Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебную систему

Примеры в контексте "Judiciary - Судебную систему"

Примеры: Judiciary - Судебную систему
Involvement by people concerned in various fields is also necessary and productive, (including) security, public health, medicine, judiciary, publishing sector, funding, government etc. Необходимо и продуктивно также привлечение соответствующих работников различных областей, (включая) безопасность, общественное здравоохранение, медицину, судебную систему, издательский сектор, финансирование, правительство и т.д.
Free medical care had been provided to persons with disabilities since 1996 and all social and development sectors, including the judiciary, were involved in disability efforts. С 1996 года инвалидам предоставляется бесплатное медицинское обслуживание, и участие в усилиях по оказанию содействия инвалидам принимают все социальные службы и отрасли сферы развития, включая судебную систему.
For the judiciary, the share of public expenditure has increased from 3.78% in 2006 to 4.45% in 2010. Доля государственных расходов на судебную систему увеличилась с 3,78% в 2006 году до 4,45% в 2010 году.
As discussed throughout the report and despite progress made, many challenges remain to ensure that the administration of justice, including that the judiciary effectively protects women's human rights and strives for the achievement of gender equality. Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе и несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему существует ряд проблем на пути обеспечения того, чтобы отправление правосудия, включая судебную систему, было направлено на эффективную защиту прав человека женщин и преследовало цель достижения гендерного равенства.
Like the judiciary, Parliament and parliamentary culture had to be rebuilt from scratch following the systematic destruction of all democratic institutions during the Khmer Rouge period. Как и судебную систему, парламент и парламентскую культуру надо было строить заново после систематического разрушения всех демократических институтов во время периода правления "красных кхмеров".
EPN further recommended the decentralization of the judiciary through the creation of the Small Claims Court and Courts of Petty Session and the need to recognize the community justice systems. ВСЮ далее рекомендовала децентрализовать судебную систему посредством создания судов мелких тяжб и судов малых сессий и признать системы общинного правосудия.
Consultative processes, solid partnerships and collaboration among different stakeholders, including line ministries, parliamentarians, the judiciary, civil society, the private sector and the media, are critical to achieving gender equality. Важнейшее значение для обеспечения гендерного равенства имеют консультативные процессы, прочные партнерские связи и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, включая отраслевые министерства, парламентариев, судебную систему, гражданское общество, частный сектор и средства массовой информации.
The delegation also inaugurated the judiciary structures, including the prison, courthouse and police station, which have been rehabilitated by the French Government and the European Commission. Делегация присутствовала также на открытии учреждений, входящих в судебную систему, включая тюрьму, суд и полицейский участок, которые были отремонтированы при содействии правительства Франции и Европейской комиссии.
The political pillar encompasses respect for the rule of law, respect for democratic and human rights as well as a well-functioning, fair and transparent judiciary system. Политический принцип включает уважение верховенства закона, уважение демократии и прав человека, а также хорошо функционирующую, справедливую и прозрачную судебную систему.
The concept of independent judiciary has been recognized by the Constitution that has further consolidated the judicial system, which enjoys full independence in its functioning in imparting justice and protecting the rights of the people. Эта концепция нашла отражение в Конституции, которая еще больше укрепила судебную систему, пользующуюся полной независимостью в отправлении правосудия и защите прав народа.
JS2 recommended that Armenia, at legislative level and in practice, ensure genuine safeguards for the independence of judges and exclusion of any pressure or influence on the judiciary. В СП2 рекомендовалось, чтобы Армения на законодательном уровне и на практике обеспечила соблюдение подлинных гарантий независимости судей и исключения возможности оказания какого-либо давления или влияния на судебную систему.
71.55. Build up, in cooperation with relevant United Nations bodies, an efficient and independent judiciary (Germany); 71.55 создать в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций эффективную и независимую судебную систему (Германия);
The 2004 reform strategy had been fully implemented, a plan of action was being prepared and the judiciary budget had been increased by 11 per cent. Принятая в 2004 году стратегия реформы полностью выполнена, проводится работа над очередным планом действий, а бюджетные ассигнования на судебную систему увеличены на 11%.
Establish an independent judiciary and guarantee access to legal counsel and judicial redress to all detainees (Austria); создать независимую судебную систему и обеспечить доступ к адвокату и судебной защите для всех задержанных лиц (Австрия);
Furthermore, the State party should continue to strengthen the judiciary so that it clears the backlog of existing cases and reduces delays in the disposition of cases. Кроме того, государству-участнику следует и впредь укреплять судебную систему, с тем чтобы она устраняла отставание в рассмотрении имеющихся дел и сокращала задержки в вынесении по ним решений.
ICSRF recommended that the UAE ensure that the power to order arrest or detention should lie with the judiciary only and not with the executive power. МЦППС рекомендовал ОАЭ наделить правом санкционировать арест или задержание только судебную систему, а не исполнительную власть.
The interim Government is gradually restoring the judiciary by reopening courts and recalling judges, although there is still a shortage of trained staff, such as prosecutors, judicial police and forensic investigators. Временное правительство постепенно восстанавливает судебную систему, вновь открывая суды и возвращая судей, хотя все еще наблюдается недостаток квалифицированных сотрудников, таких как прокуроры, судебная полиция и эксперты-криминалисты.
The report was based on the Special Rapporteur's assessment that an independent judiciary should be strengthened in order to promote and protect human rights as the quality of the administration of justice has a direct impact on democracy and the development of States. Доклад был основан на оценке Специального докладчика, из которой следует, что в целях поощрения соблюдения и защиты прав человека необходимо укреплять независимую судебную систему, поскольку качество отправления правосудия оказывает непосредственное воздействие на демократию и развитие государств.
The Government was committed to accelerating judicial reform, to bring the judiciary into line with standards for fighting corruption and bringing to justice those responsible for the killing and torture of protesters and the plundering of national assets. З. Правительство твердо намерено ускорить судебные реформы, чтобы вывести судебную систему на уровень стандартов, которые позволят вести борьбу с коррупцией и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и пытках участников демонстраций протеста и разграблении национальных богатств.
However, he singled out the judiciary as the "pivotal institution" for dealing with both corruption and human rights and insisted that proper attention should be given to strengthening it. При этом он выделил судебную систему как "стержневое учреждение", призванное заниматься как коррупцией, так и правами человека, и настоятельно потребовал уделять должное внимание его укреплению.
Under Art. 112 of the Italian Constitution, prosecution is compulsory and the public prosecutor is the body belonging to the judiciary which is autonomous and independent from any other power. В соответствии со статьей 112 Конституции Италии уголовное преследование является обязательным, а государственная прокуратура входит в судебную систему, которая автономна и независима от любой другой ветви власти.
It must now establish an independent and effective judiciary, so that it can play its role as a pillar of democracy and guarantor of the rule of law by putting an end to the near universal impunity that currently prevails in the country. Теперь ей предстоит создать независимую и эффективную судебную систему, которая могла бы быть основой демократии и служить гарантом верховенства права, положив конец почти полной безнаказанности, царящей сегодня в стране.
Mr. Posner (United States of America) said that the military Government in that country denied a free press and independent judiciary, and restricted civil society. Г-н Познер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что военное правительство этой страны отменило свободу прессы и независимую судебную систему и ввело ограничения в отношении деятельности гражданского общества.
Nepal observed that the deepening of democratic roots in India has produced strong institutions, an independent judiciary, a vibrant and free media and giving people their say and share in the governance of the country. Непал заметил, что благодаря дальнейшему упрочению демократических принципов в Индии удалось создать надежные институты, независимую судебную систему и активные и свободные средства массовой информации и дать народу возможность словом и делом участвовать в руководстве страной.
New Zealand welcomed measures taken to release detained judges and intentions to work towards an independent judiciary, as well as media freedoms approaching levels similar to those before the state of emergency. Новая Зеландия приветствовала принятые меры по освобождению задержанных судей и намерение создать независимую судебную систему, а также тот факт, что свобода СМИ приближается к уровню, существовавшему до чрезвычайного положения.