing the regular judiciary and establishing a permanent, parallel court system. |
В СП2 отмечается, что эти поправки обеспечивают конституционную защиту продлению действия чрезвычайного положения, поскольку они отодвигают нормальную судебную систему на задний план и предусматривают учреждение на постоянной основе параллельной судебной системы. |
The NGO reported an escalation of violence against women and called for laws and action by the police and the judiciary to reduce problems associated with alcohol abuse in society. |
Этот шаг был направлен на то, чтобы восстановить судебную систему, которая была полностью разрушена во время конфликта. |
The structure of the judiciary included High Courts - the circuit courts and Court of Appeals - which gave priority to criminal matters, and localized magistrates' courts. |
В судебную систему входят высокие суды, рассматривающие преимущественно уголовные дела, и местные магистратские суды. |
He was bent on purging the judiciary and the public prosecutor's office, claiming that they were aligned with the protesters opposing his government and their military backers, who had been overthrown in 2011. |
Он стремился очистить судебную систему и прокуратуру, утверждая, что они находятся в сговоре с протестующими против его правительства и их военными сторонниками, которые были свергнуты в 2011 году. |
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. |
В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
The courts that go to make up the Judiciary (see paras. 47-59) are those with jurisdiction to entertain complaints lodged by individuals of violation of their rights. |
Образующие судебную систему суды (см. пункты 47-59) правомочны рассматривать представляемые лицами жалобы по поводу нарушения их прав. |
In order to guarantee the right of access to justice, the judiciary has begun a process of restructuring, evaluation and training. It is currently composed of 1,910 judges; in other words, 6.6 judges for every 100,000 inhabitants. |
Для эффективного осуществления этого права судебные органы инициировали процессы реструктуризации, оценки и подготовки кадров, позволившие укомплектовать судебную систему 1910 судьями, вследствие чего на 100000 жителей приходится 6,6 судей. |
COMANGO referred to the dismissal of the head of the Judiciary and 2 senior Supreme Court justices in 1988, as well as to a questionable system of appointments and promotions to and on the bench that greatly undermined the Judiciary and seriously eroded public confidence in the institution. |
КОМАНГО упоминала об увольнении руководителя судебной системы и двух старших судей Верховного суда в 1988 году, а также о сомнительной системе назначений и продвижения по службе судей, которая в значительной степени ослабила судебную систему и серьезно подорвала доверие населения к этому институту. |
The problems with the judiciary have in fact been acknowledged by the different Governments which have held power in Peru and attempts to reform the judiciary have been made by almost every Government during the republican history of the country. |
Связанные с судебной системой проблемы признавались различными правительствами Перу, и с того момента, как страна стала являться Республикой, почти каждое правительство предпринимало попытки реформировать судебную систему. |
Ahmadinejad disobeys his orders, tries to discredit him with the public by challenging his authority, and undermines key institutions, including the judiciary and the parliament. |
Ахмадинежад не подчиняется его приказам, пытается дискредитировать его перед общественностью, бросая вызов его власти, а также подрывает ключевые институты, в том числе судебную систему и парламент. |
On 31 July 1998, the High Representative imposed a law on courts in the Herzegovina-Neretva Canton, restructuring the judiciary of the canton consistent with the new system in the Federation. |
Высокий представитель 31 июля 1998 года обязал кантон Герцеговина-Неретва выполнять закон о судах, т.е. перестроить свою судебную систему в соответствии с новой системой Федерации. |
Ordinary citizens should be able to participate in various ways in both local and trial courts. This would make it possible to create a judiciary that is more independent and closer to the people. |
Целесообразно разработать формы участия граждан в работе мировых судов и судов первой инстанции, чтобы создать более независимую и более тесно связанную с обществом судебную систему. |
The Committee requested but did not receive information on the total cost of the judiciary in the assessed budget, including provisions for the appointment of international judges, prosecutors and international lawyers as defence counsel. |
Комитет запросил, но не получил информацию об общих расходах на судебную систему в рамках бюджета, формирующегося за счет начисляемых взносов, включая ассигнования в связи с назначением международных судей, обвинителей и международных юристов в качестве адвокатов защиты. |
ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. |
АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
The national judiciary is composed of a Supreme Court that functions according to the chambers system. There is a criminal chamber and a civil chamber and there are also chambers for personal status and administrative appeals. |
В национальную судебную систему входит Верховный суд, в котором действуют несколько палат, в том числе палата по уголовным делам, палата по гражданским делам, палата по делам о личном статусе и палата по рассмотрению апелляций по административным делам. |
the Judiciary in Suriname; |
судебную систему в Суринаме; |
Mr. Musayev (Azerbaijan), elaborating on the replies given with regard to guarantees for the independence of the judiciary, said that the authorities were intent on further improving the judicial system, notably by increasing the number of judges and lawyers. |
Г-н МУСАЕВ (Азербайджан) в дополнение к представленным ответам по поводу гарантий независимости судей сообщает, что власти всеми силами стремятся еще больше усовершенствовать судебную систему, в частности путем увеличения числа судей и адвокатов. |
Briefings and preparatory work were undertaken with government ministries and agencies, including the Kiribati Judiciary, Police and Prison Services. The Deputy Secretary headed the 'drafting-team'. |
Брифинги и подготовительная работа были проведены вместе с государственными министерствами и учреждениями, включая кирибатийскую судебную систему, полицейскую и пенитенциарную службы. "Редакционную группу" возглавлял заместитель секретаря. |