They were primarily attributed to the police authorities, the army and paramilitary groups such as the Indian army, the Punjabi police, border security forces, and a joint group of the Punjabi police and the Special Operations Group. |
Ответственность за эти случаи возлагалась главным образом на полицейские власти, армию и военнизированные группы, в частности на индийскую армию, полицию Пенджаба, пограничные силы безопасности и на объединенную группу в составе сотрудников пенджабской полиции и членов группы специального назначения. |
The Second Phase: Create an actual center that has a joint database, give advice on technologies, considering the threat of cyber terrorism, update strategic threat to the Gulf. |
второй этап: создание собственного центра, который имеет объединенную базу данных, оказывает консультативные услуги по вопросам технологий, анализирует угрозы кибертерроризма, обновляет информацию о стратегических угрозах странам Залива. |
In 1994, at the end of the experimental phase and after a review by a governmental advisory meeting, the Department of Humanitarian Affairs and UNEP agreed to establish a joint unit on environmental emergencies to provide the environmental services as defined by the advisory meeting. |
В 1994 году, в конце экспериментального этапа и после обзора деятельности Центра, Департамент по гуманитарным вопросам и ЮНЕП на межправительственном консультативном совещании договорились учредить объединенную группу по окружающей среде для предоставления консультативных услуг, перечень которых был определен на консультативном совещании. |
Tax collectors, accompanied by a detachment of Border Police, raided the joint headquarters of the Federation of Health and Agricultural Action Committees at Shu'fat, where they confiscated medical appliances and equipment. (Al-Quds, 20/12/1993) |
Сборщики налогов в сопровождении отряда пограничной полиции совершили налет на объединенную штаб-квартиру Федерации комитетов деятельности в области здравоохранения и сельского хозяйства, расположенную в Шуфате, где они конфисковали медицинские инструменты и оборудование (Аль-Кудс, 19/12/93). |
In this regard, the Economic and Social Council has recommended setting up a joint task force of United Nations and Bretton Woods institutions to facilitate the further involvement of those institutions in the finance for development process launched by the General Assembly. |
В этой связи Экономический и Социальный Совет рекомендовал учредить объединенную целевую группу Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений для содействия дальнейшему вовлечению бреттон-вудских учреждений в процесс, связанный с финансированием развития, который инициировала Генеральная Ассамблея. |
Page "It is understood that the Russian Federation shall commence providing to the joint unit the notifications referred to in paragraph 5 of Security Council resolution 1051 (1996) from the day of the activation of the national export/import control mechanism." |
Следует понимать, что Российская Федерация начнет направлять в Объединенную группу уведомления, о которых идет речь в пункте 5 резолюции 1051 (1996) Совета Безопасности, со дня введения в действие национального механизма контроля за экспортом/импортом . |
That meeting found that little progress had been made, recommended that ECLAC and CARICOM establish a joint coordinating unit to coordinate the implementation of the Programme of Action in the region, and assigned a number of political and substantive responsibilities to ECLAC and CARICOM. |
Совещание признало отсутствие значительного прогресса и рекомендовало ЭКЛАК и КАРИКОМ создать Объединенную координационную группу для координации деятельности по осуществлению Программы действий в регионе и возложило на ЭКЛАК и КАРИКОМ ряд директивных и практических функций. |
In an attempt to expand the response of the United Nations system to HIV/AIDS, the Economic and Social Council endorsed the establishment of a joint and co-sponsored United Nations programme on human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome in its resolution 1994/24 of 26 July 1994. |
Стремясь активизировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1994/24 от 26 июля 1994 года постановил учредить объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита. |
To enforce that legislation, the Belgian authorities have created a joint task force to monitor and control the diamond sector, which includes the Federal Public Service Economy (Licence Service) and the Federal Public Service Finance (Customs). |
Для обеспечения исполнения своего законодательства бельгийские власти создали объединенную целевую группу по наблюдению и контролю за алмазным сектором, в состав которой входят Федеральная государственная служба экономики (лицензии) и Федеральная государственная служба финансов (таможня). |
(r) To establish a permanent joint prosecutor service and national police/UNMIT police commission in order to develop and endorse a common understanding of procedural and legislative provisions, clarify investigative powers and responsibilities and, in general, foster technical and professional cooperation; |
г) создать постоянную объединенную прокурорскую службу и комиссию НПТЛ/полиции ИМООНТ, с тем чтобы сформировать и утвердить общее понимание процедурных и законодательных положений, уточнить следственные полномочия и функции и в целом наладить техническое и профессиональное сотрудничество; |
In the wake of that report, Congress directed the Government of American Samoa and the Department of the Interior's Office of Territorial and Insular Affairs to form a joint working group to develop a plan of action to address the Government's fiscal management problems. |
По итогам этого доклада конгресс дал указание правительству Американского Самоа и Департаменту Управления министерства внутренних дел по делам территорий и островов создать объединенную рабочую группу для выработки плана действий в целях решения проблем правительства, связанных с бюджетно-финансовым |
(c) The willingness of law enforcement authorities of States members of the Sub-commission and other States to work together, through CARICC, ECO, the joint planning cell and other cooperative initiatives, should strengthen their effectiveness; |
с) готовность правоохранительных органов государств - членов Подкомиссии и других государств взаимодействовать через ЦАРИКЦ, ОЭС, объединенную группу по планированию и другие совместные инициативы должно способствовать повышению их эффективности; |
The Senior Political Adviser would also head the Joint Mission Analysis Cell. |
Старший советник по политическим вопросам будет также возглавлять Объединенную аналитическую группу Миссии (ОАГМ). |
An arbitration board would replace the volunteer Joint Appeals Board. |
Объединенную апелляционную коллегию, формируемую на добровольной основе, заменит арбитражный совет. |
If the staff member remains dissatisfied, he or she may refer the case to the Joint Appeals Board. |
Если сотрудник остается неудовлетворенным, он может передать дело в Объединенную апелляционную коллегию. |
The Committee therefore recommends against the establishment of the Joint Mission Analysis Cell at this time. |
Поэтому Комитет рекомендует Объединенную аналитическую группу миссии на данном этапе не создавать. |
Attempts to bring the United Republic of Tanzania into the joint concession failed, partly for technical reasons. |
Попытки привлечь к совместному концессионному соглашению Объединенную Республику Танзанию не увенчались успехом, в том числе и по причинам технического характера. |
In addition to coordinating travel plans with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in January the Team made its first joint visit with the Directorate, to the United Republic of Tanzania. |
Помимо согласования планов поездок с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, Группа в январе впервые организовала совместную с Директоратом поездку в Объединенную Республику Танзания. |
UNHCR and the Service may also undertake joint assessment missions to Burundi and the United Republic of Tanzania to determine mine action requirements for the repatriation of refugees to Burundi. |
УВКБ и Служба могут также направить совместные миссии по оценке в Бурунди и Объединенную Республику Танзанию для выявления потребностей, касающихся деятельности, связанной с разминированием, в контексте возвращения беженцев в Бурунди. |
In its resolution 63/253, the Assembly welcomed the intention of the Secretary-General to issue a joint report in 2009 for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman. |
В своей резолюции 63/253 Генеральная Ассамблея приветствовала намерение Генерального секретаря опубликовать в 2009 году совместный доклад для структур, входящих в Объединенную канцелярию Омбудсмена. |
To date, the design and formulation of joint PSD programmes is progressing well in a number of countries, including the Lao People's Democratic Republic, Nicaragua, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время разработка и формулирование совместных программ развития частного сектора уже успешно осуществляются в ряде стран, включая Лаосскую Народно - Демократическую Республику, Нигерию, Никарагуа и Объединенную Республику Танзания. |
The present report is the first joint report for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman, called the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Настоящий доклад является первым совместным докладом по структурам, входящим в Объединенную канцелярию Омбудсмена, которая получила название Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
At the Vienna meeting, the three parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell, establish border liaison offices and step up the number of joint patrols and joint operations. |
На венской встрече три стороны договорились о назначении постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования, создании пограничных узлов связи и увеличении количества совместных патрулей и совместных операций. |
The model of a joint and co-sponsored programme remains relevant, and ways of making the Joint Programme more 'fit for purpose' should be further explored. |
Модель объединенной и совместно финансируемой программы остается актуальной, при этом необходимо продолжать изучение возможностей сделать Объединенную программу более "соответствующей поставленным целям". |
Encourages the Joint Liaison Group (JLG) to identify possible areas for developing joint activities, including facilitation of local-level initiatives; |
З. призывает Объединенную группу по связи (ОГС) определить возможные сферы для налаживания совместной деятельности, включая оказание содействия в реализации инициатив, выдвигаемых на местном уровне; |